]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
merged lp:~mvo/apt/conflicts-on-virtuals to better deal with
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:35+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:156
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:284
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:326
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:327
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:328
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:329
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:330
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:332
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:334
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:336
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:339
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:355
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:369
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:374
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:382
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
113 msgid "No packages found"
114 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Списки пакетов:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(не найдено)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Установлен: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Кандидат: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(отсутствует)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Фиксатор пакета: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Таблица версий:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
161 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
206 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
207 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
211 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
212 "\n"
213 "Команды:\n"
214 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " showsrc - показать записи об источниках\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Эта справка.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250 #, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Не удалось примонтировать %s к %s"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:41
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "Непарные аргументы"
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 msgid ""
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 "\n"
268 "Commands:\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
278 "\n"
279 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
280 "\n"
281 "Команды:\n"
282 " shell - режим shell\n"
283 " dump - показать настройки\n"
284 "\n"
285 "Параметры:\n"
286 " -h Этот текст.\n"
287 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
288 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
289 "tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
312 "\n"
313 "Параметры:\n"
314 " -h Этот текст\n"
315 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
316 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
317 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
320 #, c-format
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Невозможно записать в %s"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
335 #, c-format
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
344 msgid "Error writing header to contents file"
345 msgstr ""
346 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
395 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " contents path\n"
398 " release path\n"
399 " generate config [groups]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
403 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
404 "замены\n"
405 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
409 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
410 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
411 "помощью файла override.\n"
412 "\n"
413 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
414 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
415 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
416 "\n"
417 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
418 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
419 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
420 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
421 "указан\n"
422 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
423 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
424 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 "\n"
427 "Параметры:\n"
428 " -h Этот текст\n"
429 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
430 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
431 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
432 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
433 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
434 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
435 " (файла Contents)\n"
436 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
437 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Совпадений не обнаружено"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
444 #, c-format
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:43
449 #, c-format
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:61
454 #, c-format
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:72
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
464 "и создайте базу данных заново."
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "В архиве нет поля control"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Невозможно получить курсор"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:73
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:78
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "E: "
497 msgstr "E: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:136
500 msgid "W: "
501 msgstr "W: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:143
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:174
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:201
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Не удалось открыть %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:260
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:268
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:272
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Не удалось удалить %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:279
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:289
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:393
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "В архиве нет поля package"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:698
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:702
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:321
571 #, c-format
572 msgid "Internal error, could not locate member %s"
573 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
578
579 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580 #, c-format
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "Не удалось открыть %s"
583
584 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
588
589 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
593
594 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:72
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:102
610 #, c-format
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr ""
613 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:195
620 msgid "Failed to create FILE*"
621 msgstr "Не удалось создать FILE*"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:198
624 msgid "Failed to fork"
625 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:212
628 msgid "Compress child"
629 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:235
632 #, c-format
633 msgid "Internal error, failed to create %s"
634 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:286
637 msgid "Failed to create subprocess IPC"
638 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:321
641 msgid "Failed to exec compressor "
642 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:360
645 msgid "decompressor"
646 msgstr "декомпрессор"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:403
649 msgid "IO to subprocess/file failed"
650 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:455
653 msgid "Failed to read while computing MD5"
654 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:472
657 #, c-format
658 msgid "Problem unlinking %s"
659 msgstr "Не удалось удалить %s"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662 #, c-format
663 msgid "Failed to rename %s to %s"
664 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:134
667 msgid "Y"
668 msgstr "д"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
671 #, c-format
672 msgid "Regex compilation error - %s"
673 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:251
676 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:341
680 #, c-format
681 msgid "but %s is installed"
682 msgstr "но %s уже установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:343
685 #, c-format
686 msgid "but %s is to be installed"
687 msgstr "но %s будет установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:350
690 msgid "but it is not installable"
691 msgstr "но он не может быть установлен"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:352
694 msgid "but it is a virtual package"
695 msgstr "но это виртуальный пакет"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:355
698 msgid "but it is not installed"
699 msgstr "но он не установлен"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:355
702 msgid "but it is not going to be installed"
703 msgstr "но он не будет установлен"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:360
706 msgid " or"
707 msgstr " или"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:391
710 msgid "The following NEW packages will be installed:"
711 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:419
714 msgid "The following packages will be REMOVED:"
715 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:441
718 msgid "The following packages have been kept back:"
719 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:464
722 msgid "The following packages will be upgraded:"
723 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:487
726 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:507
730 msgid "The following held packages will be changed:"
731 msgstr ""
732 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:560
735 #, c-format
736 msgid "%s (due to %s) "
737 msgstr "%s (вследствие %s) "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:568
740 msgid ""
741 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743 msgstr ""
744 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
745 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:602
748 #, c-format
749 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:606
753 #, c-format
754 msgid "%lu reinstalled, "
755 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:608
758 #, c-format
759 msgid "%lu downgraded, "
760 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:610
763 #, c-format
764 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:614
768 #, c-format
769 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:634
773 #, c-format
774 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775 msgstr "Заметьте, выбирается %s для задачи %s\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:640
778 #, c-format
779 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780 msgstr "Заметьте, выбирается %s для регулярного выражения %s\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:647
783 #, c-format
784 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
785 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:657
788 #, c-format
789 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
790 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:668
793 msgid " [Installed]"
794 msgstr " [Установлен]"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:677
797 msgid " [Not candidate version]"
798 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:679
801 msgid "You should explicitly select one to install."
802 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:682
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
808 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
809 "is only available from another source\n"
810 msgstr ""
811 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
812 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
813 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:700
816 msgid "However the following packages replace it:"
817 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:712
820 #, c-format
821 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
822 msgstr "Для пакета %s не найден кандидат на установку"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:723
825 #, c-format
826 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
827 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные %s, не могут быть удалены\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:754
830 #, c-format
831 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
832 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:784
835 #, c-format
836 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:788
840 #, c-format
841 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
842 msgstr ""
843 "Пропускается %s - пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:798
846 #, c-format
847 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:803
851 #, c-format
852 msgid "%s is already the newest version.\n"
853 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
856 #, c-format
857 msgid "%s set to manually installed.\n"
858 msgstr "%s установлен вручную.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:859
861 #, c-format
862 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:934
866 msgid "Correcting dependencies..."
867 msgstr "Исправление зависимостей..."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:937
870 msgid " failed."
871 msgstr " не удалось."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:940
874 msgid "Unable to correct dependencies"
875 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:943
878 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:945
882 msgid " Done"
883 msgstr " Готово"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:949
886 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
887 msgstr ""
888 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
889 "f install'."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:952
892 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:977
896 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:981
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:988
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:990
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1040
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr ""
918 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
919 "пакетами!"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1049
922 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
923 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1060
926 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
930 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
931 msgid "The list of sources could not be read."
932 msgstr "Не читается перечень источников."
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1100
935 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
936 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1105
939 #, c-format
940 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1108
944 #, c-format
945 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
946 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1113
949 #, c-format
950 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951 msgstr ""
952 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
953 "%sB.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1116
956 #, c-format
957 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
958 msgstr ""
959 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
960 "%sB.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
963 #: cmdline/apt-get.cc:2322
964 #, c-format
965 msgid "Couldn't determine free space in %s"
966 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1144
969 #, c-format
970 msgid "You don't have enough free space in %s."
971 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
974 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
975 msgstr ""
976 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
977 "операция."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1162
980 msgid "Yes, do as I say!"
981 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1164
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "You are about to do something potentially harmful.\n"
987 "To continue type in the phrase '%s'\n"
988 " ?] "
989 msgstr ""
990 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
991 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
992 " ?] "
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
995 msgid "Abort."
996 msgstr "Аварийное завершение."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1185
999 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1000 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1003 #, c-format
1004 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1005 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1008 msgid "Some files failed to download"
1009 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1012 msgid "Download complete and in download only mode"
1013 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1016 msgid ""
1017 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1018 "missing?"
1019 msgstr ""
1020 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1021 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1024 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1025 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1028 msgid "Unable to correct missing packages."
1029 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1032 msgid "Aborting install."
1033 msgstr "Аварийное завершение установки."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1036 msgid ""
1037 "The following package disappeared from your system as\n"
1038 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 msgid_plural ""
1040 "The following packages disappeared from your system as\n"
1041 "all files have been overwritten by other packages:"
1042 msgstr[0] ""
1043 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1044 "теперь берутся из других пакетов:"
1045 msgstr[1] ""
1046 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1047 "теперь берутся из других пакетов:"
1048 msgstr[2] ""
1049 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1050 "теперь берутся из других пакетов:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1053 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1054 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1057 #, c-format
1058 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1059 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1062 #, c-format
1063 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1064 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1065
1066 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1068 #, c-format
1069 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1070 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1073 msgid "The update command takes no arguments"
1074 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1077 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1078 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1081 msgid ""
1082 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1083 msgid_plural ""
1084 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1085 "required:"
1086 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1087 msgstr[1] ""
1088 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1089 msgstr[2] ""
1090 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1093 #, c-format
1094 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1095 msgid_plural ""
1096 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1097 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1098 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1099 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1102 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1103 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1106 msgid ""
1107 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1108 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1109 msgstr ""
1110 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1111 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1112
1113 #.
1114 #. if (Packages == 1)
1115 #. {
1116 #. c1out << endl;
1117 #. c1out <<
1118 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1119 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1120 #. "that package should be filed.") << endl;
1121 #. }
1122 #.
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1124 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1125 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1128 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1129 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1132 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1133 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1136 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1137 msgstr ""
1138 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1139 "f install':"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1142 msgid ""
1143 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1144 "solution)."
1145 msgstr ""
1146 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1147 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1150 msgid ""
1151 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1152 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1153 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1154 "or been moved out of Incoming."
1155 msgstr ""
1156 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1157 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1158 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1161 msgid "Broken packages"
1162 msgstr "Сломанные пакеты"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1165 msgid "The following extra packages will be installed:"
1166 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1169 msgid "Suggested packages:"
1170 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1173 msgid "Recommended packages:"
1174 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1177 #, c-format
1178 msgid "Couldn't find package %s"
1179 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1182 #, c-format
1183 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1184 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1187 msgid "Calculating upgrade... "
1188 msgstr "Расчёт обновлений... "
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1191 msgid "Failed"
1192 msgstr "Неудачно"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1195 msgid "Done"
1196 msgstr "Готово"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1199 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1200 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1203 msgid "Unable to lock the download directory"
1204 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1207 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1208 msgstr ""
1209 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1212 #, c-format
1213 msgid "Unable to find a source package for %s"
1214 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1220 "%s\n"
1221 msgstr ""
1222 "ВНИМАНИЕ: упаковка %s поддерживается в системе контроля версий %s:\n"
1223 "%s\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Please use:\n"
1229 "bzr get %s\n"
1230 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1231 msgstr ""
1232 "Используйте:\n"
1233 "bzr get %s\n"
1234 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1237 #, c-format
1238 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1239 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл %s\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1242 #, c-format
1243 msgid "You don't have enough free space in %s"
1244 msgstr "Недостаточно места в %s"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1247 #, c-format
1248 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1252 #, c-format
1253 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1254 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1257 #, c-format
1258 msgid "Fetch source %s\n"
1259 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1262 msgid "Failed to fetch some archives."
1263 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1266 #, c-format
1267 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1271 #, c-format
1272 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1273 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1276 #, c-format
1277 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1278 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1281 #, c-format
1282 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1283 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1286 msgid "Child process failed"
1287 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1290 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1291 msgstr ""
1292 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1293 "пакет"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1296 #, c-format
1297 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1298 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1301 #, c-format
1302 msgid "%s has no build depends.\n"
1303 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1309 "found"
1310 msgstr ""
1311 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1312 "найден"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1318 "package %s can satisfy version requirements"
1319 msgstr ""
1320 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1321 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1326 msgstr ""
1327 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1328 "пакет %s новее, чем надо"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1333 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1336 #, c-format
1337 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1338 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1341 msgid "Failed to process build dependencies"
1342 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1345 msgid "Supported modules:"
1346 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1349 msgid ""
1350 "Usage: apt-get [options] command\n"
1351 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1355 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1356 "and install.\n"
1357 "\n"
1358 "Commands:\n"
1359 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1360 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1361 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1362 " remove - Remove packages\n"
1363 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1364 " purge - Remove packages and config files\n"
1365 " source - Download source archives\n"
1366 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1367 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1368 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1369 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1370 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1371 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1372 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1373 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1374 "\n"
1375 "Options:\n"
1376 " -h This help text.\n"
1377 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1378 " -qq No output except for errors\n"
1379 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1380 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1381 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1382 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1383 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1384 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1385 " -b Build the source package after fetching it\n"
1386 " -V Show verbose version numbers\n"
1387 " -c=? Read this configuration file\n"
1388 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1390 "pages for more information and options.\n"
1391 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1394 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1395 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1396 "\n"
1397 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1398 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1399 "команды -- update и install.\n"
1400 "\n"
1401 "Команды:\n"
1402 " update - получить новые списки пакетов\n"
1403 " upgrade - выполнить обновление\n"
1404 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1405 "пакета\n"
1406 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1407 " remove - удалить пакеты\n"
1408 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1409 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1410 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1411 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1412 " пакета из исходного кода\n"
1413 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1414 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1415 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1416 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1417 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1418 " markauto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1419 " unmarkauto - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1420 "\n"
1421 "Параметры:\n"
1422 " -h эта справка\n"
1423 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1424 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1425 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1426 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1427 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1428 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1429 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1430 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1431 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1432 " -V показывать полные номера версий\n"
1433 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1434 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1435 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1436 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1437 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1438 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1439
1440 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1441 msgid ""
1442 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1443 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1444 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1445 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446 msgstr ""
1447 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1448 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1449 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1450 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1451
1452 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1453 msgid "Hit "
1454 msgstr "В кэше "
1455
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1457 msgid "Get:"
1458 msgstr "Получено:"
1459
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1461 msgid "Ign "
1462 msgstr "Игн "
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1465 msgid "Err "
1466 msgstr "Ош "
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1469 #, c-format
1470 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1471 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1472
1473 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1474 #, c-format
1475 msgid " [Working]"
1476 msgstr " [Обработка]"
1477
1478 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1482 " '%s'\n"
1483 "in the drive '%s' and press enter\n"
1484 msgstr ""
1485 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1486 " '%s'\n"
1487 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1488
1489 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1490 msgid "Unknown package record!"
1491 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1492
1493 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1494 msgid ""
1495 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1496 "\n"
1497 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1498 "to indicate what kind of file it is.\n"
1499 "\n"
1500 "Options:\n"
1501 " -h This help text\n"
1502 " -s Use source file sorting\n"
1503 " -c=? Read this configuration file\n"
1504 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1505 msgstr ""
1506 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1507 "\n"
1508 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1509 "s\n"
1510 "используется для указания типа списка.\n"
1511 "\n"
1512 "Параметры:\n"
1513 " -h этот текст\n"
1514 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1515 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1516 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1517
1518 #: dselect/install:32
1519 msgid "Bad default setting!"
1520 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1521
1522 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1523 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1524 msgid "Press enter to continue."
1525 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1526
1527 #: dselect/install:91
1528 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1529 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1530
1531 #: dselect/install:101
1532 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1533 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1534
1535 #: dselect/install:102
1536 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1537 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1538
1539 #: dselect/install:103
1540 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1541 msgstr ""
1542 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1543 "важны"
1544
1545 #: dselect/install:104
1546 msgid ""
1547 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1548 msgstr ""
1549 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1550 "установку ещё раз"
1551
1552 #: dselect/update:30
1553 msgid "Merging available information"
1554 msgstr "Слияние доступной информации"
1555
1556 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1557 msgid "Failed to create pipes"
1558 msgstr "Не удалось создать каналы"
1559
1560 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1561 msgid "Failed to exec gzip "
1562 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1563
1564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1565 msgid "Corrupted archive"
1566 msgstr "Повреждённый архив"
1567
1568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1569 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1570 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1571
1572 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1573 #, c-format
1574 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1575 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1576
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1578 msgid "Invalid archive signature"
1579 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1580
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1582 msgid "Error reading archive member header"
1583 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1584
1585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid archive member header %s"
1588 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1589
1590 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1591 msgid "Invalid archive member header"
1592 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1593
1594 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1595 msgid "Archive is too short"
1596 msgstr "Слишком короткий архив"
1597
1598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1599 msgid "Failed to read the archive headers"
1600 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1601
1602 #: apt-inst/filelist.cc:380
1603 msgid "DropNode called on still linked node"
1604 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1605
1606 #: apt-inst/filelist.cc:412
1607 msgid "Failed to locate the hash element!"
1608 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1609
1610 #: apt-inst/filelist.cc:459
1611 msgid "Failed to allocate diversion"
1612 msgstr "Не удалось создать diversion"
1613
1614 #: apt-inst/filelist.cc:464
1615 msgid "Internal error in AddDiversion"
1616 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1617
1618 #: apt-inst/filelist.cc:477
1619 #, c-format
1620 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1621 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1622
1623 #: apt-inst/filelist.cc:506
1624 #, c-format
1625 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1626 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1627
1628 #: apt-inst/filelist.cc:549
1629 #, c-format
1630 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1631 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1632
1633 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to write file %s"
1636 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1637
1638 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to close file %s"
1641 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1642
1643 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1644 #, c-format
1645 msgid "The path %s is too long"
1646 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:124
1649 #, c-format
1650 msgid "Unpacking %s more than once"
1651 msgstr "Повторная распаковка %s"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:134
1654 #, c-format
1655 msgid "The directory %s is diverted"
1656 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1657
1658 #: apt-inst/extract.cc:144
1659 #, c-format
1660 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1661 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1662
1663 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1664 msgid "The diversion path is too long"
1665 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1666
1667 #: apt-inst/extract.cc:240
1668 #, c-format
1669 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1670 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1671
1672 #: apt-inst/extract.cc:280
1673 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1674 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1675
1676 #: apt-inst/extract.cc:284
1677 msgid "The path is too long"
1678 msgstr "Путь слишком длинен"
1679
1680 #: apt-inst/extract.cc:414
1681 #, c-format
1682 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1683 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1684
1685 #: apt-inst/extract.cc:431
1686 #, c-format
1687 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1688 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1689
1690 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1691 #. Only warn if there is no sources.list file.
1692 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1695 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1696 #: methods/mirror.cc:87
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to read %s"
1699 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1700
1701 #: apt-inst/extract.cc:491
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to stat %s"
1704 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to remove %s"
1709 msgstr "Не удалось удалить %s"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to create %s"
1714 msgstr "Не удалось создать %s"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to stat %sinfo"
1719 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1722 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1723 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1728 msgid "Reading package lists"
1729 msgstr "Чтение списков пакетов"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1734 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1738 msgid "Internal error getting a package name"
1739 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1740
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1742 msgid "Reading file listing"
1743 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1749 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1750 "package!"
1751 msgstr ""
1752 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1753 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1754 "версию пакета!"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1759 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1762 msgid "Internal error getting a node"
1763 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1764
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1766 #, c-format
1767 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1768 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1769
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1771 msgid "The diversion file is corrupted"
1772 msgstr "Файл diversions повреждён"
1773
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1776 #, c-format
1777 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1778 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1779
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1781 msgid "Internal error adding a diversion"
1782 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1783
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1785 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1786 msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1787
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1791 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1792
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1794 #, c-format
1795 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1796 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1797
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1799 #, c-format
1800 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1801 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1802
1803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1804 #, c-format
1805 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1806 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1807
1808 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1809 #, c-format
1810 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1811 msgstr ""
1812 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1813
1814 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1815 #, c-format
1816 msgid "Couldn't change to %s"
1817 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1818
1819 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1820 msgid "Internal error, could not locate member"
1821 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1822
1823 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1824 msgid "Failed to locate a valid control file"
1825 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1826
1827 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1828 msgid "Unparsable control file"
1829 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1830
1831 #: methods/bzip2.cc:68
1832 #, c-format
1833 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1834 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1835
1836 #: methods/bzip2.cc:113
1837 #, c-format
1838 msgid "Read error from %s process"
1839 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1840
1841 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1842 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1843 #: methods/rred.cc:495
1844 msgid "Failed to stat"
1845 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1846
1847 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1848 #: methods/rred.cc:492
1849 msgid "Failed to set modification time"
1850 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1851
1852 #: methods/cdrom.cc:199
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1855 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1856
1857 #: methods/cdrom.cc:208
1858 msgid ""
1859 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1860 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1861 msgstr ""
1862 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1863 "get update не используется для добавления нового CD"
1864
1865 #: methods/cdrom.cc:218
1866 msgid "Wrong CD-ROM"
1867 msgstr "Ошибочный CD"
1868
1869 #: methods/cdrom.cc:245
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1872 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1873
1874 #: methods/cdrom.cc:250
1875 msgid "Disk not found."
1876 msgstr "Диск не найден."
1877
1878 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1879 msgid "File not found"
1880 msgstr "Файл не найден"
1881
1882 #: methods/file.cc:44
1883 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1884 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1885
1886 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1887 #: methods/ftp.cc:168
1888 msgid "Logging in"
1889 msgstr "Вход в систему"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:174
1892 msgid "Unable to determine the peer name"
1893 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:179
1896 msgid "Unable to determine the local name"
1897 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1900 #, c-format
1901 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1902 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:216
1905 #, c-format
1906 msgid "USER failed, server said: %s"
1907 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:223
1910 #, c-format
1911 msgid "PASS failed, server said: %s"
1912 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:243
1915 msgid ""
1916 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1917 "is empty."
1918 msgstr ""
1919 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1920 "ProxyLogin пуст."
1921
1922 #: methods/ftp.cc:271
1923 #, c-format
1924 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1925 msgstr ""
1926 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1927 "%s"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:297
1930 #, c-format
1931 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1932 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1935 msgid "Connection timeout"
1936 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:341
1939 msgid "Server closed the connection"
1940 msgstr "Сервер прервал соединение"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1943 msgid "Read error"
1944 msgstr "Ошибка чтения"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1947 msgid "A response overflowed the buffer."
1948 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1949
1950 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1951 msgid "Protocol corruption"
1952 msgstr "Искажение протокола"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1955 msgid "Write error"
1956 msgstr "Ошибка записи"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1959 msgid "Could not create a socket"
1960 msgstr "Не удалось создать сокет"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:703
1963 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1964 msgstr ""
1965 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1966 "истекло"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:709
1969 msgid "Could not connect passive socket."
1970 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:727
1973 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1974 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:741
1977 msgid "Could not bind a socket"
1978 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:745
1981 msgid "Could not listen on the socket"
1982 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:752
1985 msgid "Could not determine the socket's name"
1986 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:784
1989 msgid "Unable to send PORT command"
1990 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:794
1993 #, c-format
1994 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1995 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:803
1998 #, c-format
1999 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2000 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:823
2003 msgid "Data socket connect timed out"
2004 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:830
2007 msgid "Unable to accept connection"
2008 msgstr "Невозможно принять соединение"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2011 msgid "Problem hashing file"
2012 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:882
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2017 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
2018
2019 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2020 msgid "Data socket timed out"
2021 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:927
2024 #, c-format
2025 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2026 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2027
2028 #. Get the files information
2029 #: methods/ftp.cc:1004
2030 msgid "Query"
2031 msgstr "Запрос"
2032
2033 #: methods/ftp.cc:1116
2034 msgid "Unable to invoke "
2035 msgstr "Невозможно вызвать "
2036
2037 #: methods/connect.cc:71
2038 #, c-format
2039 msgid "Connecting to %s (%s)"
2040 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2041
2042 #: methods/connect.cc:82
2043 #, c-format
2044 msgid "[IP: %s %s]"
2045 msgstr "[IP: %s %s]"
2046
2047 #: methods/connect.cc:89
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2050 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2051
2052 #: methods/connect.cc:95
2053 #, c-format
2054 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2055 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2056
2057 #: methods/connect.cc:103
2058 #, c-format
2059 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2060 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2061
2062 #: methods/connect.cc:121
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2065 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2066
2067 #. We say this mainly because the pause here is for the
2068 #. ssh connection that is still going
2069 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2070 #, c-format
2071 msgid "Connecting to %s"
2072 msgstr "Соединение с %s"
2073
2074 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not resolve '%s'"
2077 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2078
2079 #: methods/connect.cc:193
2080 #, c-format
2081 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2082 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2083
2084 #: methods/connect.cc:196
2085 #, c-format
2086 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2087 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2088
2089 #: methods/connect.cc:243
2090 #, c-format
2091 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2092 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2093
2094 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2095 #: methods/gpgv.cc:71
2096 #, c-format
2097 msgid "No keyring installed in %s."
2098 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2099
2100 #: methods/gpgv.cc:163
2101 msgid ""
2102 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2103 msgstr ""
2104 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2105 "ключа?!"
2106
2107 #: methods/gpgv.cc:168
2108 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2109 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2110
2111 #: methods/gpgv.cc:172
2112 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2113 msgstr "Не удалось выполнить gpgv для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2114
2115 #: methods/gpgv.cc:177
2116 msgid "Unknown error executing gpgv"
2117 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2118
2119 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2120 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2121 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2122
2123 #: methods/gpgv.cc:225
2124 msgid ""
2125 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2126 "available:\n"
2127 msgstr ""
2128 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2129 "ключ:\n"
2130
2131 #: methods/http.cc:385
2132 msgid "Waiting for headers"
2133 msgstr "Ожидание заголовков"
2134
2135 #: methods/http.cc:531
2136 #, c-format
2137 msgid "Got a single header line over %u chars"
2138 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2139
2140 #: methods/http.cc:539
2141 msgid "Bad header line"
2142 msgstr "Неверный заголовок"
2143
2144 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2145 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2146 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2147
2148 #: methods/http.cc:594
2149 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2150 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2151
2152 #: methods/http.cc:609
2153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2154 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2155
2156 #: methods/http.cc:611
2157 msgid "This HTTP server has broken range support"
2158 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2159
2160 #: methods/http.cc:635
2161 msgid "Unknown date format"
2162 msgstr "Неизвестный формат данных"
2163
2164 #: methods/http.cc:793
2165 msgid "Select failed"
2166 msgstr "Ошибка в select"
2167
2168 #: methods/http.cc:798
2169 msgid "Connection timed out"
2170 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2171
2172 #: methods/http.cc:821
2173 msgid "Error writing to output file"
2174 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2175
2176 #: methods/http.cc:852
2177 msgid "Error writing to file"
2178 msgstr "Ошибка записи в файл"
2179
2180 #: methods/http.cc:880
2181 msgid "Error writing to the file"
2182 msgstr "Ошибка записи в файл"
2183
2184 #: methods/http.cc:894
2185 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2186 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2187
2188 #: methods/http.cc:896
2189 msgid "Error reading from server"
2190 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2191
2192 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2193 msgid "Failed to truncate file"
2194 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2195
2196 #: methods/http.cc:1154
2197 msgid "Bad header data"
2198 msgstr "Неверный заголовок данных"
2199
2200 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2201 msgid "Connection failed"
2202 msgstr "Соединение разорвано"
2203
2204 #: methods/http.cc:1318
2205 msgid "Internal error"
2206 msgstr "Внутренняя ошибка"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2209 msgid "Can't mmap an empty file"
2210 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2213 #, c-format
2214 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2215 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2218 #, c-format
2219 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2220 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2223 msgid "Unable to close mmap"
2224 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2227 msgid "Unable to synchronize mmap"
2228 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2234 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2235 msgstr ""
2236 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2237 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2243 "reached."
2244 msgstr ""
2245 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2248 msgid ""
2249 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2250 msgstr ""
2251 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2252 "отключено пользователем."
2253
2254 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2255 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2256 #, c-format
2257 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2258 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2259
2260 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2261 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2262 #, c-format
2263 msgid "%lih %limin %lis"
2264 msgstr "%liч %liмин %liс"
2265
2266 #. min means minutes, s means seconds
2267 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2268 #, c-format
2269 msgid "%limin %lis"
2270 msgstr "%liмин %liс"
2271
2272 #. s means seconds
2273 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2274 #, c-format
2275 msgid "%lis"
2276 msgstr "%liс"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2279 #, c-format
2280 msgid "Selection %s not found"
2281 msgstr "Не найдено: %s"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2284 #, c-format
2285 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2286 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2289 #, c-format
2290 msgid "Opening configuration file %s"
2291 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2294 #, c-format
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2296 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2299 #, c-format
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2301 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2304 #, c-format
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2306 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2309 #, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2311 msgstr ""
2312 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2313 "уровне"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2318 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2321 #, c-format
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2323 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2326 #, c-format
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2328 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2331 #, c-format
2332 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2333 msgstr ""
2334 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2335 "качестве аргумента"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2340 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2343 #, c-format
2344 msgid "%c%s... Error!"
2345 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2348 #, c-format
2349 msgid "%c%s... Done"
2350 msgstr "%c%s... Готово"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2353 #, c-format
2354 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2355 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2359 #, c-format
2360 msgid "Command line option %s is not understood"
2361 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2364 #, c-format
2365 msgid "Command line option %s is not boolean"
2366 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2369 #, c-format
2370 msgid "Option %s requires an argument."
2371 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2374 #, c-format
2375 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2376 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2379 #, c-format
2380 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2381 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2384 #, c-format
2385 msgid "Option '%s' is too long"
2386 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2389 #, c-format
2390 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2391 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2394 #, c-format
2395 msgid "Invalid operation %s"
2396 msgstr "Неверная операция %s"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2401 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2405 #: methods/mirror.cc:93
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to change to %s"
2408 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2411 msgid "Failed to stat the cdrom"
2412 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2415 #, c-format
2416 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2417 msgstr ""
2418 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2419 "чтения"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2422 #, c-format
2423 msgid "Could not open lock file %s"
2424 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2427 #, c-format
2428 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2429 msgstr ""
2430 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2431 "системе nfs"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2434 #, c-format
2435 msgid "Could not get lock %s"
2436 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2439 #, c-format
2440 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2441 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2444 #, c-format
2445 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2446 msgstr ""
2447 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2450 #, c-format
2451 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2452 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2455 #, c-format
2456 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2457 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2460 #, c-format
2461 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2462 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not open file %s"
2467 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not open file descriptor %d"
2472 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2475 #, c-format
2476 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2477 msgstr ""
2478 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2481 #, c-format
2482 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2483 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2486 #, c-format
2487 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2488 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2491 #, c-format
2492 msgid "Problem closing the file %s"
2493 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2496 #, c-format
2497 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2498 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2501 #, c-format
2502 msgid "Problem unlinking the file %s"
2503 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2506 msgid "Problem syncing the file"
2507 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2510 msgid "Empty package cache"
2511 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2514 msgid "The package cache file is corrupted"
2515 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2518 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2519 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2522 #, c-format
2523 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2524 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2527 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2528 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2531 msgid "Depends"
2532 msgstr "Зависит"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2535 msgid "PreDepends"
2536 msgstr "ПредЗависит"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2539 msgid "Suggests"
2540 msgstr "Предлагает"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2543 msgid "Recommends"
2544 msgstr "Рекомендует"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2547 msgid "Conflicts"
2548 msgstr "Конфликтует"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2551 msgid "Replaces"
2552 msgstr "Заменяет"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2555 msgid "Obsoletes"
2556 msgstr "Замещает"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2559 msgid "Breaks"
2560 msgstr "Ломает"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2563 msgid "Enhances"
2564 msgstr "Улучшает"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2567 msgid "important"
2568 msgstr "важный"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2571 msgid "required"
2572 msgstr "необходимый"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2575 msgid "standard"
2576 msgstr "стандартный"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2579 msgid "optional"
2580 msgstr "необязательный"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2583 msgid "extra"
2584 msgstr "дополнительный"
2585
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2587 msgid "Building dependency tree"
2588 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2589
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2591 msgid "Candidate versions"
2592 msgstr "Версии-кандидаты"
2593
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2595 msgid "Dependency generation"
2596 msgstr "Генерирование зависимостей"
2597
2598 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2599 msgid "Reading state information"
2600 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2601
2602 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2603 #, c-format
2604 msgid "Failed to open StateFile %s"
2605 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2606
2607 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2608 #, c-format
2609 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2610 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2611
2612 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2613 #, c-format
2614 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2615 msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
2616
2617 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2620 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2621
2622 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2625 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2630 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2635 msgstr ""
2636 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2639 #, c-format
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2641 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2642
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2644 #, c-format
2645 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2646 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2649 #, c-format
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2651 msgstr ""
2652 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2653 "значения)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2663 msgstr ""
2664 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2669 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2674 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2679 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2682 #, c-format
2683 msgid "Opening %s"
2684 msgstr "Открытие %s"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2687 #, c-format
2688 msgid "Line %u too long in source list %s."
2689 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2694 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2697 #, c-format
2698 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2699 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2700
2701 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2705 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2706 msgstr ""
2707 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
2708 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2709
2710 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2714 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2715 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2716 msgstr ""
2717 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2718 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2719 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2720 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2721 "LoopBreak."
2722
2723 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2727 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2728 msgstr ""
2729 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2730 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2731
2732 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2733 #, c-format
2734 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2735 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2736
2737 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2741 msgstr ""
2742 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2743
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2745 msgid ""
2746 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2747 "held packages."
2748 msgstr ""
2749 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2750 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2751
2752 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2753 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2754 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2755
2756 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2757 msgid ""
2758 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2759 "used instead."
2760 msgstr ""
2761 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2762 "них были использованы старые версии"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2765 #, c-format
2766 msgid "List directory %spartial is missing."
2767 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2768
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2770 #, c-format
2771 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2772 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2775 #, c-format
2776 msgid "Unable to lock directory %s"
2777 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2778
2779 #. only show the ETA if it makes sense
2780 #. two days
2781 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2782 #, c-format
2783 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2784 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2785
2786 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2787 #, c-format
2788 msgid "Retrieving file %li of %li"
2789 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2792 #, c-format
2793 msgid "The method driver %s could not be found."
2794 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2795
2796 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2797 #, c-format
2798 msgid "Method %s did not start correctly"
2799 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2800
2801 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2802 #, c-format
2803 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2804 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2805
2806 #: apt-pkg/init.cc:141
2807 #, c-format
2808 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2809 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2810
2811 #: apt-pkg/init.cc:157
2812 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2813 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2814
2815 #: apt-pkg/clean.cc:56
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to stat %s."
2818 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2819
2820 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2821 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2822 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2823
2824 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2825 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2826 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2827
2828 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2829 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2830 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2831
2832 #: apt-pkg/policy.cc:343
2833 #, c-format
2834 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2835 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2836
2837 #: apt-pkg/policy.cc:365
2838 #, c-format
2839 msgid "Did not understand pin type %s"
2840 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2841
2842 #: apt-pkg/policy.cc:373
2843 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2844 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2845
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2847 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2848 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2851 #, c-format
2852 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2853 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2856 #, c-format
2857 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2858 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2861 #, c-format
2862 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2863 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2866 #, c-format
2867 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2868 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2871 #, c-format
2872 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2873 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2877 #, c-format
2878 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2879 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2882 #, c-format
2883 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2884 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2887 #, c-format
2888 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2889 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2892 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2893 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2896 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2897 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2900 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2901 msgstr ""
2902 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2905 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2906 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2909 #, c-format
2910 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2911 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2914 #, c-format
2915 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2916 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2919 #, c-format
2920 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2921 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2924 #, c-format
2925 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2926 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2929 msgid "Collecting File Provides"
2930 msgstr "Сбор информации о Provides"
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2933 msgid "IO Error saving source cache"
2934 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2937 #, c-format
2938 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2939 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2942 msgid "MD5Sum mismatch"
2943 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2947 msgid "Hash Sum mismatch"
2948 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2951 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2952 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2953
2954 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2955 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2956 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2958 #, c-format
2959 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2960 msgstr "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2963 #, c-format
2964 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2965 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2971 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2972 msgstr ""
2973 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2974 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2977 #, c-format
2978 msgid "GPG error: %s: %s"
2979 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2985 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2986 msgstr ""
2987 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2988 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2994 "manually fix this package."
2995 msgstr ""
2996 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2997 "вручную исправить этот пакет."
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3003 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3004
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3006 msgid "Size mismatch"
3007 msgstr "Не совпадает размер"
3008
3009 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to parse Release file %s"
3012 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3013
3014 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3015 #, c-format
3016 msgid "No sections in Release file %s"
3017 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3018
3019 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3020 #, c-format
3021 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3022 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3023
3024 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3025 #, c-format
3026 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3027 msgstr "Неправильный элемент Valid-Until в файле Release %s"
3028
3029 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3030 #, c-format
3031 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3032 msgstr "Неправильный элемент Date в файле Release %s"
3033
3034 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3035 #, c-format
3036 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3037 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3043 "Mounting CD-ROM\n"
3044 msgstr ""
3045 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3046 "Монтируется CD-ROM\n"
3047
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3049 msgid "Identifying.. "
3050 msgstr "Идентификация.. "
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3053 #, c-format
3054 msgid "Stored label: %s\n"
3055 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3058 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3059 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3060
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3062 #, c-format
3063 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3064 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3065
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3067 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3068 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3069
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3071 msgid "Waiting for disc...\n"
3072 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3073
3074 #. Mount the new CDROM
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3076 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3077 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3080 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3081 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3082
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3087 "%zu signatures\n"
3088 msgstr ""
3089 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3090 "%zu для сигнатур\n"
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3093 msgid ""
3094 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3095 "wrong architecture?"
3096 msgstr ""
3097 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3098 "не той архитектурой?"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3101 #, c-format
3102 msgid "Found label '%s'\n"
3103 msgstr "Найдена метка %s\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3106 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3107 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "This disc is called: \n"
3113 "'%s'\n"
3114 msgstr ""
3115 "Название диска: \n"
3116 "'%s'\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3119 msgid "Copying package lists..."
3120 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3123 msgid "Writing new source list\n"
3124 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3127 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3128 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3129
3130 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3131 #, c-format
3132 msgid "Wrote %i records.\n"
3133 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3134
3135 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3136 #, c-format
3137 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3138 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3139
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3141 #, c-format
3142 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3143 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3144
3145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3146 #, c-format
3147 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3148 msgstr ""
3149 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3150 "файлами\n"
3151
3152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3153 #, c-format
3154 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3155 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3156
3157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3158 #, c-format
3159 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3160 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3161
3162 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3163 #, c-format
3164 msgid "Hash mismatch for: %s"
3165 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3166
3167 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3168 #, c-format
3169 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3170 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3171
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3173 #, c-format
3174 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3175 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3176
3177 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3178 #, c-format
3179 msgid "Couldn't find task '%s'"
3180 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3181
3182 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3183 #, c-format
3184 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3185 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению %s"
3186
3187 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3188 #, c-format
3189 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3190 msgstr ""
3191 "Не удалось выбрать версии из пакета %s, так как он полностью виртуальный"
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3197 "neither of them"
3198 msgstr ""
3199 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета %s, так "
3200 "как в нём нет ни той, ни другой"
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3205 msgstr ""
3206 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета %s, так как он полностью "
3207 "виртуальный"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3212 msgstr ""
3213 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3214 "кандидатов"
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3219 msgstr ""
3220 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3221 "установлен"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3224 #, c-format
3225 msgid "Installing %s"
3226 msgstr "Устанавливается %s"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3229 #, c-format
3230 msgid "Configuring %s"
3231 msgstr "Настраивается %s"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3234 #, c-format
3235 msgid "Removing %s"
3236 msgstr "Удаляется %s"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3239 #, c-format
3240 msgid "Completely removing %s"
3241 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3244 #, c-format
3245 msgid "Noting disappearance of %s"
3246 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3249 #, c-format
3250 msgid "Running post-installation trigger %s"
3251 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3254 #, c-format
3255 msgid "Directory '%s' missing"
3256 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3259 #, c-format
3260 msgid "Could not open file '%s'"
3261 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3264 #, c-format
3265 msgid "Preparing %s"
3266 msgstr "Подготавливается %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3269 #, c-format
3270 msgid "Unpacking %s"
3271 msgstr "Распаковывается %s"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3274 #, c-format
3275 msgid "Preparing to configure %s"
3276 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3279 #, c-format
3280 msgid "Installed %s"
3281 msgstr "Установлен %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3284 #, c-format
3285 msgid "Preparing for removal of %s"
3286 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3289 #, c-format
3290 msgid "Removed %s"
3291 msgstr "Удалён %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3294 #, c-format
3295 msgid "Preparing to completely remove %s"
3296 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3299 #, c-format
3300 msgid "Completely removed %s"
3301 msgstr "%s полностью удалён"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3304 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3305 msgstr ""
3306 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3307 "смонтирован?)\n"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3310 msgid "Running dpkg"
3311 msgstr "Запускается dpkg"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3314 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3315 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3316
3317 #. check if its not a follow up error
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3319 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3320 msgstr "проблемы с зависимостями - оставляем ненастроенным"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3323 msgid ""
3324 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3325 "error from a previous failure."
3326 msgstr ""
3327 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3328 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3331 msgid ""
3332 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3333 "error"
3334 msgstr ""
3335 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3336 "места на диске"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3339 msgid ""
3340 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3341 "error"
3342 msgstr ""
3343 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3344 "памяти"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3347 msgid ""
3348 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3349 msgstr ""
3350 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3351 "ввода-выводы dpkg"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3357 "it?"
3358 msgstr ""
3359 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3360 "используется другим процессом?"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3363 #, c-format
3364 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3365 msgstr ""
3366 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3367 "суперпользователя?"
3368
3369 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3370 #. dpkg --configure -a
3371 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3375 msgstr ""
3376 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить %s для устранения "
3377 "проблемы. "
3378
3379 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3380 msgid "Not locked"
3381 msgstr "Не заблокирован"
3382
3383 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3384 #. and provide a config option to define that default
3385 #: methods/mirror.cc:200
3386 #, c-format
3387 msgid "No mirror file '%s' found "
3388 msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
3389
3390 #: methods/mirror.cc:343
3391 #, c-format
3392 msgid "[Mirror: %s]"
3393 msgstr "[Зеркало: %s]"
3394
3395 #: methods/rred.cc:465
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3399 "to be corrupt."
3400 msgstr ""
3401 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3402 "вероятно, повреждена заплата."
3403
3404 #: methods/rred.cc:470
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3408 "to be corrupt."
3409 msgstr ""
3410 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3411 "вероятно, повреждена заплата."
3412
3413 #: methods/rsh.cc:329
3414 msgid "Connection closed prematurely"
3415 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3416
3417 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3420 #~ "работы."
3421
3422 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3423 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3424
3425 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3426 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3427
3428 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3429 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~| msgid "Could not open file %s"
3433 #~ msgid "Could not patch file"
3434 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3435
3436 #~ msgid " %4i %s\n"
3437 #~ msgstr " %4i %s\n"