1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
270 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
273 " shell - Režim shell\n"
274 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
277 " -h Tento pomocník.\n"
278 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
279 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
302 "a šablón z balíkov Debian\n"
305 " -h Tento pomocník.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
307 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
308 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
385 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračný_súbor\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
393 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
394 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
396 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
397 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
398 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
399 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
401 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
402 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
404 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
405 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
406 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
407 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
408 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 " -h Tento pomocník\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
417 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
418 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
419 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
447 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
448 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
469 #: ftparchive/writer.cc:76
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:81
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:132
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Chyba pri preklade %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
500 #: ftparchive/writer.cc:195
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
505 #: ftparchive/writer.cc:254
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:262
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:266
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:273
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:283
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:620
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:624
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
554 #: ftparchive/contents.cc:321
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Komprimovať potomka"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "ale je to virtuálny balík"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (kvôli %s) "
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
727 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu reinštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu degradovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:670
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
758 #: cmdline/apt-get.cc:673
762 #: cmdline/apt-get.cc:676
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
766 #: cmdline/apt-get.cc:679
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
770 #: cmdline/apt-get.cc:681
774 #: cmdline/apt-get.cc:685
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
778 #: cmdline/apt-get.cc:688
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
782 #: cmdline/apt-get.cc:710
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
786 #: cmdline/apt-get.cc:714
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:721
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
798 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
802 #: cmdline/apt-get.cc:776
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:785
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
810 #: cmdline/apt-get.cc:796
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
814 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
818 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
823 #: cmdline/apt-get.cc:837
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
829 #: cmdline/apt-get.cc:842
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:845
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:850
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:853
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
854 #: cmdline/apt-get.cc:874
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
859 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
863 #: cmdline/apt-get.cc:892
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:894
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
875 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
882 #: cmdline/apt-get.cc:915
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
886 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1005
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1012
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1016
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1021
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1022
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1056
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1066
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1084
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1095
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1107
941 msgstr "[Inštalovaný]"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1112
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1117
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
955 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1136
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1139
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1159
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1167
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1196
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1198
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1204
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1310
993 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1348
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1025 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1028 #. if (Packages == 1)
1032 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1033 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1034 #. "that package should be filed.") << endl;
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1066 msgid "%s set to manually installed.\n"
1067 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1079 "navrhnite riešenie)."
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1088 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1089 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1090 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1091 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1094 msgid "Broken packages"
1095 msgstr "Poškodené balíky"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1098 msgid "The following extra packages will be installed:"
1099 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1102 msgid "Suggested packages:"
1103 msgstr "Navrhované balíky:"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1106 msgid "Recommended packages:"
1107 msgstr "Odporúčané balíky:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1110 msgid "Calculating upgrade... "
1111 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1126 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1136 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1141 msgid "You don't have enough free space in %s"
1142 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1157 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1184 msgid "Child process failed"
1185 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1188 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214 "package %s can satisfy version requirements"
1216 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1217 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "Podporované moduly:"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1245 "Usage: apt-get [options] command\n"
1246 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1255 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1256 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257 " remove - Remove packages\n"
1258 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1259 " purge - Remove packages and config files\n"
1260 " source - Download source archives\n"
1261 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1262 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1263 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1264 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1265 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1266 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269 " -h This help text.\n"
1270 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271 " -qq No output except for errors\n"
1272 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1275 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1276 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278 " -b Build the source package after fetching it\n"
1279 " -V Show verbose version numbers\n"
1280 " -c=? Read this configuration file\n"
1281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283 "pages for more information and options.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1286 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1287 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1288 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1290 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1291 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1294 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1295 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1296 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1298 " remove - Odstráni balíky\n"
1299 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1300 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1301 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1302 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1303 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1305 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1306 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1307 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1310 " -h Tento pomocník\n"
1311 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1312 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1313 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1314 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1315 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1316 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1317 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1318 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1319 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1320 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1321 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1322 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1325 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1329 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1330 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1331 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1332 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1334 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1335 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1336 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1337 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1341 msgstr "Už existuje "
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1345 msgstr "Získava sa:"
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1357 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1363 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1368 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1370 "in the drive '%s' and press enter\n"
1372 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1374 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377 msgid "Unknown package record!"
1378 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1380 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1382 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1384 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385 "to indicate what kind of file it is.\n"
1388 " -h This help text\n"
1389 " -s Use source file sorting\n"
1390 " -c=? Read this configuration file\n"
1391 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1395 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1396 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1399 " -h Tento pomocník\n"
1400 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1404 #: dselect/install:32
1405 msgid "Bad default setting!"
1406 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1408 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1409 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1410 msgid "Press enter to continue."
1411 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1413 #: dselect/install:91
1414 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1415 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1417 #: dselect/install:101
1418 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1419 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1421 #: dselect/install:102
1422 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1423 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1425 #: dselect/install:103
1426 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1427 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1429 #: dselect/install:104
1431 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1433 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1435 #: dselect/update:30
1436 msgid "Merging available information"
1437 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1440 msgid "Failed to create pipes"
1441 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1444 msgid "Failed to exec gzip "
1445 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1448 msgid "Corrupted archive"
1449 msgstr "Porušený archív"
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1452 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1453 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1457 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1458 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1461 msgid "Invalid archive signature"
1462 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1465 msgid "Error reading archive member header"
1466 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1469 msgid "Invalid archive member header"
1470 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1473 msgid "Archive is too short"
1474 msgstr "Archív je príliš krátky"
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1477 msgid "Failed to read the archive headers"
1478 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:380
1481 msgid "DropNode called on still linked node"
1482 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1484 #: apt-inst/filelist.cc:412
1485 msgid "Failed to locate the hash element!"
1486 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1488 #: apt-inst/filelist.cc:459
1489 msgid "Failed to allocate diversion"
1490 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:464
1493 msgid "Internal error in AddDiversion"
1494 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:477
1498 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1499 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:506
1503 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1504 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:549
1508 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1509 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1511 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1513 msgid "Failed to write file %s"
1514 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1516 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1518 msgid "Failed to close file %s"
1519 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1521 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1523 msgid "The path %s is too long"
1524 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1526 #: apt-inst/extract.cc:124
1528 msgid "Unpacking %s more than once"
1529 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1531 #: apt-inst/extract.cc:134
1533 msgid "The directory %s is diverted"
1534 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1536 #: apt-inst/extract.cc:144
1538 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1539 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1541 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1542 msgid "The diversion path is too long"
1543 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1545 #: apt-inst/extract.cc:240
1547 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1548 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1550 #: apt-inst/extract.cc:280
1551 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1552 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1554 #: apt-inst/extract.cc:284
1555 msgid "The path is too long"
1556 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1558 #: apt-inst/extract.cc:414
1560 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1561 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1563 #: apt-inst/extract.cc:431
1565 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1566 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1568 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1569 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1570 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1572 msgid "Unable to read %s"
1573 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1575 #: apt-inst/extract.cc:491
1577 msgid "Unable to stat %s"
1578 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1582 msgid "Failed to remove %s"
1583 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1587 msgid "Unable to create %s"
1588 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1592 msgid "Failed to stat %sinfo"
1593 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1596 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1597 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1599 #. Build the status cache
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1603 msgid "Reading package lists"
1604 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1608 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1609 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1613 msgid "Internal error getting a package name"
1614 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1617 msgid "Reading file listing"
1618 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1623 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1624 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1628 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1633 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1634 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1637 msgid "Internal error getting a node"
1638 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1642 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1643 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1646 msgid "The diversion file is corrupted"
1647 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1652 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1653 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1656 msgid "Internal error adding a diversion"
1657 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1660 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1661 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1665 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1666 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1670 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1671 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1675 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1676 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1680 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1681 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1685 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1686 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1690 msgid "Couldn't change to %s"
1691 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1694 msgid "Internal error, could not locate member"
1695 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1698 msgid "Failed to locate a valid control file"
1699 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1702 msgid "Unparsable control file"
1703 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1705 #: methods/cdrom.cc:114
1707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1708 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1710 #: methods/cdrom.cc:123
1712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1715 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1716 "pridávanie nových CD."
1718 #: methods/cdrom.cc:131
1719 msgid "Wrong CD-ROM"
1722 #: methods/cdrom.cc:166
1724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1725 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1727 #: methods/cdrom.cc:171
1728 msgid "Disk not found."
1729 msgstr "Disk sa nenašiel."
1731 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1732 msgid "File not found"
1733 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1735 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1736 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1737 msgid "Failed to stat"
1738 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1740 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1741 msgid "Failed to set modification time"
1742 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1744 #: methods/file.cc:44
1745 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1746 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1748 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1749 #: methods/ftp.cc:162
1751 msgstr "Prihlasovanie"
1753 #: methods/ftp.cc:168
1754 msgid "Unable to determine the peer name"
1755 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1757 #: methods/ftp.cc:173
1758 msgid "Unable to determine the local name"
1759 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1761 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1763 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1764 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1766 #: methods/ftp.cc:210
1768 msgid "USER failed, server said: %s"
1769 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1771 #: methods/ftp.cc:217
1773 msgid "PASS failed, server said: %s"
1774 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1776 #: methods/ftp.cc:237
1778 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1782 "ProxyLogin je prázdny."
1784 #: methods/ftp.cc:265
1786 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1787 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1789 #: methods/ftp.cc:291
1791 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1792 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1795 msgid "Connection timeout"
1796 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1798 #: methods/ftp.cc:335
1799 msgid "Server closed the connection"
1800 msgstr "Server ukončil spojenie"
1802 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1804 msgstr "Chyba pri čítaní"
1806 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1807 msgid "A response overflowed the buffer."
1808 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1810 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1811 msgid "Protocol corruption"
1812 msgstr "Narušenie protokolu"
1814 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1816 msgstr "Chyba pri zápise"
1818 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1819 msgid "Could not create a socket"
1820 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1822 #: methods/ftp.cc:698
1823 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1824 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1826 #: methods/ftp.cc:704
1827 msgid "Could not connect passive socket."
1828 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1830 #: methods/ftp.cc:722
1831 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1832 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1834 #: methods/ftp.cc:736
1835 msgid "Could not bind a socket"
1836 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1838 #: methods/ftp.cc:740
1839 msgid "Could not listen on the socket"
1840 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1842 #: methods/ftp.cc:747
1843 msgid "Could not determine the socket's name"
1844 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1846 #: methods/ftp.cc:779
1847 msgid "Unable to send PORT command"
1848 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1850 #: methods/ftp.cc:789
1852 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1853 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1855 #: methods/ftp.cc:798
1857 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1858 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1860 #: methods/ftp.cc:818
1861 msgid "Data socket connect timed out"
1862 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1864 #: methods/ftp.cc:825
1865 msgid "Unable to accept connection"
1866 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1868 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1869 msgid "Problem hashing file"
1870 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1872 #: methods/ftp.cc:877
1874 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1875 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1877 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1878 msgid "Data socket timed out"
1879 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1881 #: methods/ftp.cc:922
1883 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1884 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1886 #. Get the files information
1887 #: methods/ftp.cc:997
1891 #: methods/ftp.cc:1109
1892 msgid "Unable to invoke "
1893 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1895 #: methods/connect.cc:70
1897 msgid "Connecting to %s (%s)"
1898 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1900 #: methods/connect.cc:81
1903 msgstr "[IP: %s %s]"
1905 #: methods/connect.cc:90
1907 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910 #: methods/connect.cc:96
1912 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1915 #: methods/connect.cc:104
1917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1918 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1920 #: methods/connect.cc:119
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1925 #. We say this mainly because the pause here is for the
1926 #. ssh connection that is still going
1927 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1929 msgid "Connecting to %s"
1930 msgstr "Pripája sa k %s"
1932 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1934 msgid "Could not resolve '%s'"
1935 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1937 #: methods/connect.cc:190
1939 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1940 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1942 #: methods/connect.cc:193
1944 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1945 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1947 #: methods/connect.cc:240
1949 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1950 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1952 #: methods/gpgv.cc:71
1954 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1955 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1957 #: methods/gpgv.cc:107
1958 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1963 #: methods/gpgv.cc:223
1965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1966 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1968 #: methods/gpgv.cc:228
1969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1970 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1972 #: methods/gpgv.cc:232
1974 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1975 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1977 #: methods/gpgv.cc:237
1978 msgid "Unknown error executing gpgv"
1979 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1981 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1982 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1983 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1985 #: methods/gpgv.cc:285
1987 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1990 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1993 #: methods/gzip.cc:64
1995 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1996 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1998 #: methods/gzip.cc:109
2000 msgid "Read error from %s process"
2001 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2003 #: methods/http.cc:379
2004 msgid "Waiting for headers"
2005 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2007 #: methods/http.cc:525
2009 msgid "Got a single header line over %u chars"
2010 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2012 #: methods/http.cc:533
2013 msgid "Bad header line"
2014 msgstr "Chybná hlavička"
2016 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2017 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2018 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2020 #: methods/http.cc:588
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2022 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2024 #: methods/http.cc:603
2025 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2026 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2028 #: methods/http.cc:605
2029 msgid "This HTTP server has broken range support"
2030 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2032 #: methods/http.cc:629
2033 msgid "Unknown date format"
2034 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2036 #: methods/http.cc:782
2037 msgid "Select failed"
2038 msgstr "Výber zlyhal"
2040 #: methods/http.cc:787
2041 msgid "Connection timed out"
2042 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2044 #: methods/http.cc:810
2045 msgid "Error writing to output file"
2046 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2048 #: methods/http.cc:841
2049 msgid "Error writing to file"
2050 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2052 #: methods/http.cc:869
2053 msgid "Error writing to the file"
2054 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2056 #: methods/http.cc:883
2057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2058 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2060 #: methods/http.cc:885
2061 msgid "Error reading from server"
2062 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2064 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2065 msgid "Failed to truncate file"
2066 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2068 #: methods/http.cc:1141
2069 msgid "Bad header data"
2070 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2072 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2073 msgid "Connection failed"
2074 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2076 #: methods/http.cc:1305
2077 msgid "Internal error"
2078 msgstr "Vnútorná chyba"
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2081 msgid "Can't mmap an empty file"
2082 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2086 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2092 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2093 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2095 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2096 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2098 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2101 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2102 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2104 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2107 msgid "%lih %limin %lis"
2108 msgstr "%li h %li min %li s"
2110 #. min means minutes, s means seconds
2111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2114 msgstr "%li min %li s"
2117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2124 msgid "Selection %s not found"
2125 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2129 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2130 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2134 msgid "Opening configuration file %s"
2135 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2140 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2145 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2150 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2156 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2161 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2166 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2171 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2180 msgid "%c%s... Error!"
2181 msgstr "%c%s... Chyba!"
2183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2185 msgid "%c%s... Done"
2186 msgstr "%c%s... Hotovo"
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2190 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2191 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2196 msgid "Command line option %s is not understood"
2197 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2201 msgid "Command line option %s is not boolean"
2202 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2206 msgid "Option %s requires an argument."
2207 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2211 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2212 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2216 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2217 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2221 msgid "Option '%s' is too long"
2222 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2226 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2227 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2231 msgid "Invalid operation %s"
2232 msgstr "Neplatná operácia %s"
2234 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2236 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2237 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2239 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2240 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2242 msgid "Unable to change to %s"
2243 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2246 msgid "Failed to stat the cdrom"
2247 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2251 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2252 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2256 msgid "Could not open lock file %s"
2257 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2261 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2262 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2266 msgid "Could not get lock %s"
2267 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2271 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2272 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2276 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2277 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2281 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2283 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2287 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2288 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2292 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2293 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2297 msgid "Could not open file %s"
2298 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2302 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2303 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2307 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2311 msgid "Problem closing the file"
2312 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2315 msgid "Problem unlinking the file"
2316 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2319 msgid "Problem syncing the file"
2320 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2323 msgid "Empty package cache"
2324 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2327 msgid "The package cache file is corrupted"
2328 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2331 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2336 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2340 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2341 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349 msgstr "Predzávisí na"
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2369 msgstr "Zneplatňuje"
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2399 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2400 msgid "Building dependency tree"
2401 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2403 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2404 msgid "Candidate versions"
2405 msgstr "Kandidátske verzie"
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2408 msgid "Dependency generation"
2409 msgstr "Generovanie závislostí"
2411 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2412 msgid "Reading state information"
2413 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2417 msgid "Failed to open StateFile %s"
2418 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2422 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2423 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2425 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2427 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2428 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2430 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2432 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2433 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2438 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2443 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2448 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2453 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2458 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2463 msgstr "Otvára sa %s"
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2467 msgid "Line %u too long in source list %s."
2468 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2472 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2473 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2477 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2478 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2482 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2483 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2485 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2488 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2489 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2490 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2492 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2493 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2494 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2496 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2498 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2509 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2512 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2513 "pridržanými balíkmi."
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2516 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2521 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2524 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2525 "použili staršie verzie."
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2529 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2530 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2534 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2535 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2537 #. only show the ETA if it makes sense
2539 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2541 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2542 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2544 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2546 msgid "Retrieving file %li of %li"
2547 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2549 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2551 msgid "The method driver %s could not be found."
2552 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2556 msgid "Method %s did not start correctly"
2557 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2561 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2562 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2564 #: apt-pkg/init.cc:125
2566 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2567 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2569 #: apt-pkg/init.cc:141
2570 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2571 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2573 #: apt-pkg/clean.cc:57
2575 msgid "Unable to stat %s."
2576 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2578 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2579 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2582 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2583 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2584 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2586 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2587 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2588 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2590 #: apt-pkg/policy.cc:329
2592 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2593 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2594 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2596 #: apt-pkg/policy.cc:351
2598 msgid "Did not understand pin type %s"
2599 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2601 #: apt-pkg/policy.cc:359
2602 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2603 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2606 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2607 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2612 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2616 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2617 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2622 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2626 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2627 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2631 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2632 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2637 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2641 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2642 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2646 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2647 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2651 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2652 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2655 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2657 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2661 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2665 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2670 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2674 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2675 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2679 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2680 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2684 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2685 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2689 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2690 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2693 msgid "Collecting File Provides"
2694 msgstr "Collecting File poskytuje"
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2697 msgid "IO Error saving source cache"
2698 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2702 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2703 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2706 msgid "MD5Sum mismatch"
2707 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2710 msgid "Hash Sum mismatch"
2711 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2714 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2715 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2720 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2721 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2723 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2724 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2729 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2730 "manually fix this package."
2732 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2738 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2739 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2742 msgid "Size mismatch"
2743 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2747 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2748 msgid "Unable to parse Release file %s"
2749 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2751 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2753 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2754 msgid "No sections in Release file %s"
2755 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2757 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2759 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2762 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2764 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2765 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2770 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2774 "Pripája sa CD-ROM\n"
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2777 msgid "Identifying.. "
2778 msgstr "Identifikuje sa.."
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2782 msgid "Stored label: %s\n"
2783 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2786 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2791 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2795 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2796 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2799 msgid "Waiting for disc...\n"
2800 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2802 #. Mount the new CDROM
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2804 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2808 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2809 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2814 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2817 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2818 "prekladov a %zu signatúr\n"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2822 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823 "wrong architecture?"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2828 msgid "Found label '%s'\n"
2829 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2832 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2838 "This disc is called: \n"
2841 "Názov tohto disku je: \n"
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2845 msgid "Copying package lists..."
2846 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2849 msgid "Writing new source list\n"
2850 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2853 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2856 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2858 msgid "Wrote %i records.\n"
2859 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2861 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2863 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2864 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2866 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2868 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2869 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2873 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2874 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2878 msgid "Installing %s"
2879 msgstr "Inštaluje sa %s"
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2883 msgid "Configuring %s"
2884 msgstr "Nastavuje sa %s"
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2889 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2893 msgid "Running post-installation trigger %s"
2894 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2898 msgid "Directory '%s' missing"
2899 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2903 msgid "Preparing %s"
2904 msgstr "Pripravuje sa %s"
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2908 msgid "Unpacking %s"
2909 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2913 msgid "Preparing to configure %s"
2914 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2918 msgid "Installed %s"
2919 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2923 msgid "Preparing for removal of %s"
2924 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2929 msgstr "Odstránený balík %s"
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2933 msgid "Preparing to completely remove %s"
2934 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2938 msgid "Completely removed %s"
2939 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2942 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2944 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2948 msgid "Running dpkg"
2951 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2954 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2958 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2960 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2961 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2962 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2964 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2966 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2970 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2972 msgstr "Nie je zamknuté"
2974 #: methods/rred.cc:219
2975 msgid "Could not patch file"
2976 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2978 #: methods/rsh.cc:330
2979 msgid "Connection closed prematurely"
2980 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2983 #~ msgstr "%4i %s\n"
2985 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2986 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2988 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2989 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
2992 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2993 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2994 #~ "that package should be filed."
2996 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
2997 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
2998 #~ "(bug report) pre daný balík."