1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Spikra pakkar:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 msgstr "(ikkje funne)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 msgstr " Installert: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakke spikra til: "
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versjonstabell:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
208 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
213 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
216 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
217 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
218 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
219 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
220 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
221 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
222 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
223 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
224 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
225 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
227 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
228 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
229 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
230 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
234 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
237 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
238 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
241 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
253 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Ikkje parvise argument"
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
280 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
283 " shell - Skalmodus\n"
284 " dump - Vis oppsettet\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
288 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
289 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
311 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
312 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
315 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
316 " -t Vel mellombels katalog\n"
317 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
318 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Feil ved lesing av %s"
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " generate config [groups]\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
396 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
397 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
398 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
400 " generate config [grupper]\n"
403 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
404 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
405 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
407 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
408 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
409 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
410 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
412 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
413 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
415 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
416 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
417 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
418 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
419 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
426 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
428 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
429 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
430 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
431 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Ingen utval passa"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:47
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:76
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
459 #: ftparchive/cachedb.cc:81
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
478 #: ftparchive/writer.cc:79
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:84
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:135
492 #: ftparchive/writer.cc:137
496 #: ftparchive/writer.cc:144
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Det er feil ved fila "
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
505 #: ftparchive/writer.cc:173
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Treklatring mislukkast"
509 #: ftparchive/writer.cc:198
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:257
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:265
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:269
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:276
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:286
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:390
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
543 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:623
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:627
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:317
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
568 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
572 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:105
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:201
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Klarte ikkje gafla"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:215
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Komprimer barn"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:238
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:289
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:324
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 msgstr "dekomprimering"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:406
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:458
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:475
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:121
662 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:238
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:328
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s er installert"
676 #: cmdline/apt-get.cc:330
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s skal installerast"
681 #: cmdline/apt-get.cc:337
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
685 #: cmdline/apt-get.cc:339
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men er ein virtuell pakke"
689 #: cmdline/apt-get.cc:342
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men er ikkje installert"
693 #: cmdline/apt-get.cc:342
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men skal ikkje installerast"
697 #: cmdline/apt-get.cc:347
701 #: cmdline/apt-get.cc:376
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:402
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:424
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:445
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:466
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:486
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:539
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (fordi %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:547
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
737 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
739 #: cmdline/apt-get.cc:578
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:582
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu installerte på nytt, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:584
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderte, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:586
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:590
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "Correcting dependencies..."
766 msgstr "Rettar på krav ..."
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
770 msgstr " mislukkast."
772 #: cmdline/apt-get.cc:670
773 msgid "Unable to correct dependencies"
774 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
776 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
780 #: cmdline/apt-get.cc:675
784 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
788 #: cmdline/apt-get.cc:682
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
792 #: cmdline/apt-get.cc:704
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
796 #: cmdline/apt-get.cc:708
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:715
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
808 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
812 #: cmdline/apt-get.cc:770
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:779
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
820 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 #: cmdline/apt-get.cc:836
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:839
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
855 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
868 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
873 #: cmdline/apt-get.cc:881
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:883
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
885 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
892 #: cmdline/apt-get.cc:904
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
896 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
905 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1001
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1005
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1010
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Avbryt installasjon."
929 #: cmdline/apt-get.cc:1045
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1055
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
941 #: cmdline/apt-get.cc:1073
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1084
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1096
953 msgstr " [Installert]"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1101
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1106
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
966 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
967 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
968 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1125
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1128
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1148
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1156
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1187
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1018 "filer er brukte i staden."
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1029 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1032 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1037 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1071 msgid "%s set to manual installed.\n"
1072 msgstr "men %s skal installerast"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1080 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1088 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091 "or been moved out of Incoming."
1093 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1094 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1095 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1096 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1100 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102 "that package should be filed."
1104 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1105 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1109 msgid "Broken packages"
1110 msgstr "Øydelagde pakkar"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1113 msgid "The following extra packages will be installed:"
1114 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1117 msgid "Suggested packages:"
1118 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1121 msgid "Recommended packages:"
1122 msgstr "Tilrådde pakkar"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1125 msgid "Calculating upgrade... "
1126 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1142 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228 "package %s can satisfy version requirements"
1230 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1231 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1246 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1250 msgid "Failed to process build dependencies"
1251 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Støtta modular:"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1260 "Usage: apt-get [options] command\n"
1261 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1265 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1270 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1271 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1272 " remove - Remove packages\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1299 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1300 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1301 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1303 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1304 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1308 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1309 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1310 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1312 " remove - Fjern pakkar.\n"
1313 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1314 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1315 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1316 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1317 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1318 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1319 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1322 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1323 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1324 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1325 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1326 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1327 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1328 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1329 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1330 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1331 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1332 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1333 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1334 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1335 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1336 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1337 " APT har superku-krefter.\n"
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1357 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1363 msgstr " [Arbeider]"
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1368 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1370 "in the drive '%s' and press enter\n"
1372 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1374 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377 msgid "Unknown package record!"
1378 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1380 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1382 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1384 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385 "to indicate what kind of file it is.\n"
1388 " -h This help text\n"
1389 " -s Use source file sorting\n"
1390 " -c=? Read this configuration file\n"
1391 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1395 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1396 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1399 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1400 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1401 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1402 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1404 #: dselect/install:32
1405 msgid "Bad default setting!"
1406 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1408 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1409 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1410 msgid "Press enter to continue."
1411 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1413 #: dselect/install:100
1414 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1415 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1417 #: dselect/install:101
1418 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1419 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1421 #: dselect/install:102
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1423 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1425 #: dselect/install:103
1427 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1428 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1430 #: dselect/update:30
1431 msgid "Merging available information"
1432 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1435 msgid "Failed to create pipes"
1436 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1439 msgid "Failed to exec gzip "
1440 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1443 msgid "Corrupted archive"
1444 msgstr "Øydelagt arkiv"
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1447 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1448 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1452 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1453 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1456 msgid "Invalid archive signature"
1457 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1460 msgid "Error reading archive member header"
1461 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1464 msgid "Invalid archive member header"
1465 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1468 msgid "Archive is too short"
1469 msgstr "Arkivet er for kort"
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1472 msgid "Failed to read the archive headers"
1473 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:384
1476 msgid "DropNode called on still linked node"
1477 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1479 #: apt-inst/filelist.cc:416
1480 msgid "Failed to locate the hash element!"
1481 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1483 #: apt-inst/filelist.cc:463
1484 msgid "Failed to allocate diversion"
1485 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1487 #: apt-inst/filelist.cc:468
1488 msgid "Internal error in AddDiversion"
1489 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:481
1493 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1494 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:510
1498 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1499 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:553
1503 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1504 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1506 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1508 msgid "Failed to write file %s"
1509 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1511 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1513 msgid "Failed to close file %s"
1514 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1516 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1518 msgid "The path %s is too long"
1519 msgstr "Stigen %s er for lang"
1521 #: apt-inst/extract.cc:127
1523 msgid "Unpacking %s more than once"
1524 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1526 #: apt-inst/extract.cc:137
1528 msgid "The directory %s is diverted"
1529 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1531 #: apt-inst/extract.cc:147
1533 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1534 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1536 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1537 msgid "The diversion path is too long"
1538 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1540 #: apt-inst/extract.cc:243
1542 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1543 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1545 #: apt-inst/extract.cc:283
1546 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1547 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1549 #: apt-inst/extract.cc:287
1550 msgid "The path is too long"
1551 msgstr "Stigen er for lang"
1553 #: apt-inst/extract.cc:417
1555 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1556 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1558 #: apt-inst/extract.cc:434
1560 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1561 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1563 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1564 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1565 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1566 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1569 msgid "Unable to read %s"
1570 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1572 #: apt-inst/extract.cc:494
1574 msgid "Unable to stat %s"
1575 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1579 msgid "Failed to remove %s"
1580 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1584 msgid "Unable to create %s"
1585 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1589 msgid "Failed to stat %sinfo"
1590 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1593 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1597 #. Build the status cache
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1603 msgid "Reading package lists"
1604 msgstr "Les pakkelister"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1608 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1609 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1613 msgid "Internal error getting a package name"
1614 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1617 msgid "Reading file listing"
1618 msgstr "Les filliste"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1623 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1624 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1628 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1629 "versjonen av pakken på nytt."
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1633 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1634 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1637 msgid "Internal error getting a node"
1638 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1642 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1643 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1646 msgid "The diversion file is corrupted"
1647 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1652 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1653 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1656 msgid "Internal error adding a diversion"
1657 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1660 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1661 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1665 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1666 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1670 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1671 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1675 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1676 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1680 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1681 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1685 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1687 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1691 msgid "Couldn't change to %s"
1692 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1695 msgid "Internal error, could not locate member"
1696 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1699 msgid "Failed to locate a valid control file"
1700 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1703 msgid "Unparsable control file"
1704 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1706 #: methods/cdrom.cc:114
1708 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1709 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1711 #: methods/cdrom.cc:123
1713 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1714 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1716 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1717 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1719 #: methods/cdrom.cc:131
1720 msgid "Wrong CD-ROM"
1721 msgstr "Feil CD-plate"
1723 #: methods/cdrom.cc:166
1725 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1727 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1729 #: methods/cdrom.cc:171
1731 msgid "Disk not found."
1732 msgstr "Fann ikkje fila"
1734 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1735 msgid "File not found"
1736 msgstr "Fann ikkje fila"
1738 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1739 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1740 #: methods/copy.cc:43
1741 msgid "Failed to stat"
1742 msgstr "Klarte ikkje få status"
1744 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1745 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1746 msgid "Failed to set modification time"
1747 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1749 #: methods/file.cc:44
1750 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1751 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1753 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1754 #: methods/ftp.cc:162
1758 #: methods/ftp.cc:168
1759 msgid "Unable to determine the peer name"
1760 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1762 #: methods/ftp.cc:173
1763 msgid "Unable to determine the local name"
1764 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1766 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1768 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1769 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1771 #: methods/ftp.cc:210
1773 msgid "USER failed, server said: %s"
1774 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1776 #: methods/ftp.cc:217
1778 msgid "PASS failed, server said: %s"
1779 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1781 #: methods/ftp.cc:237
1783 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1787 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1789 #: methods/ftp.cc:265
1791 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1792 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:291
1796 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1797 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1799 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1800 msgid "Connection timeout"
1801 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1803 #: methods/ftp.cc:335
1804 msgid "Server closed the connection"
1805 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1807 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1812 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1813 msgid "A response overflowed the buffer."
1814 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1816 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1817 msgid "Protocol corruption"
1818 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1820 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1825 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1826 msgid "Could not create a socket"
1827 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1829 #: methods/ftp.cc:698
1830 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1833 #: methods/ftp.cc:704
1834 msgid "Could not connect passive socket."
1835 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1837 #: methods/ftp.cc:722
1838 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1841 #: methods/ftp.cc:736
1842 msgid "Could not bind a socket"
1843 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1845 #: methods/ftp.cc:740
1846 msgid "Could not listen on the socket"
1847 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1849 #: methods/ftp.cc:747
1850 msgid "Could not determine the socket's name"
1851 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1853 #: methods/ftp.cc:779
1854 msgid "Unable to send PORT command"
1855 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1857 #: methods/ftp.cc:789
1859 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1862 #: methods/ftp.cc:798
1864 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1867 #: methods/ftp.cc:818
1868 msgid "Data socket connect timed out"
1869 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1871 #: methods/ftp.cc:825
1872 msgid "Unable to accept connection"
1873 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1875 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1876 #: methods/http.cc:959
1877 msgid "Problem hashing file"
1878 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1880 #: methods/ftp.cc:877
1882 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1883 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1885 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1886 msgid "Data socket timed out"
1887 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1889 #: methods/ftp.cc:922
1891 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1892 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1894 #. Get the files information
1895 #: methods/ftp.cc:997
1899 #: methods/ftp.cc:1109
1900 msgid "Unable to invoke "
1901 msgstr "Klarte ikkje starta "
1903 #: methods/connect.cc:64
1905 msgid "Connecting to %s (%s)"
1906 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1908 #: methods/connect.cc:71
1911 msgstr "[IP: %s %s]"
1913 #: methods/connect.cc:80
1915 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918 #: methods/connect.cc:86
1920 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1921 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1923 #: methods/connect.cc:93
1925 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1926 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1928 #: methods/connect.cc:108
1930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1931 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1933 #. We say this mainly because the pause here is for the
1934 #. ssh connection that is still going
1935 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1937 msgid "Connecting to %s"
1938 msgstr "Koplar til %s"
1940 #: methods/connect.cc:167
1942 msgid "Could not resolve '%s'"
1943 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1945 #: methods/connect.cc:173
1947 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1948 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1950 #: methods/connect.cc:176
1952 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1953 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1955 #: methods/connect.cc:223
1957 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1958 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1960 #: methods/gpgv.cc:65
1962 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1963 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1965 #: methods/gpgv.cc:100
1966 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969 #: methods/gpgv.cc:204
1971 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974 #: methods/gpgv.cc:209
1975 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978 #: methods/gpgv.cc:213
1980 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1983 #: methods/gpgv.cc:218
1984 msgid "Unknown error executing gpgv"
1987 #: methods/gpgv.cc:249
1989 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1990 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1992 #: methods/gpgv.cc:256
1994 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1998 #: methods/gzip.cc:64
2000 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2001 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2003 #: methods/gzip.cc:109
2005 msgid "Read error from %s process"
2006 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2008 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2009 msgid "Waiting for headers"
2010 msgstr "Ventar på hovud"
2012 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2014 msgid "Got a single header line over %u chars"
2015 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2017 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2018 msgid "Bad header line"
2019 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2021 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2022 #: methods/http.cc:557
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2024 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2026 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2028 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2030 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2032 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2034 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2035 msgid "This HTTP server has broken range support"
2036 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2038 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2039 msgid "Unknown date format"
2040 msgstr "Ukjend datoformat"
2042 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2043 msgid "Select failed"
2044 msgstr "Utvalet mislukkast"
2046 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2047 msgid "Connection timed out"
2048 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2050 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2051 msgid "Error writing to output file"
2052 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2054 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2055 msgid "Error writing to file"
2056 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2058 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2059 msgid "Error writing to the file"
2060 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2062 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2064 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2066 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2067 msgid "Error reading from server"
2068 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2070 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2071 msgid "Bad header data"
2072 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2074 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2075 msgid "Connection failed"
2076 msgstr "Sambandet mislukkast"
2078 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2079 msgid "Internal error"
2080 msgstr "Intern feil"
2082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2084 msgid "Can't mmap an empty file"
2085 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2090 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2095 msgid "Selection %s not found"
2096 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2100 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2101 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2105 msgid "Opening configuration file %s"
2106 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2110 msgid "Line %d too long (max %d)"
2111 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2116 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2121 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2126 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2131 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2136 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2142 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2147 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2152 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2157 msgid "%c%s... Error!"
2158 msgstr "%c%s ... Feil"
2160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2161 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2163 msgid "%c%s... Done"
2164 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2168 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2169 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2175 msgid "Command line option %s is not understood"
2176 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2180 msgid "Command line option %s is not boolean"
2181 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2186 msgid "Option %s requires an argument."
2187 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2192 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2193 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2197 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2198 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2202 msgid "Option '%s' is too long"
2203 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2207 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2208 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2212 msgid "Invalid operation %s"
2213 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2217 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2218 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2220 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2221 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2223 msgid "Unable to change to %s"
2224 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2227 msgid "Failed to stat the cdrom"
2228 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2232 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2233 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2237 msgid "Could not open lock file %s"
2238 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2242 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2243 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2247 msgid "Could not get lock %s"
2248 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2252 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2253 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2257 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2258 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2262 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2263 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2267 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2268 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2272 msgid "Could not open file %s"
2273 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2277 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2278 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2282 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2286 msgid "Problem closing the file"
2287 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2290 msgid "Problem unlinking the file"
2291 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2294 msgid "Problem syncing the file"
2295 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2298 msgid "Empty package cache"
2299 msgstr "Tomt pakkelager"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2302 msgid "The package cache file is corrupted"
2303 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2306 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2311 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2315 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2332 msgstr "Tilrådingar"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2372 msgid "Building dependency tree"
2373 msgstr "Byggjer kravtre"
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2376 msgid "Candidate versions"
2377 msgstr "Kandidatversjonar"
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2380 msgid "Dependency generation"
2381 msgstr "Genererer kravforhold"
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2386 msgid "Reading state information"
2387 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2391 msgid "Failed to open StateFile %s"
2392 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2396 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2397 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2399 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2401 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2402 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2404 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2406 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2407 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2412 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2417 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2422 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2426 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2427 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2432 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2442 msgid "Line %u too long in source list %s."
2443 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2447 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2448 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2452 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2453 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2458 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2459 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2464 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2465 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2468 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2469 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2470 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2473 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2475 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2476 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2481 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2482 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2485 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2487 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2490 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2491 "som er haldne tilbake."
2493 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2495 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2497 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2501 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2506 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2507 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2509 #. only show the ETA if it makes sense
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2513 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2518 msgid "Retrieving file %li of %li"
2519 msgstr "Les filliste"
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2523 msgid "The method driver %s could not be found."
2524 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2528 msgid "Method %s did not start correctly"
2529 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2531 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2532 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2534 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2536 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2538 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2540 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2542 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2543 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2545 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2546 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2547 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2549 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2551 msgid "Unable to stat %s."
2552 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2554 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2555 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2556 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2558 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2559 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2560 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2562 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2563 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2565 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2567 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2568 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2569 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2571 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2573 msgid "Did not understand pin type %s"
2574 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2576 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2577 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2578 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2581 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2582 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2586 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2587 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2591 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2592 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2596 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2597 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2601 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2602 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2607 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2612 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2616 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2617 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2622 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2626 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2627 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2630 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2631 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2635 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2639 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2640 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2643 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2644 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2648 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2649 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2653 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2654 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2658 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2659 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2663 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2664 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2667 msgid "Collecting File Provides"
2668 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2672 msgid "IO Error saving source cache"
2673 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2677 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2678 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2682 msgid "MD5Sum mismatch"
2683 msgstr "Feil MD5-sum"
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2687 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2694 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2695 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2697 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2698 "(fordi arkitekturen manglar)."
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2704 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2705 "manually fix this package."
2707 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2713 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2715 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2719 msgid "Size mismatch"
2720 msgstr "Feil storleik"
2722 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2724 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2725 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2730 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2738 msgid "Identifying.. "
2739 msgstr "Identifiserer ... "
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2743 msgid "Stored label: %s \n"
2744 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2748 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2752 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2753 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2759 #. Mount the new CDROM
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2761 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2765 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2766 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2771 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2773 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2777 msgid "Found label '%s'\n"
2778 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2781 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2782 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2787 "This disc is called: \n"
2790 "Disken vert kalla: \n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2794 msgid "Copying package lists..."
2795 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2798 msgid "Writing new source list\n"
2799 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2802 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2803 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2808 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2809 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2813 msgid "Wrote %i records.\n"
2814 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2816 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2818 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2819 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2823 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2824 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2826 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2828 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2829 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2834 msgid "Preparing %s"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2840 msgid "Unpacking %s"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2846 msgid "Preparing to configure %s"
2847 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2852 msgid "Configuring %s"
2853 msgstr "Koplar til %s"
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2858 msgid "Installed %s"
2859 msgstr " Installert: "
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2865 msgid "Preparing for removal of %s"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2878 msgstr "Tilrådingar"
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2883 msgid "Preparing to completely remove %s"
2884 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2889 msgid "Completely removed %s"
2890 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2892 #: methods/rsh.cc:330
2893 msgid "Connection closed prematurely"
2894 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2896 #: methods/rred.cc:219
2898 msgid "Could not patch file"
2899 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2903 msgid "Line %d too long (max %u)"
2904 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2908 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2909 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2913 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2914 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2919 msgid "Hash Sum mismatch"
2920 msgstr "Feil MD5-sum"
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2924 msgid "Directory '%s' missing"
2925 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2929 msgid "openpty failed\n"
2930 msgstr "Utvalet mislukkast"
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2934 msgid "Stored label: %s\n"
2935 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2940 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2942 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2946 msgid "Processing triggers for %s"
2947 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2950 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2953 #~ msgid "File date has changed %s"
2954 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2956 #~ msgid "Reading file list"
2957 #~ msgstr "Les filliste"
2960 #~ msgid "Could not execute "
2961 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2963 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2964 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"