1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
437 #: ftparchive/cachedb.cc:47
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:65
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:76
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:81
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
461 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
474 #: ftparchive/writer.cc:79
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:84
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:135
488 #: ftparchive/writer.cc:137
492 #: ftparchive/writer.cc:144
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:173
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
506 #: ftparchive/writer.cc:198
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:257
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:265
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:269
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:276
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:286
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:623
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:627
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:317
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
603 #: ftparchive/multicompress.cc:105
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:201
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:215
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:238
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:289
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:324
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:363
641 #: ftparchive/multicompress.cc:406
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:458
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:475
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:121
663 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:238
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:328
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
677 #: cmdline/apt-get.cc:330
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
682 #: cmdline/apt-get.cc:337
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
686 #: cmdline/apt-get.cc:339
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
698 #: cmdline/apt-get.cc:347
702 #: cmdline/apt-get.cc:376
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:402
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:424
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:445
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:466
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:486
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:539
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
731 #: cmdline/apt-get.cc:547
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
737 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
739 #: cmdline/apt-get.cc:578
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:582
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu ominstallerade, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:584
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderade, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:586
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:590
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "Correcting dependencies..."
766 msgstr "Korrigerar beroenden...."
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
770 msgstr " misslyckades."
772 #: cmdline/apt-get.cc:670
773 msgid "Unable to correct dependencies"
774 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
776 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
780 #: cmdline/apt-get.cc:675
784 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
789 #: cmdline/apt-get.cc:682
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
793 #: cmdline/apt-get.cc:704
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:708
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:715
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
809 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
813 #: cmdline/apt-get.cc:770
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:779
818 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
821 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
840 #: cmdline/apt-get.cc:836
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:839
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:844
852 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
853 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:847
857 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
865 #: cmdline/apt-get.cc:864
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
870 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
874 #: cmdline/apt-get.cc:881
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
878 #: cmdline/apt-get.cc:883
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
894 #: cmdline/apt-get.cc:904
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
898 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:994
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
907 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1001
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1005
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1010
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1011
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
931 #: cmdline/apt-get.cc:1045
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1055
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1073
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1084
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1096
954 msgstr " [Installerat]"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1101
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1106
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
969 "är tillgängligt från andra källor\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1125
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1128
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1148
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1156
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1185
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1187
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1015 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1018 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1028 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1031 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1034 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1039 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1043 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1050 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1054 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1059 msgid "Couldn't find task %s"
1060 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1064 msgid "Couldn't find package %s"
1065 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1069 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1074 msgid "%s set to manual installed.\n"
1075 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1078 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1084 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1088 "(eller ange en lösning)."
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1092 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095 "or been moved out of Incoming."
1097 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1098 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1099 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1100 "ut från \"Incoming\"."
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1104 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106 "that package should be filed."
1108 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1109 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "Trasiga paket"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "Föreslagna paket:"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "Rekommenderade paket:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1134 msgstr "Misslyckades"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1145 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1150 msgid "Unable to find a source package for %s"
1151 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1160 msgid "You don't have enough free space in %s"
1161 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1165 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1170 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1175 msgid "Fetch source %s\n"
1176 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1179 msgid "Failed to fetch some archives."
1180 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1184 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1189 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1194 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1199 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1203 msgid "Child process failed"
1204 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1207 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1232 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233 "package %s can satisfy version requirements"
1235 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1236 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1243 "paketet %s är för nytt"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1252 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1256 msgid "Failed to process build dependencies"
1257 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1260 msgid "Supported modules:"
1261 msgstr "Moduler som stöds:"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1266 "Usage: apt-get [options] command\n"
1267 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1276 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1277 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278 " remove - Remove packages\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1306 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1307 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1309 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1310 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1313 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1314 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1315 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1316 " remove - Ta bort paket\n"
1317 " autoremove - Ta bort alla automatiska oanvända paket\n"
1318 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1319 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1320 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1321 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1323 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1324 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1325 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1328 " -h Denna hjälptext.\n"
1329 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1330 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1331 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1332 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1333 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1334 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1335 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1336 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1337 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1338 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1339 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1340 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1342 "för mer information och flaggor.\n"
1343 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1345 # Måste vara tre bokstäver(?)
1346 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1351 # "Get:" = hämtar ny version
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1356 # "Ign" = hoppar över
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1361 # "Err" = fel vid hämtning
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1368 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1379 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1381 "in the drive '%s' and press enter\n"
1383 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1385 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388 msgid "Unknown package record!"
1389 msgstr "Okänd paketpost!"
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396 "to indicate what kind of file it is.\n"
1399 " -h This help text\n"
1400 " -s Use source file sorting\n"
1401 " -c=? Read this configuration file\n"
1402 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1406 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1407 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1410 " -h Denna hjälptext.\n"
1411 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1412 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1413 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1415 #: dselect/install:32
1416 msgid "Bad default setting!"
1417 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1419 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1420 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1421 msgid "Press enter to continue."
1422 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1424 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1425 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1426 # at only 80 characters per line, if possible.
1427 #: dselect/install:100
1428 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1429 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1431 #: dselect/install:101
1432 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1433 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1435 #: dselect/install:102
1436 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1439 #: dselect/install:103
1441 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "Skadat arkiv"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1478 msgid "Invalid archive member header"
1479 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1482 msgid "Archive is too short"
1483 msgstr "Arkivet är för kort"
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1486 msgid "Failed to read the archive headers"
1487 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:384
1490 msgid "DropNode called on still linked node"
1491 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:416
1494 msgid "Failed to locate the hash element!"
1495 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:463
1498 msgid "Failed to allocate diversion"
1499 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:468
1502 msgid "Internal error in AddDiversion"
1503 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1505 #: apt-inst/filelist.cc:481
1507 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1508 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:510
1512 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1513 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:553
1517 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1518 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1520 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1522 msgid "Failed to write file %s"
1523 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1527 msgid "Failed to close file %s"
1528 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1530 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1532 msgid "The path %s is too long"
1533 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1535 #: apt-inst/extract.cc:127
1537 msgid "Unpacking %s more than once"
1538 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1540 #: apt-inst/extract.cc:137
1542 msgid "The directory %s is diverted"
1543 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1545 #: apt-inst/extract.cc:147
1547 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1548 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1550 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1551 msgid "The diversion path is too long"
1552 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1554 #: apt-inst/extract.cc:243
1556 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1557 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1559 #: apt-inst/extract.cc:283
1560 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1561 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1563 #: apt-inst/extract.cc:287
1564 msgid "The path is too long"
1565 msgstr "Sökvägen är för lång"
1567 #: apt-inst/extract.cc:417
1569 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1570 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1572 #: apt-inst/extract.cc:434
1574 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1575 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1577 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1578 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1579 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1580 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1583 msgid "Unable to read %s"
1584 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1586 #: apt-inst/extract.cc:494
1588 msgid "Unable to stat %s"
1589 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1593 msgid "Failed to remove %s"
1594 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1598 msgid "Unable to create %s"
1599 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1603 msgid "Failed to stat %sinfo"
1604 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1607 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1608 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1610 #. Build the status cache
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616 msgid "Reading package lists"
1617 msgstr "Läser paketlistor"
1619 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1622 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1623 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1627 msgid "Internal error getting a package name"
1628 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1631 msgid "Reading file listing"
1632 msgstr "Läser fillista"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1637 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1638 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1641 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1642 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1646 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1647 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1650 msgid "Internal error getting a node"
1651 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1655 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1656 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1659 msgid "The diversion file is corrupted"
1660 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1665 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1669 msgid "Internal error adding a diversion"
1670 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1673 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1674 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1678 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1679 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1683 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1688 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1689 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1693 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1694 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1698 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1699 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1704 msgid "Couldn't change to %s"
1705 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1708 msgid "Internal error, could not locate member"
1709 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1712 msgid "Failed to locate a valid control file"
1713 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1716 msgid "Unparsable control file"
1717 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1719 #: methods/cdrom.cc:114
1721 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1724 #: methods/cdrom.cc:123
1726 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1729 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1730 "inte användas för att lägga till skivor"
1732 #: methods/cdrom.cc:131
1733 msgid "Wrong CD-ROM"
1736 #: methods/cdrom.cc:166
1738 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1741 #: methods/cdrom.cc:171
1742 msgid "Disk not found."
1743 msgstr "Skivan hittades inte."
1745 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746 msgid "File not found"
1747 msgstr "Filen hittades inte"
1749 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1750 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1751 #: methods/copy.cc:43
1752 msgid "Failed to stat"
1753 msgstr "Kunde inte ta status"
1755 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1756 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1757 msgid "Failed to set modification time"
1758 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1760 #: methods/file.cc:44
1761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765 #: methods/ftp.cc:162
1769 #: methods/ftp.cc:168
1770 msgid "Unable to determine the peer name"
1771 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1773 #: methods/ftp.cc:173
1774 msgid "Unable to determine the local name"
1775 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1777 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:210
1784 msgid "USER failed, server said: %s"
1785 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1787 #: methods/ftp.cc:217
1789 msgid "PASS failed, server said: %s"
1790 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1792 #: methods/ftp.cc:237
1794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1798 "ProxyLogin är tom."
1800 #: methods/ftp.cc:265
1802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:291
1807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1810 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811 msgid "Connection timeout"
1812 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1814 #: methods/ftp.cc:335
1815 msgid "Server closed the connection"
1816 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1818 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1823 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1824 msgid "A response overflowed the buffer."
1825 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1827 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1828 msgid "Protocol corruption"
1829 msgstr "Protokollet skadat"
1831 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1836 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1837 msgid "Could not create a socket"
1838 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1840 #: methods/ftp.cc:698
1841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1844 #: methods/ftp.cc:704
1845 msgid "Could not connect passive socket."
1846 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1848 #: methods/ftp.cc:722
1849 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1850 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1852 #: methods/ftp.cc:736
1853 msgid "Could not bind a socket"
1854 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1856 #: methods/ftp.cc:740
1857 msgid "Could not listen on the socket"
1858 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1860 #: methods/ftp.cc:747
1861 msgid "Could not determine the socket's name"
1862 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1864 #: methods/ftp.cc:779
1865 msgid "Unable to send PORT command"
1866 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1868 #: methods/ftp.cc:789
1870 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1873 #: methods/ftp.cc:798
1875 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1878 #: methods/ftp.cc:818
1879 msgid "Data socket connect timed out"
1880 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1882 #: methods/ftp.cc:825
1883 msgid "Unable to accept connection"
1884 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1886 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1887 #: methods/http.cc:959
1888 msgid "Problem hashing file"
1889 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1891 #: methods/ftp.cc:877
1893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1896 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1897 msgid "Data socket timed out"
1898 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1900 #: methods/ftp.cc:922
1902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1905 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1906 #. Get the files information
1907 #: methods/ftp.cc:997
1911 #: methods/ftp.cc:1109
1912 msgid "Unable to invoke "
1913 msgstr "Kunde inte starta "
1915 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1916 #: methods/connect.cc:64
1918 msgid "Connecting to %s (%s)"
1919 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1921 #: methods/connect.cc:71
1924 msgstr "[IP: %s %s]"
1926 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1927 #: methods/connect.cc:80
1929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932 #: methods/connect.cc:86
1934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1937 #: methods/connect.cc:93
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1942 #: methods/connect.cc:108
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1947 #. We say this mainly because the pause here is for the
1948 #. ssh connection that is still going
1949 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1951 msgid "Connecting to %s"
1952 msgstr "Ansluter till %s"
1954 #: methods/connect.cc:167
1956 msgid "Could not resolve '%s'"
1957 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1959 #: methods/connect.cc:173
1961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1964 # Okänd felkod; %i = koden
1965 #: methods/connect.cc:176
1967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1968 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1970 #: methods/connect.cc:223
1972 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1973 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1975 #: methods/gpgv.cc:65
1977 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1978 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1980 #: methods/gpgv.cc:100
1981 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1982 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1984 #: methods/gpgv.cc:204
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1991 #: methods/gpgv.cc:209
1992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1995 #: methods/gpgv.cc:213
1997 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1999 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
2001 #: methods/gpgv.cc:218
2002 msgid "Unknown error executing gpgv"
2003 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2005 #: methods/gpgv.cc:249
2006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2009 #: methods/gpgv.cc:256
2011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2014 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2017 #: methods/gzip.cc:64
2019 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2023 #: methods/gzip.cc:109
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2028 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Väntar på huvuden"
2032 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2037 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Felaktig huvudrad"
2041 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2042 #: methods/http.cc:557
2043 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2044 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2046 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2048 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2050 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2052 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2054 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2055 msgid "This HTTP server has broken range support"
2056 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2058 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2059 msgid "Unknown date format"
2060 msgstr "Okänt datumformat"
2062 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2063 msgid "Select failed"
2064 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2066 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2067 msgid "Connection timed out"
2068 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2070 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2071 msgid "Error writing to output file"
2072 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2074 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2075 msgid "Error writing to file"
2076 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2078 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2079 msgid "Error writing to the file"
2080 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2082 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2083 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2084 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2086 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2087 msgid "Error reading from server"
2088 msgstr "Fel vid läsning från server"
2090 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2091 msgid "Bad header data"
2092 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2094 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2095 msgid "Connection failed"
2096 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2098 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2099 msgid "Internal error"
2100 msgstr "Internt fel"
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2104 msgid "Can't mmap an empty file"
2105 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2110 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2111 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2115 msgid "Selection %s not found"
2116 msgstr "Valet %s hittades inte"
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2120 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2121 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2125 msgid "Opening configuration file %s"
2126 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2130 msgid "Line %d too long (max %d)"
2131 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2136 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2141 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2145 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2146 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2150 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2151 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2156 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2162 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2167 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2177 msgid "%c%s... Error!"
2178 msgstr "%c%s... Fel!"
2180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2183 msgid "%c%s... Done"
2184 msgstr "%c%s... Färdig"
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2188 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2189 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2195 msgid "Command line option %s is not understood"
2196 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2200 msgid "Command line option %s is not boolean"
2201 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2206 msgid "Option %s requires an argument."
2207 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2212 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2214 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2218 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2219 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2223 msgid "Option '%s' is too long"
2224 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2228 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2229 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2233 msgid "Invalid operation %s"
2234 msgstr "Felaktig operation %s"
2236 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2238 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2239 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2241 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2245 msgid "Unable to change to %s"
2246 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2249 msgid "Failed to stat the cdrom"
2250 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2254 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2255 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2259 msgid "Could not open lock file %s"
2260 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2264 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2265 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2269 msgid "Could not get lock %s"
2270 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2274 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2279 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2284 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2289 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2294 msgid "Could not open file %s"
2295 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2299 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2304 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2308 msgid "Problem closing the file"
2309 msgstr "Problem med att stänga filen"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2312 msgid "Problem unlinking the file"
2313 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2316 msgid "Problem syncing the file"
2317 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2321 msgid "Empty package cache"
2322 msgstr "Paketcachen är tom"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2325 msgid "The package cache file is corrupted"
2326 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2329 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2330 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2334 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2335 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2338 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2339 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2343 msgstr "Beroende av"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347 msgstr "Förberoende av"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 msgstr "Rekommenderar"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2360 msgstr "Står i konflikt med"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373 msgstr "Trasar sönder"
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2397 msgid "Building dependency tree"
2398 msgstr "Bygger beroendeträd"
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2401 msgid "Candidate versions"
2402 msgstr "Kandiderande versioner"
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2405 msgid "Dependency generation"
2406 msgstr "Beroendegenerering"
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2410 msgid "Reading state information"
2411 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2415 msgid "Failed to open StateFile %s"
2416 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2420 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2421 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2423 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2425 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2426 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2428 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2430 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2431 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2436 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2441 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2446 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2451 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2456 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2482 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2483 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2485 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2488 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2489 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2490 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2492 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2493 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2494 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2495 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2497 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2499 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2500 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2507 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2512 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2515 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2516 "tillbakahållna paket."
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2520 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2521 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2523 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2525 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2526 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2528 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2530 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2531 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2533 #. only show the ETA if it makes sense
2535 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2537 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2538 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2540 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2542 msgid "Retrieving file %li of %li"
2543 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2545 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2547 msgid "The method driver %s could not be found."
2548 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2552 msgid "Method %s did not start correctly"
2553 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2558 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2560 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2562 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2564 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2565 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2568 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2569 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2570 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2572 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2574 msgid "Unable to stat %s."
2575 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2577 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2578 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2579 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2581 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2582 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2583 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2585 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2586 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2587 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2589 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2590 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2591 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2592 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2594 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2596 msgid "Did not understand pin type %s"
2597 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2599 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2600 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2601 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2604 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2605 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2607 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2610 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2611 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2615 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2616 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2620 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2621 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2625 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2626 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2630 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2631 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2635 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2636 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2640 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2641 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2646 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2650 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2651 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2654 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2655 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2659 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2663 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2667 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2669 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2672 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2673 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2677 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2678 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2682 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2683 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2687 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2688 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2692 msgid "Collecting File Provides"
2693 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2697 msgid "IO Error saving source cache"
2698 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2702 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2703 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2707 msgid "MD5Sum mismatch"
2708 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2712 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2713 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2719 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2720 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2722 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2723 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2729 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2730 "manually fix this package."
2732 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2733 "manuellt måste reparera detta paket."
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2739 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2740 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2744 msgid "Size mismatch"
2745 msgstr "Storleken stämmer inte"
2747 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2749 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2750 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2755 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2758 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2763 msgid "Identifying.. "
2764 msgstr "Identifierar.. "
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2768 msgid "Stored label: %s \n"
2769 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2773 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2777 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2778 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2781 msgid "Waiting for disc...\n"
2782 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2784 #. Mount the new CDROM
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2786 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2790 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2791 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2796 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2799 "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2804 msgid "Found label '%s'\n"
2805 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2808 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2814 "This disc is called: \n"
2817 "Denna skiva heter: \n"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2821 msgid "Copying package lists..."
2822 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2825 msgid "Writing new source list\n"
2826 msgstr "Skriver ny källista\n"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2829 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2834 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2837 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2839 msgid "Wrote %i records.\n"
2840 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2842 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2844 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2845 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2847 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2849 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2850 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2852 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2854 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2855 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2860 msgid "Preparing %s"
2861 msgstr "Förbereder %s"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2866 msgid "Unpacking %s"
2867 msgstr "Packar upp %s"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2872 msgid "Preparing to configure %s"
2873 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2878 msgid "Configuring %s"
2879 msgstr "Konfigurerar %s"
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2884 msgid "Installed %s"
2885 msgstr "Installerade %s"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2891 msgid "Preparing for removal of %s"
2892 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2898 msgstr "Tar bort %s"
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2904 msgstr "Tog bort %s"
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2909 msgid "Preparing to completely remove %s"
2910 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2915 msgid "Completely removed %s"
2916 msgstr "Tog bort hela %s"
2918 #: methods/rsh.cc:330
2919 msgid "Connection closed prematurely"
2920 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2922 #: methods/rred.cc:219
2923 msgid "Could not patch file"
2924 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2928 msgid "Line %d too long (max %u)"
2929 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2933 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2934 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2938 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2939 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2943 msgid "Hash Sum mismatch"
2944 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2948 msgid "Directory '%s' missing"
2949 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2953 msgid "openpty failed\n"
2954 msgstr "\"openpty\" misslyckades\n"
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2958 msgid "Stored label: %s\n"
2959 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2964 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2967 "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2972 msgid "Processing triggers for %s"
2973 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2976 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2978 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2980 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2981 #~ msgid "File date has changed %s"
2982 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2984 #~ msgid "Reading file list"
2985 #~ msgstr "Läser fillista"
2987 #~ msgid "Could not execute "
2988 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2990 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2991 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2993 #~ msgid "Removed with config %s"
2994 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2996 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2997 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
3000 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3001 #~ "dependencies.\n"
3002 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3004 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
3006 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
3008 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3010 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
3011 #~ "lagra alla .deb-filerna."