]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
merged from the jackyf-devel branch
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
152 #, c-format
153 msgid " %4i %s\n"
154 msgstr " %4i %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
208 "\n"
209 "Príkazy:\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 "\n"
227 "Voľby:\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
269 "\n"
270 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
271 "\n"
272 "Príkazy:\n"
273 " shell - Režim shell\n"
274 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
275 "\n"
276 "Voľby:\n"
277 " -h Tento pomocník.\n"
278 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
279 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
302 "a šablón z balíkov Debian\n"
303 "\n"
304 "Voľby:\n"
305 " -h Tento pomocník.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
307 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
308 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
311 #, c-format
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 #, c-format
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
385 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
387 " contents cesta\n"
388 " release cesta\n"
389 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračný_súbor\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
393 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
394 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
397 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
398 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
399 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
400 "\n"
401 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
402 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
403 "\n"
404 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
405 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
406 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
407 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
408 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Voľby:\n"
413 " -h Tento pomocník\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
416 " -q Tichý režim\n"
417 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
418 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
419 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
443 msgid ""
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
446 msgstr ""
447 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
448 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 #, c-format
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 #, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:76
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:81
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:132
480 msgid "E: "
481 msgstr "E: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "W: "
485 msgstr "W: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 #, c-format
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Chyba pri preklade %s"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:195
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:254
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:262
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:266
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:283
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:620
545 #, c-format
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:624
550 #, c-format
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:321
555 #, c-format
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
562
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 #, c-format
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
567
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
572
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
577
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
582
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 #, c-format
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Komprimovať potomka"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "dekompresor"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 msgid "Y"
651 msgstr "Y"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "ale je to virtuálny balík"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid " or"
690 msgstr " alebo"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (kvôli %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
727 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu reinštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu degradovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:670
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:673
759 msgid " failed."
760 msgstr " zlyhalo."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:676
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:679
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:681
771 msgid " Done"
772 msgstr " Hotovo"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:685
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:688
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:710
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:714
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:721
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:776
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:785
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:796
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:837
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825 msgstr ""
826 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
827 "debian.org"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:842
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:845
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:850
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:853
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:874
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:892
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:894
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
875 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
876 " ?]"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Prerušené."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:915
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1005
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1012
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
905 "fix-missing"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1016
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1021
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1022
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1056
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1066
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1084
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1095
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1107
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr "[Inštalovaný]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1112
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1117
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
955 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1136
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1139
962 #, c-format
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1159
967 #, c-format
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1167
972 #, c-format
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1196
977 #, c-format
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1198
982 #, c-format
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1204
987 #, c-format
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1310
992 #, c-format
993 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1348
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1009 msgid ""
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1011 "required:"
1012 msgstr ""
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1020 msgid ""
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023 msgstr ""
1024 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1025 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1026
1027 #.
1028 #. if (Packages == 1)
1029 #. {
1030 #. c1out << endl;
1031 #. c1out <<
1032 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1033 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1034 #. "that package should be filed.") << endl;
1035 #. }
1036 #.
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1060 #, c-format
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1065 #, c-format
1066 msgid "%s set to manually installed.\n"
1067 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1074 msgid ""
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "solution)."
1077 msgstr ""
1078 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1079 "navrhnite riešenie)."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1082 msgid ""
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1087 msgstr ""
1088 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1089 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1090 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1091 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1094 msgid "Broken packages"
1095 msgstr "Poškodené balíky"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1098 msgid "The following extra packages will be installed:"
1099 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1102 msgid "Suggested packages:"
1103 msgstr "Navrhované balíky:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1106 msgid "Recommended packages:"
1107 msgstr "Odporúčané balíky:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1110 msgid "Calculating upgrade... "
1111 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1114 msgid "Failed"
1115 msgstr "Chyba"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1118 msgid "Done"
1119 msgstr "Hotovo"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1126 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1130 #, c-format
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1135 #, c-format
1136 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1140 #, c-format
1141 msgid "You don't have enough free space in %s"
1142 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1145 #, c-format
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1155 #, c-format
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1157 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1164 #, c-format
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1169 #, c-format
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1174 #, c-format
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1179 #, c-format
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1184 msgid "Child process failed"
1185 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1188 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189 msgstr ""
1190 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1191 "zostavenie"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1199 #, c-format
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207 "found"
1208 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214 "package %s can satisfy version requirements"
1215 msgstr ""
1216 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1217 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222 msgstr ""
1223 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1231 #, c-format
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "Podporované moduly:"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1244 msgid ""
1245 "Usage: apt-get [options] command\n"
1246 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 "\n"
1249 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1251 "and install.\n"
1252 "\n"
1253 "Commands:\n"
1254 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1255 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1256 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257 " remove - Remove packages\n"
1258 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1259 " purge - Remove packages and config files\n"
1260 " source - Download source archives\n"
1261 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1262 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1263 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1264 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1265 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1266 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1267 "\n"
1268 "Options:\n"
1269 " -h This help text.\n"
1270 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271 " -qq No output except for errors\n"
1272 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1275 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1276 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278 " -b Build the source package after fetching it\n"
1279 " -V Show verbose version numbers\n"
1280 " -c=? Read this configuration file\n"
1281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283 "pages for more information and options.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1285 msgstr ""
1286 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1287 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1288 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1289 "\n"
1290 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1291 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1292 "\n"
1293 "Príkazy:\n"
1294 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1295 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1296 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1297 "deb)\n"
1298 " remove - Odstráni balíky\n"
1299 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1300 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1301 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1302 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1303 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1305 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1306 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1307 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1308 "\n"
1309 "Voľby:\n"
1310 " -h Tento pomocník\n"
1311 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1312 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1313 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1314 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1315 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1316 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1317 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1318 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1319 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1320 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1321 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1322 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1324 "a apt.conf(5).\n"
1325 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1328 msgid ""
1329 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1330 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1331 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1332 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1333 msgstr ""
1334 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1335 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1336 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1337 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1340 msgid "Hit "
1341 msgstr "Už existuje "
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1344 msgid "Get:"
1345 msgstr "Získava sa:"
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1348 msgid "Ign "
1349 msgstr "Ign "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1352 msgid "Err "
1353 msgstr "Chyba "
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1356 #, c-format
1357 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1361 #, c-format
1362 msgid " [Working]"
1363 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1369 " '%s'\n"
1370 "in the drive '%s' and press enter\n"
1371 msgstr ""
1372 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1373 " „%s“\n"
1374 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1375
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377 msgid "Unknown package record!"
1378 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1379
1380 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385 "to indicate what kind of file it is.\n"
1386 "\n"
1387 "Options:\n"
1388 " -h This help text\n"
1389 " -s Use source file sorting\n"
1390 " -c=? Read this configuration file\n"
1391 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392 msgstr ""
1393 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1394 "\n"
1395 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1396 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1397 "\n"
1398 "Voľby:\n"
1399 " -h Tento pomocník\n"
1400 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1403
1404 #: dselect/install:32
1405 msgid "Bad default setting!"
1406 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1407
1408 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1409 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1410 msgid "Press enter to continue."
1411 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1412
1413 #: dselect/install:91
1414 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1415 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1416
1417 #: dselect/install:101
1418 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1419 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1420
1421 #: dselect/install:102
1422 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1423 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1424
1425 #: dselect/install:103
1426 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1427 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1428
1429 #: dselect/install:104
1430 msgid ""
1431 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1432 msgstr ""
1433 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1434
1435 #: dselect/update:30
1436 msgid "Merging available information"
1437 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1440 msgid "Failed to create pipes"
1441 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1444 msgid "Failed to exec gzip "
1445 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1448 msgid "Corrupted archive"
1449 msgstr "Porušený archív"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1452 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1453 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1456 #, c-format
1457 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1458 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1461 msgid "Invalid archive signature"
1462 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1465 msgid "Error reading archive member header"
1466 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1469 msgid "Invalid archive member header"
1470 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1473 msgid "Archive is too short"
1474 msgstr "Archív je príliš krátky"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1477 msgid "Failed to read the archive headers"
1478 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:380
1481 msgid "DropNode called on still linked node"
1482 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:412
1485 msgid "Failed to locate the hash element!"
1486 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1487
1488 #: apt-inst/filelist.cc:459
1489 msgid "Failed to allocate diversion"
1490 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:464
1493 msgid "Internal error in AddDiversion"
1494 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:477
1497 #, c-format
1498 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1499 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:506
1502 #, c-format
1503 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1504 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:549
1507 #, c-format
1508 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1509 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1510
1511 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to write file %s"
1514 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1515
1516 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to close file %s"
1519 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1522 #, c-format
1523 msgid "The path %s is too long"
1524 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:124
1527 #, c-format
1528 msgid "Unpacking %s more than once"
1529 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:134
1532 #, c-format
1533 msgid "The directory %s is diverted"
1534 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:144
1537 #, c-format
1538 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1539 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1542 msgid "The diversion path is too long"
1543 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:240
1546 #, c-format
1547 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1548 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:280
1551 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1552 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:284
1555 msgid "The path is too long"
1556 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:414
1559 #, c-format
1560 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1561 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:431
1564 #, c-format
1565 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1566 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1569 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1570 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to read %s"
1573 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:491
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to stat %s"
1578 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to remove %s"
1583 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to create %s"
1588 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to stat %sinfo"
1593 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1596 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1597 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1598
1599 #. Build the status cache
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1603 msgid "Reading package lists"
1604 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1609 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1613 msgid "Internal error getting a package name"
1614 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1617 msgid "Reading file listing"
1618 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1624 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1625 "package!"
1626 msgstr ""
1627 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1628 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1629 "balíka!"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1634 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1637 msgid "Internal error getting a node"
1638 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1643 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1646 msgid "The diversion file is corrupted"
1647 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1651 #, c-format
1652 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1653 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1656 msgid "Internal error adding a diversion"
1657 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1660 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1661 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1666 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1669 #, c-format
1670 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1671 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1674 #, c-format
1675 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1676 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1679 #, c-format
1680 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1681 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1684 #, c-format
1685 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1686 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1689 #, c-format
1690 msgid "Couldn't change to %s"
1691 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1694 msgid "Internal error, could not locate member"
1695 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1698 msgid "Failed to locate a valid control file"
1699 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1702 msgid "Unparsable control file"
1703 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1704
1705 #: methods/cdrom.cc:114
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1708 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:123
1711 msgid ""
1712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1714 msgstr ""
1715 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1716 "pridávanie nových CD."
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:131
1719 msgid "Wrong CD-ROM"
1720 msgstr "Chybné CD"
1721
1722 #: methods/cdrom.cc:166
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1725 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:171
1728 msgid "Disk not found."
1729 msgstr "Disk sa nenašiel."
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1732 msgid "File not found"
1733 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1734
1735 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1736 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1737 msgid "Failed to stat"
1738 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1739
1740 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1741 msgid "Failed to set modification time"
1742 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1743
1744 #: methods/file.cc:44
1745 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1746 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1747
1748 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1749 #: methods/ftp.cc:162
1750 msgid "Logging in"
1751 msgstr "Prihlasovanie"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:168
1754 msgid "Unable to determine the peer name"
1755 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:173
1758 msgid "Unable to determine the local name"
1759 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1762 #, c-format
1763 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1764 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:210
1767 #, c-format
1768 msgid "USER failed, server said: %s"
1769 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:217
1772 #, c-format
1773 msgid "PASS failed, server said: %s"
1774 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:237
1777 msgid ""
1778 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1779 "is empty."
1780 msgstr ""
1781 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1782 "ProxyLogin je prázdny."
1783
1784 #: methods/ftp.cc:265
1785 #, c-format
1786 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1787 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:291
1790 #, c-format
1791 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1792 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1795 msgid "Connection timeout"
1796 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:335
1799 msgid "Server closed the connection"
1800 msgstr "Server ukončil spojenie"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1803 msgid "Read error"
1804 msgstr "Chyba pri čítaní"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1807 msgid "A response overflowed the buffer."
1808 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1809
1810 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1811 msgid "Protocol corruption"
1812 msgstr "Narušenie protokolu"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1815 msgid "Write error"
1816 msgstr "Chyba pri zápise"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1819 msgid "Could not create a socket"
1820 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:698
1823 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1824 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:704
1827 msgid "Could not connect passive socket."
1828 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1829
1830 #: methods/ftp.cc:722
1831 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1832 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:736
1835 msgid "Could not bind a socket"
1836 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:740
1839 msgid "Could not listen on the socket"
1840 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:747
1843 msgid "Could not determine the socket's name"
1844 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:779
1847 msgid "Unable to send PORT command"
1848 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:789
1851 #, c-format
1852 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1853 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:798
1856 #, c-format
1857 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1858 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:818
1861 msgid "Data socket connect timed out"
1862 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:825
1865 msgid "Unable to accept connection"
1866 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1869 msgid "Problem hashing file"
1870 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:877
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1875 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1878 msgid "Data socket timed out"
1879 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:922
1882 #, c-format
1883 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1884 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1885
1886 #. Get the files information
1887 #: methods/ftp.cc:997
1888 msgid "Query"
1889 msgstr "Dotaz"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:1109
1892 msgid "Unable to invoke "
1893 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1894
1895 #: methods/connect.cc:70
1896 #, c-format
1897 msgid "Connecting to %s (%s)"
1898 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1899
1900 #: methods/connect.cc:81
1901 #, c-format
1902 msgid "[IP: %s %s]"
1903 msgstr "[IP: %s %s]"
1904
1905 #: methods/connect.cc:90
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909
1910 #: methods/connect.cc:96
1911 #, c-format
1912 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1914
1915 #: methods/connect.cc:104
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1918 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1919
1920 #: methods/connect.cc:119
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1924
1925 #. We say this mainly because the pause here is for the
1926 #. ssh connection that is still going
1927 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1928 #, c-format
1929 msgid "Connecting to %s"
1930 msgstr "Pripája sa k %s"
1931
1932 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not resolve '%s'"
1935 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1936
1937 #: methods/connect.cc:190
1938 #, c-format
1939 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1940 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1941
1942 #: methods/connect.cc:193
1943 #, c-format
1944 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1945 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1946
1947 #: methods/connect.cc:240
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1950 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:71
1953 #, c-format
1954 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1955 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:107
1958 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1959 msgstr ""
1960 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1961 "sa."
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:223
1964 msgid ""
1965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1966 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:228
1969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1970 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:232
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1975 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:237
1978 msgid "Unknown error executing gpgv"
1979 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1982 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1983 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:285
1986 msgid ""
1987 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1988 "available:\n"
1989 msgstr ""
1990 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1991 "kľúč:\n"
1992
1993 #: methods/gzip.cc:64
1994 #, c-format
1995 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1996 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1997
1998 #: methods/gzip.cc:109
1999 #, c-format
2000 msgid "Read error from %s process"
2001 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2002
2003 #: methods/http.cc:379
2004 msgid "Waiting for headers"
2005 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2006
2007 #: methods/http.cc:525
2008 #, c-format
2009 msgid "Got a single header line over %u chars"
2010 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2011
2012 #: methods/http.cc:533
2013 msgid "Bad header line"
2014 msgstr "Chybná hlavička"
2015
2016 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2017 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2018 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2019
2020 #: methods/http.cc:588
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2022 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2023
2024 #: methods/http.cc:603
2025 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2026 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2027
2028 #: methods/http.cc:605
2029 msgid "This HTTP server has broken range support"
2030 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2031
2032 #: methods/http.cc:629
2033 msgid "Unknown date format"
2034 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2035
2036 #: methods/http.cc:782
2037 msgid "Select failed"
2038 msgstr "Výber zlyhal"
2039
2040 #: methods/http.cc:787
2041 msgid "Connection timed out"
2042 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2043
2044 #: methods/http.cc:810
2045 msgid "Error writing to output file"
2046 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2047
2048 #: methods/http.cc:841
2049 msgid "Error writing to file"
2050 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2051
2052 #: methods/http.cc:869
2053 msgid "Error writing to the file"
2054 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2055
2056 #: methods/http.cc:883
2057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2058 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2059
2060 #: methods/http.cc:885
2061 msgid "Error reading from server"
2062 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2063
2064 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2065 msgid "Failed to truncate file"
2066 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2067
2068 #: methods/http.cc:1141
2069 msgid "Bad header data"
2070 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2071
2072 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2073 msgid "Connection failed"
2074 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2075
2076 #: methods/http.cc:1305
2077 msgid "Internal error"
2078 msgstr "Vnútorná chyba"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2081 msgid "Can't mmap an empty file"
2082 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2085 #, c-format
2086 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2093 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2094 msgstr ""
2095 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2096 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2097
2098 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2100 #, c-format
2101 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2102 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2103
2104 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2106 #, c-format
2107 msgid "%lih %limin %lis"
2108 msgstr "%li h %li min %li s"
2109
2110 #. min means minutes, s means seconds
2111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2112 #, c-format
2113 msgid "%limin %lis"
2114 msgstr "%li min %li s"
2115
2116 #. s means seconds
2117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2118 #, c-format
2119 msgid "%lis"
2120 msgstr "%li s"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2123 #, c-format
2124 msgid "Selection %s not found"
2125 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2128 #, c-format
2129 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2130 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2133 #, c-format
2134 msgid "Opening configuration file %s"
2135 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2140 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2145 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2150 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2155 msgstr ""
2156 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2161 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2166 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2171 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2179 #, c-format
2180 msgid "%c%s... Error!"
2181 msgstr "%c%s... Chyba!"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2184 #, c-format
2185 msgid "%c%s... Done"
2186 msgstr "%c%s... Hotovo"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2189 #, c-format
2190 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2191 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2195 #, c-format
2196 msgid "Command line option %s is not understood"
2197 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2200 #, c-format
2201 msgid "Command line option %s is not boolean"
2202 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2205 #, c-format
2206 msgid "Option %s requires an argument."
2207 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2210 #, c-format
2211 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2212 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2215 #, c-format
2216 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2217 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2220 #, c-format
2221 msgid "Option '%s' is too long"
2222 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2225 #, c-format
2226 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2227 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2230 #, c-format
2231 msgid "Invalid operation %s"
2232 msgstr "Neplatná operácia %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2237 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2240 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to change to %s"
2243 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2246 msgid "Failed to stat the cdrom"
2247 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2250 #, c-format
2251 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2252 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not open lock file %s"
2257 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2260 #, c-format
2261 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2262 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not get lock %s"
2267 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2270 #, c-format
2271 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2272 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2275 #, c-format
2276 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2277 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2283 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2286 #, c-format
2287 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2288 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2291 #, c-format
2292 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2293 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not open file %s"
2298 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2301 #, c-format
2302 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2303 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2306 #, c-format
2307 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2311 msgid "Problem closing the file"
2312 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2315 msgid "Problem unlinking the file"
2316 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2319 msgid "Problem syncing the file"
2320 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2323 msgid "Empty package cache"
2324 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2327 msgid "The package cache file is corrupted"
2328 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2331 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2335 #, c-format
2336 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2340 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2341 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344 msgid "Depends"
2345 msgstr "Závisí na"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348 msgid "PreDepends"
2349 msgstr "Predzávisí na"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352 msgid "Suggests"
2353 msgstr "Navrhuje"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356 msgid "Recommends"
2357 msgstr "Odporúča"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 msgid "Conflicts"
2361 msgstr "Koliduje s"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364 msgid "Replaces"
2365 msgstr "Nahrádza"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2368 msgid "Obsoletes"
2369 msgstr "Zneplatňuje"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2372 msgid "Breaks"
2373 msgstr "Kazí"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2376 msgid "Enhances"
2377 msgstr "Rozširuje"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380 msgid "important"
2381 msgstr "dôležitý"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384 msgid "required"
2385 msgstr "požadovaný"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2388 msgid "standard"
2389 msgstr "štandardný"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2392 msgid "optional"
2393 msgstr "voliteľný"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2396 msgid "extra"
2397 msgstr "extra"
2398
2399 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2400 msgid "Building dependency tree"
2401 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2402
2403 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2404 msgid "Candidate versions"
2405 msgstr "Kandidátske verzie"
2406
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2408 msgid "Dependency generation"
2409 msgstr "Generovanie závislostí"
2410
2411 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2412 msgid "Reading state information"
2413 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2414
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2416 #, c-format
2417 msgid "Failed to open StateFile %s"
2418 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2423 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2424
2425 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2428 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2429
2430 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2431 #, c-format
2432 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2433 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2438 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2443 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2448 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2453 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2458 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2461 #, c-format
2462 msgid "Opening %s"
2463 msgstr "Otvára sa %s"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2466 #, c-format
2467 msgid "Line %u too long in source list %s."
2468 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2473 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2476 #, c-format
2477 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2478 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2483 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2484
2485 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2489 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2490 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2491 msgstr ""
2492 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2493 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2494 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2495
2496 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2497 #, c-format
2498 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2508 msgid ""
2509 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2510 "held packages."
2511 msgstr ""
2512 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2513 "pridržanými balíkmi."
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2516 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2518
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2520 msgid ""
2521 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2522 "used instead."
2523 msgstr ""
2524 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2525 "použili staršie verzie."
2526
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2528 #, c-format
2529 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2530 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2533 #, c-format
2534 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2535 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2536
2537 #. only show the ETA if it makes sense
2538 #. two days
2539 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2540 #, c-format
2541 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2542 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2543
2544 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2545 #, c-format
2546 msgid "Retrieving file %li of %li"
2547 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2550 #, c-format
2551 msgid "The method driver %s could not be found."
2552 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2555 #, c-format
2556 msgid "Method %s did not start correctly"
2557 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2560 #, c-format
2561 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2562 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2563
2564 #: apt-pkg/init.cc:125
2565 #, c-format
2566 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2567 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2568
2569 #: apt-pkg/init.cc:141
2570 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2571 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2572
2573 #: apt-pkg/clean.cc:57
2574 #, c-format
2575 msgid "Unable to stat %s."
2576 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2577
2578 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2579 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2581
2582 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2583 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2584 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2585
2586 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2587 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2588 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2589
2590 #: apt-pkg/policy.cc:329
2591 #, fuzzy, c-format
2592 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2593 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2594 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2595
2596 #: apt-pkg/policy.cc:351
2597 #, c-format
2598 msgid "Did not understand pin type %s"
2599 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2600
2601 #: apt-pkg/policy.cc:359
2602 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2603 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2606 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2607 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2612 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2617 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2622 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2625 #, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2627 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2630 #, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2632 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2635 #, c-format
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2637 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2640 #, c-format
2641 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2642 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2645 #, c-format
2646 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2647 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2650 #, c-format
2651 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2652 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2655 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2656 msgstr ""
2657 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2661 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2665 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2669 msgstr ""
2670 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2673 #, c-format
2674 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2675 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2678 #, c-format
2679 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2680 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2683 #, c-format
2684 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2685 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2688 #, c-format
2689 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2690 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2693 msgid "Collecting File Provides"
2694 msgstr "Collecting File poskytuje"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2697 msgid "IO Error saving source cache"
2698 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2701 #, c-format
2702 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2703 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2706 msgid "MD5Sum mismatch"
2707 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2710 msgid "Hash Sum mismatch"
2711 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2714 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2715 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2721 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2722 msgstr ""
2723 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2724 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2730 "manually fix this package."
2731 msgstr ""
2732 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2733 "manuálne."
2734
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2739 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2742 msgid "Size mismatch"
2743 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2744
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2746 #, fuzzy, c-format
2747 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2748 msgid "Unable to parse Release file %s"
2749 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2750
2751 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2754 msgid "No sections in Release file %s"
2755 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2756
2757 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2758 #, c-format
2759 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2763 #, c-format
2764 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2765 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771 "Mounting CD-ROM\n"
2772 msgstr ""
2773 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2774 "Pripája sa CD-ROM\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2777 msgid "Identifying.. "
2778 msgstr "Identifikuje sa.."
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2781 #, c-format
2782 msgid "Stored label: %s\n"
2783 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2786 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2790 #, c-format
2791 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2795 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2796 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2799 msgid "Waiting for disc...\n"
2800 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2801
2802 #. Mount the new CDROM
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2804 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2808 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2809 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2815 "zu signatures\n"
2816 msgstr ""
2817 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2818 "prekladov a %zu signatúr\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2821 msgid ""
2822 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823 "wrong architecture?"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2827 #, c-format
2828 msgid "Found label '%s'\n"
2829 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2832 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "This disc is called: \n"
2839 "'%s'\n"
2840 msgstr ""
2841 "Názov tohto disku je: \n"
2842 "„%s“\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2845 msgid "Copying package lists..."
2846 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2849 msgid "Writing new source list\n"
2850 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2853 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2855
2856 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2857 #, c-format
2858 msgid "Wrote %i records.\n"
2859 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2860
2861 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2862 #, c-format
2863 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2864 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2865
2866 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2867 #, c-format
2868 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2869 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2870
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2872 #, c-format
2873 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2874 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2877 #, c-format
2878 msgid "Installing %s"
2879 msgstr "Inštaluje sa %s"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2882 #, c-format
2883 msgid "Configuring %s"
2884 msgstr "Nastavuje sa %s"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2887 #, c-format
2888 msgid "Removing %s"
2889 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2890
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2892 #, c-format
2893 msgid "Running post-installation trigger %s"
2894 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2897 #, c-format
2898 msgid "Directory '%s' missing"
2899 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2900
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2902 #, c-format
2903 msgid "Preparing %s"
2904 msgstr "Pripravuje sa %s"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2907 #, c-format
2908 msgid "Unpacking %s"
2909 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2912 #, c-format
2913 msgid "Preparing to configure %s"
2914 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2915
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2917 #, c-format
2918 msgid "Installed %s"
2919 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2922 #, c-format
2923 msgid "Preparing for removal of %s"
2924 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2927 #, c-format
2928 msgid "Removed %s"
2929 msgstr "Odstránený balík %s"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2932 #, c-format
2933 msgid "Preparing to completely remove %s"
2934 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2937 #, c-format
2938 msgid "Completely removed %s"
2939 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2942 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2943 msgstr ""
2944 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2945 "pripojený?)\n"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2948 msgid "Running dpkg"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2955 "it?"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2959 #, fuzzy, c-format
2960 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2961 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2962 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2965 msgid ""
2966 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2967 "the problem. "
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2971 msgid "Not locked"
2972 msgstr "Nie je zamknuté"
2973
2974 #: methods/rred.cc:219
2975 msgid "Could not patch file"
2976 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2977
2978 #: methods/rsh.cc:330
2979 msgid "Connection closed prematurely"
2980 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2981
2982 #~ msgid "%4i %s\n"
2983 #~ msgstr "%4i %s\n"
2984
2985 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2986 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2987
2988 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2989 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2993 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2994 #~ "that package should be filed."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
2997 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
2998 #~ "(bug report) pre daný balík."