1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgstr " Asennettu: "
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
200 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
204 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
205 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
207 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
208 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
209 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
210 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
211 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
212 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
213 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
214 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
215 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
216 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
217 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
218 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
219 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
220 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
221 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
222 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
226 " -p=? Pakettivarasto\n"
227 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
228 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
229 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
230 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
231 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
270 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
271 " dump - Näytä asetukset\n"
275 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
276 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
299 "poimintaan debian-paketeista\n"
303 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
304 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
305 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
334 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " generate config [groups]\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
383 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
384 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
387 " generate asetukset [ryhmät]\n"
390 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
392 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
393 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
396 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
397 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
398 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
400 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
401 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
402 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
404 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
405 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
406 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
407 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
408 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 " --md5 MD5 luonti\n"
415 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
416 " -q Ei tulostusta\n"
417 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
418 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
419 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
420 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
421 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
447 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
448 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Kohdistinta ei saada"
469 #: ftparchive/writer.cc:76
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:81
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:132
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
500 #: ftparchive/writer.cc:195
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
505 #: ftparchive/writer.cc:254
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:262
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
515 #: ftparchive/writer.cc:266
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
520 #: ftparchive/writer.cc:273
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
525 #: ftparchive/writer.cc:283
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:620
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:624
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
554 #: ftparchive/contents.cc:321
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "fork ei onnistunut"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "mutta %s on asennettu"
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "mutta on näennäispaketti"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "mutta ei ole asennettu"
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (syynä %s) "
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
727 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu varhennettua, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:670
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
758 #: cmdline/apt-get.cc:673
760 msgstr " ei onnistunut."
762 #: cmdline/apt-get.cc:676
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
766 #: cmdline/apt-get.cc:679
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
770 #: cmdline/apt-get.cc:681
774 #: cmdline/apt-get.cc:685
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
778 #: cmdline/apt-get.cc:688
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
782 #: cmdline/apt-get.cc:710
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
786 #: cmdline/apt-get.cc:714
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:721
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
798 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
802 #: cmdline/apt-get.cc:776
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:785
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
810 #: cmdline/apt-get.cc:796
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
814 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
818 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
823 #: cmdline/apt-get.cc:837
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
828 #: cmdline/apt-get.cc:842
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:845
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:850
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:853
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
853 #: cmdline/apt-get.cc:874
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
858 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
863 #: cmdline/apt-get.cc:892
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:894
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
875 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
882 #: cmdline/apt-get.cc:915
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
886 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1005
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1012
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
905 "kokeile --fix-missing?"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1016
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1021
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1022
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Asennus keskeytetään."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1056
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1066
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1084
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1095
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1107
941 msgstr " [Asennettu]"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1112
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1117
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
955 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
956 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1136
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1139
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1159
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1167
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1196
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1198
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1204
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1310
994 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1348
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1015 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1027 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1028 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1031 #. if (Packages == 1)
1035 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1036 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1037 #. "that package should be filed.") << endl;
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1041 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1045 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1049 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1054 msgid "Couldn't find task %s"
1055 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1059 msgid "Couldn't find package %s"
1060 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1064 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1069 msgid "%s set to manually installed.\n"
1070 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1073 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1078 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1082 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1086 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089 "or been moved out of Incoming."
1091 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1092 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1093 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1096 msgid "Broken packages"
1097 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1100 msgid "The following extra packages will be installed:"
1101 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1104 msgid "Suggested packages:"
1105 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1108 msgid "Recommended packages:"
1109 msgstr "Suositellut paketit:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1112 msgid "Calculating upgrade... "
1113 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1117 msgstr "Ei onnistunut"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1124 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1128 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1129 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1133 msgid "Unable to find a source package for %s"
1134 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1138 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1143 msgid "You don't have enough free space in %s"
1144 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1153 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1158 msgid "Fetch source %s\n"
1159 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1162 msgid "Failed to fetch some archives."
1163 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1167 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1172 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1177 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1182 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1186 msgid "Child process failed"
1187 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1190 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1196 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1201 msgid "%s has no build depends.\n"
1202 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216 "package %s can satisfy version requirements"
1218 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1219 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1223 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1235 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1239 msgid "Failed to process build dependencies"
1240 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1243 msgid "Supported modules:"
1244 msgstr "Tuetut moduulit:"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1249 "Usage: apt-get [options] command\n"
1250 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1258 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1259 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1260 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261 " remove - Remove packages\n"
1262 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1263 " purge - Remove packages and config files\n"
1264 " source - Download source archives\n"
1265 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1269 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273 " -h This help text.\n"
1274 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275 " -qq No output except for errors\n"
1276 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1280 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282 " -b Build the source package after fetching it\n"
1283 " -V Show verbose version numbers\n"
1284 " -c=? Read this configuration file\n"
1285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287 "pages for more information and options.\n"
1288 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1290 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1291 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1292 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1294 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1295 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1298 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1299 " upgrade - Tee päivitys\n"
1300 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1301 " remove - Poista paketteja\n"
1302 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1303 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1304 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1305 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1306 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1307 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1308 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1309 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1310 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1314 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1315 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1316 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1317 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1318 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1319 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1320 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1321 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1322 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1323 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1324 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1325 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1327 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1328 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1332 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1333 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1334 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1335 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1356 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1362 msgstr " [Työskennellään]"
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1367 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1369 "in the drive '%s' and press enter\n"
1371 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1373 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376 msgid "Unknown package record!"
1377 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1379 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384 "to indicate what kind of file it is.\n"
1387 " -h This help text\n"
1388 " -s Use source file sorting\n"
1389 " -c=? Read this configuration file\n"
1390 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1394 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1395 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1399 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1400 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1401 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1403 #: dselect/install:32
1404 msgid "Bad default setting!"
1405 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1407 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1408 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1409 msgid "Press enter to continue."
1410 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1412 #: dselect/install:91
1413 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1414 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1416 #: dselect/install:101
1417 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1418 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1420 #: dselect/install:102
1421 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1422 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1424 #: dselect/install:103
1425 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1427 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1429 #: dselect/install:104
1431 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1433 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1434 "[I]nstall uudestaan"
1436 #: dselect/update:30
1437 msgid "Merging available information"
1438 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1441 msgid "Failed to create pipes"
1442 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1445 msgid "Failed to exec gzip "
1446 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1449 msgid "Corrupted archive"
1450 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1453 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1458 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1462 msgid "Invalid archive signature"
1463 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1466 msgid "Error reading archive member header"
1467 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1470 msgid "Invalid archive member header"
1471 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1474 msgid "Archive is too short"
1475 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1478 msgid "Failed to read the archive headers"
1479 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:380
1482 msgid "DropNode called on still linked node"
1483 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:412
1486 msgid "Failed to locate the hash element!"
1487 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:459
1490 msgid "Failed to allocate diversion"
1491 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:464
1494 msgid "Internal error in AddDiversion"
1495 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:477
1499 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1500 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:506
1504 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1505 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:549
1509 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1510 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1512 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1514 msgid "Failed to write file %s"
1515 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1519 msgid "Failed to close file %s"
1520 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1522 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1524 msgid "The path %s is too long"
1525 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1527 #: apt-inst/extract.cc:124
1529 msgid "Unpacking %s more than once"
1530 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1532 #: apt-inst/extract.cc:134
1534 msgid "The directory %s is diverted"
1535 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1537 #: apt-inst/extract.cc:144
1539 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1540 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1542 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1543 msgid "The diversion path is too long"
1544 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1546 #: apt-inst/extract.cc:240
1548 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1549 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1551 #: apt-inst/extract.cc:280
1552 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1553 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1555 #: apt-inst/extract.cc:284
1556 msgid "The path is too long"
1557 msgstr "Polku on liian pitkä"
1559 #: apt-inst/extract.cc:414
1561 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1562 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1564 #: apt-inst/extract.cc:431
1566 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1567 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1569 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1570 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1571 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1573 msgid "Unable to read %s"
1574 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1576 #: apt-inst/extract.cc:491
1578 msgid "Unable to stat %s"
1579 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1583 msgid "Failed to remove %s"
1584 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1588 msgid "Unable to create %s"
1589 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1593 msgid "Failed to stat %sinfo"
1594 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1597 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1598 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1600 #. Build the status cache
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1604 msgid "Reading package lists"
1605 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1609 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1610 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1614 msgid "Internal error getting a package name"
1615 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1618 msgid "Reading file listing"
1619 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1624 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1625 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1628 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1629 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1634 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1635 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1638 msgid "Internal error getting a node"
1639 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1643 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1644 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1647 msgid "The diversion file is corrupted"
1648 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1653 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1654 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1657 msgid "Internal error adding a diversion"
1658 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1661 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1662 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1666 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1667 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1671 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1672 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1676 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1677 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1681 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1682 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1686 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1688 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1693 msgid "Couldn't change to %s"
1694 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1697 msgid "Internal error, could not locate member"
1698 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1701 msgid "Failed to locate a valid control file"
1702 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1705 msgid "Unparsable control file"
1706 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1708 #: methods/cdrom.cc:114
1710 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1711 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1713 #: methods/cdrom.cc:123
1715 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1716 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1718 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1719 "osaa lisätä uusia romppuja"
1721 #: methods/cdrom.cc:131
1722 msgid "Wrong CD-ROM"
1723 msgstr "Väärä romppu"
1725 #: methods/cdrom.cc:166
1727 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1728 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1730 #: methods/cdrom.cc:171
1731 msgid "Disk not found."
1732 msgstr "Levyä ei löydy"
1734 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1735 msgid "File not found"
1736 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1738 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1739 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1740 msgid "Failed to stat"
1741 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1743 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1744 msgid "Failed to set modification time"
1745 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1747 #: methods/file.cc:44
1748 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1749 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1751 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1752 #: methods/ftp.cc:162
1754 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1756 #: methods/ftp.cc:168
1757 msgid "Unable to determine the peer name"
1758 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1760 #: methods/ftp.cc:173
1761 msgid "Unable to determine the local name"
1762 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1764 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1766 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1767 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1769 #: methods/ftp.cc:210
1771 msgid "USER failed, server said: %s"
1772 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1774 #: methods/ftp.cc:217
1776 msgid "PASS failed, server said: %s"
1777 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1779 #: methods/ftp.cc:237
1781 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1784 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1785 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1787 #: methods/ftp.cc:265
1789 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1790 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1792 #: methods/ftp.cc:291
1794 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1795 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1797 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1798 msgid "Connection timeout"
1799 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1801 #: methods/ftp.cc:335
1802 msgid "Server closed the connection"
1803 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1805 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1809 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1810 msgid "A response overflowed the buffer."
1811 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1813 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1814 msgid "Protocol corruption"
1815 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1817 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1819 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1821 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1822 msgid "Could not create a socket"
1823 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1825 #: methods/ftp.cc:698
1826 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1827 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1829 #: methods/ftp.cc:704
1830 msgid "Could not connect passive socket."
1831 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1833 #: methods/ftp.cc:722
1834 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1835 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1837 #: methods/ftp.cc:736
1838 msgid "Could not bind a socket"
1839 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1841 #: methods/ftp.cc:740
1842 msgid "Could not listen on the socket"
1843 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1845 #: methods/ftp.cc:747
1846 msgid "Could not determine the socket's name"
1847 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1849 #: methods/ftp.cc:779
1850 msgid "Unable to send PORT command"
1851 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1853 #: methods/ftp.cc:789
1855 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1856 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1858 #: methods/ftp.cc:798
1860 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1861 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1863 #: methods/ftp.cc:818
1864 msgid "Data socket connect timed out"
1865 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1867 #: methods/ftp.cc:825
1868 msgid "Unable to accept connection"
1869 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1871 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1872 msgid "Problem hashing file"
1873 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1875 #: methods/ftp.cc:877
1877 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1878 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1880 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1881 msgid "Data socket timed out"
1882 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1884 #: methods/ftp.cc:922
1886 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1887 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1889 #. Get the files information
1890 #: methods/ftp.cc:997
1894 #: methods/ftp.cc:1109
1895 msgid "Unable to invoke "
1896 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1898 #: methods/connect.cc:70
1900 msgid "Connecting to %s (%s)"
1901 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1903 #: methods/connect.cc:81
1906 msgstr "[IP: %s %s]"
1908 #: methods/connect.cc:90
1910 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913 #: methods/connect.cc:96
1915 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1916 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1918 #: methods/connect.cc:104
1920 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1921 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1923 #: methods/connect.cc:119
1925 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1926 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1928 #. We say this mainly because the pause here is for the
1929 #. ssh connection that is still going
1930 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1932 msgid "Connecting to %s"
1933 msgstr "Avataan yhteys %s"
1935 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1937 msgid "Could not resolve '%s'"
1938 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1940 #: methods/connect.cc:190
1942 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1943 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1945 #: methods/connect.cc:193
1947 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1948 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1950 #: methods/connect.cc:240
1952 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1953 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1955 #: methods/gpgv.cc:71
1957 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1958 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1960 #: methods/gpgv.cc:107
1961 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1963 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1965 #: methods/gpgv.cc:223
1967 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1969 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1971 #: methods/gpgv.cc:228
1972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1973 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1975 #: methods/gpgv.cc:232
1977 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1979 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1981 #: methods/gpgv.cc:237
1982 msgid "Unknown error executing gpgv"
1983 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1985 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1986 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1989 #: methods/gpgv.cc:285
1991 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1994 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1997 #: methods/gzip.cc:64
1999 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2000 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2002 #: methods/gzip.cc:109
2004 msgid "Read error from %s process"
2005 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2007 #: methods/http.cc:379
2008 msgid "Waiting for headers"
2009 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2011 #: methods/http.cc:525
2013 msgid "Got a single header line over %u chars"
2014 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2016 #: methods/http.cc:533
2017 msgid "Bad header line"
2018 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2020 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2022 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2024 #: methods/http.cc:588
2025 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2026 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2028 #: methods/http.cc:603
2029 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2030 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2032 #: methods/http.cc:605
2033 msgid "This HTTP server has broken range support"
2034 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2036 #: methods/http.cc:629
2037 msgid "Unknown date format"
2038 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2040 #: methods/http.cc:782
2041 msgid "Select failed"
2042 msgstr "Select ei toiminut"
2044 #: methods/http.cc:787
2045 msgid "Connection timed out"
2046 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2048 #: methods/http.cc:810
2049 msgid "Error writing to output file"
2050 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2052 #: methods/http.cc:841
2053 msgid "Error writing to file"
2054 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2056 #: methods/http.cc:869
2057 msgid "Error writing to the file"
2058 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2060 #: methods/http.cc:883
2061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2062 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2064 #: methods/http.cc:885
2065 msgid "Error reading from server"
2066 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2068 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2069 msgid "Failed to truncate file"
2070 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2072 #: methods/http.cc:1141
2073 msgid "Bad header data"
2074 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2076 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2077 msgid "Connection failed"
2078 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2080 #: methods/http.cc:1305
2081 msgid "Internal error"
2082 msgstr "Sisäinen virhe"
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2085 msgid "Can't mmap an empty file"
2086 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2090 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2096 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2097 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2100 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2101 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2103 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2106 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2109 msgid "%lih %limin %lis"
2112 #. min means minutes, s means seconds
2113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2126 msgid "Selection %s not found"
2127 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2131 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2132 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2136 msgid "Opening configuration file %s"
2137 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2142 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2147 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2152 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2157 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2162 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2167 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2172 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2177 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2181 msgid "%c%s... Error!"
2182 msgstr "%c%s... Virhe!"
2184 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2186 msgid "%c%s... Done"
2187 msgstr "%c%s... Valmis"
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2191 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2192 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2197 msgid "Command line option %s is not understood"
2198 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2202 msgid "Command line option %s is not boolean"
2203 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2207 msgid "Option %s requires an argument."
2208 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2212 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2217 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2222 msgid "Option '%s' is too long"
2223 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2227 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2232 msgid "Invalid operation %s"
2233 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2237 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2241 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2243 msgid "Unable to change to %s"
2244 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2246 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2247 msgid "Failed to stat the cdrom"
2248 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2252 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2253 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2257 msgid "Could not open lock file %s"
2258 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2262 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2267 msgid "Could not get lock %s"
2268 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2272 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2273 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2277 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2278 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2282 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2283 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2284 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2288 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2289 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2293 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2294 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2298 msgid "Could not open file %s"
2299 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2303 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2304 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2308 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2309 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2312 msgid "Problem closing the file"
2313 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2316 msgid "Problem unlinking the file"
2317 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2320 msgid "Problem syncing the file"
2321 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2324 msgid "Empty package cache"
2325 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2328 msgid "The package cache file is corrupted"
2329 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2332 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2333 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2337 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2338 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2341 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2342 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346 msgstr "Riippuvuudet"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350 msgstr "Esiriippuvuudet"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358 msgstr "Suosittelut"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362 msgstr "Ristiriidat"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366 msgstr "Korvaavuudet"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2370 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386 msgstr "välttämätön"
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2394 msgstr "valinnainen"
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2398 msgstr "ylimääräinen"
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2401 msgid "Building dependency tree"
2402 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2405 msgid "Candidate versions"
2406 msgstr "Mahdolliset versiot"
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2409 msgid "Dependency generation"
2410 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2413 msgid "Reading state information"
2414 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2418 msgid "Failed to open StateFile %s"
2419 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2423 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2424 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2426 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2428 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2429 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2431 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2433 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2434 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2439 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2444 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2449 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2454 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2459 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2468 msgid "Line %u too long in source list %s."
2469 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2473 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2474 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2478 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2479 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2483 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2484 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2486 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2489 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2490 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2491 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2493 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2494 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2495 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2497 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2499 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2500 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2510 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2517 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2522 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2525 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2526 "käytetty vanhoja. "
2528 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2530 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2531 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2533 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2535 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2536 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2538 #. only show the ETA if it makes sense
2540 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2542 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2543 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2545 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2547 msgid "Retrieving file %li of %li"
2548 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2552 msgid "The method driver %s could not be found."
2553 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2557 msgid "Method %s did not start correctly"
2558 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2562 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2563 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2565 #: apt-pkg/init.cc:125
2567 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2568 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2570 #: apt-pkg/init.cc:141
2571 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2572 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2574 #: apt-pkg/clean.cc:57
2576 msgid "Unable to stat %s."
2577 msgstr "stat %s ei onnistu."
2579 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2580 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2581 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2583 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2584 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2586 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2588 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2589 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2590 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2592 #: apt-pkg/policy.cc:329
2594 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2595 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2596 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2598 #: apt-pkg/policy.cc:351
2600 msgid "Did not understand pin type %s"
2601 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2603 #: apt-pkg/policy.cc:359
2604 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2605 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2608 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2609 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2614 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2618 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2619 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2624 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2628 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2629 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2633 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2634 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2639 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2643 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2644 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2649 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2654 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2659 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2667 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2670 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2671 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2675 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2676 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2680 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2681 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2685 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2686 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2690 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2691 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2694 msgid "Collecting File Provides"
2695 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2698 msgid "IO Error saving source cache"
2699 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2703 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2704 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2707 msgid "MD5Sum mismatch"
2708 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2711 msgid "Hash Sum mismatch"
2712 msgstr "Hash Sum täsmää"
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2715 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2716 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2721 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2722 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2724 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2725 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2730 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2731 "manually fix this package."
2733 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2734 "tämän paketin itse."
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2739 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2741 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2745 msgid "Size mismatch"
2746 msgstr "Koko ei täsmää"
2748 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2750 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2751 msgid "Unable to parse Release file %s"
2752 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2754 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2756 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2757 msgid "No sections in Release file %s"
2758 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2760 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2762 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2765 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2767 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2768 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2773 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2776 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2777 "Liitetään romppu\n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2780 msgid "Identifying.. "
2781 msgstr "Tunnistetaan... "
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2785 msgid "Stored label: %s\n"
2786 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2794 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2795 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2798 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2799 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2802 msgid "Waiting for disc...\n"
2803 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2805 #. Mount the new CDROM
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2807 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2808 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2811 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2812 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2817 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2820 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2821 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2825 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826 "wrong architecture?"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2831 msgid "Found label '%s'\n"
2832 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2835 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2836 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2841 "This disc is called: \n"
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2848 msgid "Copying package lists..."
2849 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2852 msgid "Writing new source list\n"
2853 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2856 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2857 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2861 msgid "Wrote %i records.\n"
2862 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2864 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2866 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2867 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2869 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2871 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2872 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2874 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2876 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2878 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2883 msgid "Installing %s"
2884 msgstr "Asennetaan %s"
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2888 msgid "Configuring %s"
2889 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2894 msgstr "Poistetaan %s"
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2898 msgid "Running post-installation trigger %s"
2899 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2903 msgid "Directory '%s' missing"
2904 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2908 msgid "Preparing %s"
2909 msgstr "Valmistellaan %s"
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2913 msgid "Unpacking %s"
2914 msgstr "Puretaan %s"
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2918 msgid "Preparing to configure %s"
2919 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2923 msgid "Installed %s"
2924 msgstr "%s asennettu"
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2928 msgid "Preparing for removal of %s"
2929 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2934 msgstr "%s poistettu"
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2938 msgid "Preparing to completely remove %s"
2939 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2943 msgid "Completely removed %s"
2944 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2947 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2949 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2953 msgid "Running dpkg"
2956 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2959 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2965 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2966 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2967 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2971 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2975 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2979 #: methods/rred.cc:219
2980 msgid "Could not patch file"
2981 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2983 #: methods/rsh.cc:330
2984 msgid "Connection closed prematurely"
2985 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2988 #~ msgstr "%4i %s\n"
2990 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2991 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
2993 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2994 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"