2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
98 msgid "Package file %s is out of sync."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
200 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
201 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
202 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
204 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
208 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
209 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
210 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
211 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
212 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
213 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
214 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
215 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
216 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
217 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
218 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
219 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
220 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
221 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
222 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
223 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
230 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
232 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
233 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
268 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
271 " shell - Shell 模式\n"
277 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
306 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
310 msgid "Unable to write to %s"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " generate config [groups]\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
383 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
384 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
387 " generate 設定檔 [群組]\n"
390 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
391 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
392 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
393 "Package 檔。Package 檔\n"
394 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
395 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
398 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
399 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
401 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
402 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
403 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
404 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
414 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
415 " --contents 產生控制內容檔\n"
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420 msgid "No selections matched"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:43
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:61
435 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:72
440 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441 "remove and re-create the database."
443 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:77
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
453 msgid "Failed to stat %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:238
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:444
461 msgid "Unable to get a cursor"
464 #: ftparchive/writer.cc:76
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
469 #: ftparchive/writer.cc:81
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:132
478 #: ftparchive/writer.cc:134
482 #: ftparchive/writer.cc:141
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
486 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488 msgid "Failed to resolve %s"
491 #: ftparchive/writer.cc:170
492 msgid "Tree walking failed"
495 #: ftparchive/writer.cc:195
497 msgid "Failed to open %s"
500 #: ftparchive/writer.cc:254
502 msgid " DeLink %s [%s]\n"
503 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
505 #: ftparchive/writer.cc:262
507 msgid "Failed to readlink %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:266
512 msgid "Failed to unlink %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:273
517 msgid "*** Failed to link %s to %s"
518 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:283
522 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
525 #: ftparchive/writer.cc:387
526 msgid "Archive had no package field"
529 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:620
541 msgid " %s has no source override entry\n"
542 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:624
546 msgid " %s has no binary override entry either\n"
547 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
549 #: ftparchive/contents.cc:321
551 msgid "Internal error, could not locate member %s"
552 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
554 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
555 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
558 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
560 msgid "Unable to open %s"
563 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
565 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
570 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
573 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
575 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
578 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
580 msgid "Failed to read the override file %s"
581 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:72
585 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:102
590 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
594 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:195
598 msgid "Failed to create FILE*"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:198
602 msgid "Failed to fork"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:212
606 msgid "Compress child"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:235
611 msgid "Internal error, failed to create %s"
612 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:286
615 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:321
619 msgid "Failed to exec compressor "
622 #: ftparchive/multicompress.cc:360
626 #: ftparchive/multicompress.cc:403
627 msgid "IO to subprocess/file failed"
628 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:455
631 msgid "Failed to read while computing MD5"
632 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:472
636 msgid "Problem unlinking %s"
637 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
641 msgid "Failed to rename %s to %s"
642 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
644 #: cmdline/apt-get.cc:127
648 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
650 msgid "Regex compilation error - %s"
651 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
653 #: cmdline/apt-get.cc:244
654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
657 #: cmdline/apt-get.cc:334
659 msgid "but %s is installed"
662 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 msgid "but %s is to be installed"
667 #: cmdline/apt-get.cc:343
668 msgid "but it is not installable"
671 #: cmdline/apt-get.cc:345
672 msgid "but it is a virtual package"
675 #: cmdline/apt-get.cc:348
676 msgid "but it is not installed"
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not going to be installed"
683 #: cmdline/apt-get.cc:353
687 #: cmdline/apt-get.cc:382
688 msgid "The following NEW packages will be installed:"
689 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:408
692 msgid "The following packages will be REMOVED:"
693 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:430
696 msgid "The following packages have been kept back:"
697 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:451
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:472
704 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:492
708 msgid "The following held packages will be changed:"
709 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:545
713 msgid "%s (due to %s) "
716 #: cmdline/apt-get.cc:553
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
722 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
724 #: cmdline/apt-get.cc:584
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
729 #: cmdline/apt-get.cc:588
731 msgid "%lu reinstalled, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:590
736 msgid "%lu downgraded, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:592
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
744 #: cmdline/apt-get.cc:596
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:670
750 msgid "Correcting dependencies..."
753 #: cmdline/apt-get.cc:673
757 #: cmdline/apt-get.cc:676
758 msgid "Unable to correct dependencies"
761 #: cmdline/apt-get.cc:679
762 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 #: cmdline/apt-get.cc:681
769 #: cmdline/apt-get.cc:685
770 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
773 #: cmdline/apt-get.cc:688
774 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
777 #: cmdline/apt-get.cc:710
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
781 #: cmdline/apt-get.cc:714
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:721
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
789 #: cmdline/apt-get.cc:723
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
793 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
797 #: cmdline/apt-get.cc:776
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:785
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
805 #: cmdline/apt-get.cc:796
806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
810 msgid "Unable to lock the download directory"
813 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
814 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
815 msgid "The list of sources could not be read."
818 #: cmdline/apt-get.cc:837
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
822 #: cmdline/apt-get.cc:842
824 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:845
829 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:850
834 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
835 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:853
839 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
840 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
844 msgid "Couldn't determine free space in %s"
845 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
847 #: cmdline/apt-get.cc:874
849 msgid "You don't have enough free space in %s."
850 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
852 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
853 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
856 #: cmdline/apt-get.cc:892
857 msgid "Yes, do as I say!"
858 msgstr "Yes, do as I say!"
860 #: cmdline/apt-get.cc:894
863 "You are about to do something potentially harmful.\n"
864 "To continue type in the phrase '%s'\n"
868 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
875 #: cmdline/apt-get.cc:915
876 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
879 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
881 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:1005
885 msgid "Some files failed to download"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
889 msgid "Download complete and in download only mode"
890 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1012
894 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1016
901 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1021
905 msgid "Unable to correct missing packages."
908 #: cmdline/apt-get.cc:1022
909 msgid "Aborting install."
912 #: cmdline/apt-get.cc:1056
914 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1066
919 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1084
924 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1095
929 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930 msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1107
936 #: cmdline/apt-get.cc:1112
937 msgid "You should explicitly select one to install."
938 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1117
943 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945 "is only available from another source\n"
947 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
948 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1136
951 msgid "However the following packages replace it:"
952 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1139
956 msgid "Package %s has no installation candidate"
957 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1159
961 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1167
966 msgid "%s is already the newest version.\n"
967 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1196
971 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1198
976 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1204
981 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1310
986 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1348
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "update 指令不需任何參數"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1361
994 msgid "Unable to lock the list directory"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1413
998 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
999 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1003 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1005 msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1008 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1009 msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1013 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1014 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1016 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1020 #. if (Packages == 1)
1024 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026 #. "that package should be filed.") << endl;
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1030 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1058 msgid "%s set to manually installed.\n"
1059 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1080 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1081 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1084 msgid "Broken packages"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1088 msgid "The following extra packages will be installed:"
1089 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1092 msgid "Suggested packages:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1096 msgid "Recommended packages:"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1100 msgid "Calculating upgrade... "
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1112 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1113 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1116 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1121 msgid "Unable to find a source package for %s"
1122 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1126 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1127 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1131 msgid "You don't have enough free space in %s"
1132 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1136 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1137 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1141 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1142 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1146 msgid "Fetch source %s\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1150 msgid "Failed to fetch some archives."
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1155 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1156 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1160 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1161 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1165 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1166 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1170 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1174 msgid "Child process failed"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1178 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1179 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1183 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1184 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1188 msgid "%s has no build depends.\n"
1189 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1194 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1196 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1201 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1202 "package %s can satisfy version requirements"
1204 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1208 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1209 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1213 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1214 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1218 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1219 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1222 msgid "Failed to process build dependencies"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1226 msgid "Supported modules:"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1232 "Usage: apt-get [options] command\n"
1233 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1237 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1241 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1242 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1243 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1244 " remove - Remove packages\n"
1245 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1246 " purge - Remove packages and config files\n"
1247 " source - Download source archives\n"
1248 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1249 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1250 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1251 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1252 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1253 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1256 " -h This help text.\n"
1257 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258 " -qq No output except for errors\n"
1259 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1262 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1263 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265 " -b Build the source package after fetching it\n"
1266 " -V Show verbose version numbers\n"
1267 " -c=? Read this configuration file\n"
1268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270 "pages for more information and options.\n"
1271 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1273 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
1274 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1275 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1277 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1278 "最常用指令是 update 和 install。\n"
1281 " update - 取得新的套件列表\n"
1283 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1285 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1286 " purge - 移除並清除套件\n"
1287 " source - 下載套件原始碼\n"
1288 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1289 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1291 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1292 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1293 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1297 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1298 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1299 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1300 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1301 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1302 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1303 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1305 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1308 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1309 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1315 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1316 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1317 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1318 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1339 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1340 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1350 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1352 "in the drive '%s' and press enter\n"
1356 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1358 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1359 msgid "Unknown package record!"
1362 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1364 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1366 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1367 "to indicate what kind of file it is.\n"
1370 " -h This help text\n"
1371 " -s Use source file sorting\n"
1372 " -c=? Read this configuration file\n"
1373 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1377 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
1383 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1385 #: dselect/install:32
1386 msgid "Bad default setting!"
1389 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1390 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1391 msgid "Press enter to continue."
1392 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1394 #: dselect/install:91
1395 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1396 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1398 #: dselect/install:101
1399 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1400 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1402 #: dselect/install:102
1403 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1404 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1406 #: dselect/install:103
1407 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1408 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1410 #: dselect/install:104
1412 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1415 #: dselect/update:30
1416 msgid "Merging available information"
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1420 msgid "Failed to create pipes"
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1424 msgid "Failed to exec gzip "
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1428 msgid "Corrupted archive"
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1432 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1433 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1437 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1438 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1441 msgid "Invalid archive signature"
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1445 msgid "Error reading archive member header"
1446 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1449 msgid "Invalid archive member header"
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1453 msgid "Archive is too short"
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1457 msgid "Failed to read the archive headers"
1460 #: apt-inst/filelist.cc:380
1461 msgid "DropNode called on still linked node"
1462 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1464 #: apt-inst/filelist.cc:412
1465 msgid "Failed to locate the hash element!"
1468 #: apt-inst/filelist.cc:459
1469 msgid "Failed to allocate diversion"
1472 #: apt-inst/filelist.cc:464
1473 msgid "Internal error in AddDiversion"
1474 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:477
1478 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1479 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:506
1483 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1484 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:549
1488 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1489 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1491 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1493 msgid "Failed to write file %s"
1496 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1498 msgid "Failed to close file %s"
1501 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1503 msgid "The path %s is too long"
1506 #: apt-inst/extract.cc:124
1508 msgid "Unpacking %s more than once"
1511 #: apt-inst/extract.cc:134
1513 msgid "The directory %s is diverted"
1516 #: apt-inst/extract.cc:144
1518 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1519 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1521 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1522 msgid "The diversion path is too long"
1525 #: apt-inst/extract.cc:240
1527 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1528 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1530 #: apt-inst/extract.cc:280
1531 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1534 #: apt-inst/extract.cc:284
1535 msgid "The path is too long"
1538 #: apt-inst/extract.cc:414
1540 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1541 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1543 #: apt-inst/extract.cc:431
1545 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1546 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1548 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1549 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1550 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1552 msgid "Unable to read %s"
1555 #: apt-inst/extract.cc:491
1557 msgid "Unable to stat %s"
1558 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1562 msgid "Failed to remove %s"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1567 msgid "Unable to create %s"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1572 msgid "Failed to stat %sinfo"
1573 msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1576 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577 msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
1579 #. Build the status cache
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1583 msgid "Reading package lists"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1588 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1589 msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1593 msgid "Internal error getting a package name"
1594 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1597 msgid "Reading file listing"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1603 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1607 "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1612 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1613 msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1616 msgid "Internal error getting a node"
1617 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1621 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1622 msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1625 msgid "The diversion file is corrupted"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1631 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1632 msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1635 msgid "Internal error adding a diversion"
1636 msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1639 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1644 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1645 msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1649 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1650 msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1654 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1655 msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1659 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1660 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1664 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1665 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1669 msgid "Couldn't change to %s"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1673 msgid "Internal error, could not locate member"
1674 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1677 msgid "Failed to locate a valid control file"
1678 msgstr "找不到可用的 control 檔"
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1681 msgid "Unparsable control file"
1682 msgstr "無法分析的 control 檔"
1684 #: methods/cdrom.cc:114
1686 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1687 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1689 #: methods/cdrom.cc:123
1691 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1692 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1694 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1696 #: methods/cdrom.cc:131
1697 msgid "Wrong CD-ROM"
1700 #: methods/cdrom.cc:166
1702 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1703 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1705 #: methods/cdrom.cc:171
1706 msgid "Disk not found."
1709 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1710 msgid "File not found"
1713 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1714 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1715 msgid "Failed to stat"
1718 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1719 msgid "Failed to set modification time"
1722 #: methods/file.cc:44
1723 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1724 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1726 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727 #: methods/ftp.cc:162
1731 #: methods/ftp.cc:168
1732 msgid "Unable to determine the peer name"
1735 #: methods/ftp.cc:173
1736 msgid "Unable to determine the local name"
1739 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1741 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1742 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1744 #: methods/ftp.cc:210
1746 msgid "USER failed, server said: %s"
1747 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1749 #: methods/ftp.cc:217
1751 msgid "PASS failed, server said: %s"
1752 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1754 #: methods/ftp.cc:237
1756 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1759 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1761 #: methods/ftp.cc:265
1763 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1766 #: methods/ftp.cc:291
1768 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1771 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772 msgid "Connection timeout"
1775 #: methods/ftp.cc:335
1776 msgid "Server closed the connection"
1779 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1783 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784 msgid "A response overflowed the buffer."
1787 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788 msgid "Protocol corruption"
1791 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1795 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796 msgid "Could not create a socket"
1797 msgstr "無法建立 Socket"
1799 #: methods/ftp.cc:698
1800 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1803 #: methods/ftp.cc:704
1804 msgid "Could not connect passive socket."
1805 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1807 #: methods/ftp.cc:722
1808 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1811 #: methods/ftp.cc:736
1812 msgid "Could not bind a socket"
1813 msgstr "無法 bind 至 socket"
1815 #: methods/ftp.cc:740
1816 msgid "Could not listen on the socket"
1817 msgstr "無法監聽 socket"
1819 #: methods/ftp.cc:747
1820 msgid "Could not determine the socket's name"
1821 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1823 #: methods/ftp.cc:779
1824 msgid "Unable to send PORT command"
1825 msgstr "無法送出 PORT 指令"
1827 #: methods/ftp.cc:789
1829 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1830 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1832 #: methods/ftp.cc:798
1834 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1835 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1837 #: methods/ftp.cc:818
1838 msgid "Data socket connect timed out"
1839 msgstr "Data socket 連線逾時"
1841 #: methods/ftp.cc:825
1842 msgid "Unable to accept connection"
1845 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1846 msgid "Problem hashing file"
1849 #: methods/ftp.cc:877
1851 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1852 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1854 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855 msgid "Data socket timed out"
1856 msgstr "Data socket 連線逾時"
1858 #: methods/ftp.cc:922
1860 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1861 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1863 #. Get the files information
1864 #: methods/ftp.cc:997
1868 #: methods/ftp.cc:1109
1869 msgid "Unable to invoke "
1872 #: methods/connect.cc:70
1874 msgid "Connecting to %s (%s)"
1875 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1877 #: methods/connect.cc:81
1880 msgstr "[IP: %s %s]"
1882 #: methods/connect.cc:90
1884 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1885 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1887 #: methods/connect.cc:96
1889 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1890 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1892 #: methods/connect.cc:104
1894 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1895 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1897 #: methods/connect.cc:119
1899 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1900 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1902 #. We say this mainly because the pause here is for the
1903 #. ssh connection that is still going
1904 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1906 msgid "Connecting to %s"
1909 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1911 msgid "Could not resolve '%s'"
1914 #: methods/connect.cc:190
1916 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1917 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1919 #: methods/connect.cc:193
1921 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1922 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1924 #: methods/connect.cc:240
1926 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1927 msgstr "無法連線至 %s %s:"
1929 #: methods/gpgv.cc:71
1931 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1932 msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
1934 #: methods/gpgv.cc:107
1935 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1936 msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
1938 #: methods/gpgv.cc:223
1940 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1941 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1943 #: methods/gpgv.cc:228
1944 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1945 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1947 #: methods/gpgv.cc:232
1949 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1950 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1952 #: methods/gpgv.cc:237
1953 msgid "Unknown error executing gpgv"
1954 msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1956 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1957 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1960 #: methods/gpgv.cc:285
1962 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1964 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1966 #: methods/gzip.cc:64
1968 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1969 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1971 #: methods/gzip.cc:109
1973 msgid "Read error from %s process"
1974 msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1976 #: methods/http.cc:379
1977 msgid "Waiting for headers"
1980 #: methods/http.cc:525
1982 msgid "Got a single header line over %u chars"
1983 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1985 #: methods/http.cc:533
1986 msgid "Bad header line"
1989 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
1990 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1991 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1993 #: methods/http.cc:588
1994 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1995 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1997 #: methods/http.cc:603
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1999 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2001 #: methods/http.cc:605
2002 msgid "This HTTP server has broken range support"
2003 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2005 #: methods/http.cc:629
2006 msgid "Unknown date format"
2009 #: methods/http.cc:782
2010 msgid "Select failed"
2013 #: methods/http.cc:787
2014 msgid "Connection timed out"
2017 #: methods/http.cc:810
2018 msgid "Error writing to output file"
2019 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2021 #: methods/http.cc:841
2022 msgid "Error writing to file"
2025 #: methods/http.cc:869
2026 msgid "Error writing to the file"
2029 #: methods/http.cc:883
2030 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2031 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2033 #: methods/http.cc:885
2034 msgid "Error reading from server"
2035 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2037 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2038 msgid "Failed to truncate file"
2041 #: methods/http.cc:1141
2042 msgid "Bad header data"
2045 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2046 msgid "Connection failed"
2049 #: methods/http.cc:1305
2050 msgid "Internal error"
2053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2054 msgid "Can't mmap an empty file"
2055 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2059 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2060 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2065 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2066 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2068 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2071 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2072 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2074 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2077 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2078 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2080 msgid "%lih %limin %lis"
2083 #. min means minutes, s means seconds
2084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2090 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2097 msgid "Selection %s not found"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2102 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2103 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2107 msgid "Opening configuration file %s"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2113 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2118 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2123 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2128 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2133 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2138 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2143 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2148 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2152 msgid "%c%s... Error!"
2153 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2157 msgid "%c%s... Done"
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2162 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2163 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2168 msgid "Command line option %s is not understood"
2169 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2173 msgid "Command line option %s is not boolean"
2174 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2178 msgid "Option %s requires an argument."
2179 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2183 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2184 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2188 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2189 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2193 msgid "Option '%s' is too long"
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2198 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2199 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2203 msgid "Invalid operation %s"
2206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2208 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2209 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2212 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2214 msgid "Unable to change to %s"
2217 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2218 msgid "Failed to stat the cdrom"
2219 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2223 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2224 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2228 msgid "Could not open lock file %s"
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2233 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2234 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2238 msgid "Could not get lock %s"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2243 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2244 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2248 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2249 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2253 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2254 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2255 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2259 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2260 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2264 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2265 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2269 msgid "Could not open file %s"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2274 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2275 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2279 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2280 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2283 msgid "Problem closing the file"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2287 msgid "Problem unlinking the file"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2291 msgid "Problem syncing the file"
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2295 msgid "Empty package cache"
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2299 msgid "The package cache file is corrupted"
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2303 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2308 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2309 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2312 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2313 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2372 msgid "Building dependency tree"
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2376 msgid "Candidate versions"
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2380 msgid "Dependency generation"
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2384 msgid "Reading state information"
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2389 msgid "Failed to open StateFile %s"
2390 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2394 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2395 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2397 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2399 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2400 msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2402 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2404 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2405 msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2410 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2415 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2420 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2425 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2439 msgid "Line %u too long in source list %s."
2440 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2444 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2445 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2449 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2450 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2454 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2455 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
2457 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2460 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2461 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2464 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2465 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2467 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2469 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2470 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2475 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2480 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2486 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2487 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2488 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2492 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2494 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2496 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2498 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2499 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2501 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2503 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2504 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2506 #. only show the ETA if it makes sense
2508 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2510 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2511 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2513 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2515 msgid "Retrieving file %li of %li"
2516 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2518 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2520 msgid "The method driver %s could not be found."
2521 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2523 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2525 msgid "Method %s did not start correctly"
2526 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2528 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2530 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2531 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2533 #: apt-pkg/init.cc:125
2535 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2538 #: apt-pkg/init.cc:141
2539 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2542 #: apt-pkg/clean.cc:57
2544 msgid "Unable to stat %s."
2545 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2547 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2548 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2549 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2551 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2552 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2553 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2555 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2556 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2557 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2559 #: apt-pkg/policy.cc:329
2561 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2562 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2563 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2565 #: apt-pkg/policy.cc:351
2567 msgid "Did not understand pin type %s"
2568 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2570 #: apt-pkg/policy.cc:359
2571 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2580 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2581 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2585 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2586 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2591 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2595 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2596 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2600 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2601 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2606 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2610 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2611 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2615 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2616 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2620 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2621 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2625 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2629 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2633 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2637 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2641 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2642 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2646 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2647 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2651 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2652 msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2656 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2657 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2660 msgid "Collecting File Provides"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2664 msgid "IO Error saving source cache"
2665 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2669 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2670 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2673 msgid "MD5Sum mismatch"
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2677 msgid "Hash Sum mismatch"
2678 msgstr "Hash Sum 不符"
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2681 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2682 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2687 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2690 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2696 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2697 "manually fix this package."
2698 msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2703 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2704 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2707 msgid "Size mismatch"
2710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2712 msgid "Unable to parse Release file %s"
2713 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2715 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2717 msgid "No sections in Release file %s"
2718 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2720 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2722 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2723 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2725 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2727 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2728 msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2733 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2740 msgid "Identifying.. "
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2745 msgid "Stored label: %s\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2749 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2750 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2754 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2755 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2758 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2762 msgid "Waiting for disc...\n"
2763 msgstr "正在等待碟片...\n"
2765 #. Mount the new CDROM
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2767 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2768 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2771 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2772 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2777 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2779 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2783 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784 "wrong architecture?"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2789 msgid "Found label '%s'\n"
2790 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2793 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2799 "This disc is called: \n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2806 msgid "Copying package lists..."
2807 msgstr "正在複製套件清單..."
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2810 msgid "Writing new source list\n"
2811 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2814 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2817 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2819 msgid "Wrote %i records.\n"
2820 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2822 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2824 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2825 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2827 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2829 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2830 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2832 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2834 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2835 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2839 msgid "Installing %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2844 msgid "Configuring %s"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2854 msgid "Running post-installation trigger %s"
2855 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2859 msgid "Directory '%s' missing"
2860 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2864 msgid "Preparing %s"
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2869 msgid "Unpacking %s"
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2874 msgid "Preparing to configure %s"
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2879 msgid "Installed %s"
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2884 msgid "Preparing for removal of %s"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2894 msgid "Preparing to completely remove %s"
2895 msgstr "正在準備完整移除 %s"
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2899 msgid "Completely removed %s"
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2903 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2904 msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2907 msgid "Running dpkg"
2910 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2913 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2917 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2919 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2920 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2923 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2925 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2929 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2933 #: methods/rred.cc:219
2934 msgid "Could not patch file"
2937 #: methods/rsh.cc:330
2938 msgid "Connection closed prematurely"
2942 #~ msgstr "%4i %s\n"
2944 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2945 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
2947 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2948 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
2950 #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2951 #~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"