]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
* Applied patch from Amos Waterland <apw@us.ibm.com> to allow apt to
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Spikra pakkar:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(ikkje funne)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(ingen)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakke spikra til: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versjonstabell:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
208 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
213 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoar:\n"
216 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
217 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
218 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
219 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
220 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
221 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
222 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
223 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
224 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
225 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
227 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
228 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
229 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
230 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
232 "\n"
233 "Val:\n"
234 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
237 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
238 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
241 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr ""
251 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 " «%s»\n"
253 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Ikkje parvise argument"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
279 "\n"
280 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
281 "\n"
282 "Kommandoar:\n"
283 " shell - Skalmodus\n"
284 " dump - Vis oppsettet\n"
285 "\n"
286 "Val:\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
288 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
289 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
312 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
313 "\n"
314 "Val:\n"
315 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
316 " -t Vel mellombels katalog\n"
317 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
318 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Feil ved lesing av %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
355 #, fuzzy
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
397 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
398 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
399 " contents sti\n"
400 " generate config [grupper]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
404 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
405 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
408 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
409 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
410 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
411 "\n"
412 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
413 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
414 "\n"
415 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
416 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
417 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
418 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
419 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 "\n"
423 "Val:\n"
424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
426 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
427 " -q Stille.\n"
428 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
429 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
430 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
431 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Ingen utval passa"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:47
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:76
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:81
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:79
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:84
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:135
489 msgid "E: "
490 msgstr "F: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:137
493 msgid "W: "
494 msgstr "Å: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:144
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Det er feil ved fila "
499
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:173
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Treklatring mislukkast"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:198
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:257
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:265
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:269
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:276
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:286
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:390
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:623
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:627
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:317
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
571
572 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
576
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:105
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:201
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Klarte ikkje gafla"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:215
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Komprimer barn"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:238
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:289
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:324
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:363
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "dekomprimering"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:406
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:458
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:475
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:121
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:238
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:328
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s er installert"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:330
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s skal installerast"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:337
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:339
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men er ein virtuell pakke"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:342
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men er ikkje installert"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:342
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men skal ikkje installerast"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:347
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:376
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:402
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:424
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:445
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:466
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:486
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:539
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (fordi %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:547
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
737 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:578
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:582
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu installerte på nytt, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:584
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderte, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:586
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:590
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "Correcting dependencies..."
766 msgstr "Rettar på krav ..."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgid " failed."
770 msgstr " mislukkast."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:670
773 msgid "Unable to correct dependencies"
774 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:675
781 msgid " Done"
782 msgstr " Ferdig"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:682
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:704
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:708
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr ""
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:715
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:770
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr ""
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:779
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:790
821 #, fuzzy
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:836
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:839
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
849 #, c-format
850 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
854 #, c-format
855 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
864 #, c-format
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870 msgstr ""
871 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:881
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:883
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 " ?] "
883 msgstr ""
884 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
885 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
886 " ?] "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
889 msgid "Abort."
890 msgstr "Avbryt."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:904
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1001
910 msgid ""
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "missing?"
913 msgstr ""
914 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
915 "fix-missing»."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1005
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1010
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Avbryt installasjon."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1045
930 #, c-format
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1055
935 #, c-format
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 msgstr ""
938 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
939 "oppgradering.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1073
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1084
947 #, c-format
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1096
952 msgid " [Installed]"
953 msgstr " [Installert]"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1101
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1106
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
965 msgstr ""
966 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
967 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
968 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1125
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1128
975 #, c-format
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1148
980 #, c-format
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1156
985 #, c-format
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
990 #, c-format
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1187
995 #, c-format
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1000 #, c-format
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1013 msgid ""
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015 "used instead."
1016 msgstr ""
1017 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1018 "filer er brukte i staden."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1025 #, fuzzy
1026 msgid ""
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "required:"
1029 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1032 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1036 msgid ""
1037 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1065 #, c-format
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%s set to manual installed.\n"
1072 msgstr "men %s skal installerast"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1079 msgid ""
1080 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "solution)."
1082 msgstr ""
1083 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1084 "ei løysing)."
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1087 msgid ""
1088 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091 "or been moved out of Incoming."
1092 msgstr ""
1093 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1094 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1095 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1096 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1099 msgid ""
1100 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102 "that package should be filed."
1103 msgstr ""
1104 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1105 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1106 "feilmelding."
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1109 msgid "Broken packages"
1110 msgstr "Øydelagde pakkar"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1113 msgid "The following extra packages will be installed:"
1114 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1117 msgid "Suggested packages:"
1118 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1121 msgid "Recommended packages:"
1122 msgstr "Tilrådde pakkar"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1125 msgid "Calculating upgrade... "
1126 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1129 msgid "Failed"
1130 msgstr "Mislukkast"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1133 msgid "Done"
1134 msgstr "Ferdig"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1142 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1146 #, c-format
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1171 #, c-format
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1180 #, c-format
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1185 #, c-format
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1190 #, c-format
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1195 #, c-format
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "found"
1222 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228 "package %s can satisfy version requirements"
1229 msgstr ""
1230 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1231 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236 msgstr ""
1237 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1245 #, c-format
1246 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1250 msgid "Failed to process build dependencies"
1251 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Støtta modular:"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "Usage: apt-get [options] command\n"
1261 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1265 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1266 "and install.\n"
1267 "\n"
1268 "Commands:\n"
1269 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1270 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1271 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1272 " remove - Remove packages\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280 "\n"
1281 "Options:\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1300 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1301 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1302 "\n"
1303 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1304 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1305 "«install».\n"
1306 "\n"
1307 "Kommandoar:\n"
1308 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1309 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1310 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1311 "deb)).\n"
1312 " remove - Fjern pakkar.\n"
1313 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1314 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1315 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1316 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1317 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1318 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1319 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1320 "\n"
1321 "Val:\n"
1322 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1323 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1324 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1325 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1326 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1327 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1328 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1329 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1330 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1331 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1332 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1333 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1334 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1335 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1336 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1337 " APT har superku-krefter.\n"
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1340 msgid "Hit "
1341 msgstr "Treff "
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1344 msgid "Get:"
1345 msgstr "Hent:"
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1348 msgid "Ign "
1349 msgstr "Ign "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1352 msgid "Err "
1353 msgstr "Feil "
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1356 #, c-format
1357 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1361 #, c-format
1362 msgid " [Working]"
1363 msgstr " [Arbeider]"
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1369 " '%s'\n"
1370 "in the drive '%s' and press enter\n"
1371 msgstr ""
1372 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1373 " «%s»\n"
1374 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1375
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377 msgid "Unknown package record!"
1378 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1379
1380 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385 "to indicate what kind of file it is.\n"
1386 "\n"
1387 "Options:\n"
1388 " -h This help text\n"
1389 " -s Use source file sorting\n"
1390 " -c=? Read this configuration file\n"
1391 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392 msgstr ""
1393 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1394 "\n"
1395 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1396 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1397 "\n"
1398 "Val:\n"
1399 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1400 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1401 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1402 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1403
1404 #: dselect/install:32
1405 msgid "Bad default setting!"
1406 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1407
1408 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1409 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1410 msgid "Press enter to continue."
1411 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1412
1413 #: dselect/install:100
1414 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1415 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1416
1417 #: dselect/install:101
1418 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1419 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1420
1421 #: dselect/install:102
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1423 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1424
1425 #: dselect/install:103
1426 msgid ""
1427 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1428 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1429
1430 #: dselect/update:30
1431 msgid "Merging available information"
1432 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1435 msgid "Failed to create pipes"
1436 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1439 msgid "Failed to exec gzip "
1440 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1443 msgid "Corrupted archive"
1444 msgstr "Øydelagt arkiv"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1447 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1448 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1451 #, c-format
1452 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1453 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1456 msgid "Invalid archive signature"
1457 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1460 msgid "Error reading archive member header"
1461 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1464 msgid "Invalid archive member header"
1465 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1468 msgid "Archive is too short"
1469 msgstr "Arkivet er for kort"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1472 msgid "Failed to read the archive headers"
1473 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:384
1476 msgid "DropNode called on still linked node"
1477 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:416
1480 msgid "Failed to locate the hash element!"
1481 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:463
1484 msgid "Failed to allocate diversion"
1485 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:468
1488 msgid "Internal error in AddDiversion"
1489 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:481
1492 #, c-format
1493 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1494 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:510
1497 #, c-format
1498 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1499 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:553
1502 #, c-format
1503 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1504 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1505
1506 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Failed to write file %s"
1509 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1510
1511 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to close file %s"
1514 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1517 #, c-format
1518 msgid "The path %s is too long"
1519 msgstr "Stigen %s er for lang"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:127
1522 #, c-format
1523 msgid "Unpacking %s more than once"
1524 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:137
1527 #, c-format
1528 msgid "The directory %s is diverted"
1529 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:147
1532 #, c-format
1533 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1534 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1537 msgid "The diversion path is too long"
1538 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:243
1541 #, c-format
1542 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1543 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:283
1546 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1547 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:287
1550 msgid "The path is too long"
1551 msgstr "Stigen er for lang"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:417
1554 #, c-format
1555 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1556 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:434
1559 #, c-format
1560 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1561 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1564 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1565 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1566 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to read %s"
1570 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:494
1573 #, c-format
1574 msgid "Unable to stat %s"
1575 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to remove %s"
1580 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to create %s"
1585 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to stat %sinfo"
1590 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1593 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1594 msgstr ""
1595 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1596
1597 #. Build the status cache
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1603 msgid "Reading package lists"
1604 msgstr "Les pakkelister"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1609 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1613 msgid "Internal error getting a package name"
1614 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1617 msgid "Reading file listing"
1618 msgstr "Les filliste"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1624 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1625 "package!"
1626 msgstr ""
1627 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1628 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1629 "versjonen av pakken på nytt."
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1634 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1637 msgid "Internal error getting a node"
1638 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1643 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1646 msgid "The diversion file is corrupted"
1647 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1651 #, c-format
1652 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1653 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1656 msgid "Internal error adding a diversion"
1657 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1660 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1661 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1666 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1669 #, c-format
1670 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1671 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1674 #, c-format
1675 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1676 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1679 #, c-format
1680 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1681 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1686 msgstr ""
1687 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1690 #, c-format
1691 msgid "Couldn't change to %s"
1692 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1695 msgid "Internal error, could not locate member"
1696 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1699 msgid "Failed to locate a valid control file"
1700 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1703 msgid "Unparsable control file"
1704 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1705
1706 #: methods/cdrom.cc:114
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1709 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:123
1712 msgid ""
1713 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1714 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1715 msgstr ""
1716 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1717 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:131
1720 msgid "Wrong CD-ROM"
1721 msgstr "Feil CD-plate"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:166
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1726 msgstr ""
1727 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:171
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Disk not found."
1732 msgstr "Fann ikkje fila"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1735 msgid "File not found"
1736 msgstr "Fann ikkje fila"
1737
1738 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1739 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1740 #: methods/copy.cc:43
1741 msgid "Failed to stat"
1742 msgstr "Klarte ikkje få status"
1743
1744 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1745 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1746 msgid "Failed to set modification time"
1747 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1748
1749 #: methods/file.cc:44
1750 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1751 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1752
1753 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1754 #: methods/ftp.cc:162
1755 msgid "Logging in"
1756 msgstr "Loggar inn"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:168
1759 msgid "Unable to determine the peer name"
1760 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:173
1763 msgid "Unable to determine the local name"
1764 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1767 #, c-format
1768 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1769 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:210
1772 #, c-format
1773 msgid "USER failed, server said: %s"
1774 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:217
1777 #, c-format
1778 msgid "PASS failed, server said: %s"
1779 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:237
1782 msgid ""
1783 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1784 "is empty."
1785 msgstr ""
1786 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1787 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1788
1789 #: methods/ftp.cc:265
1790 #, c-format
1791 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1792 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:291
1795 #, c-format
1796 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1797 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1800 msgid "Connection timeout"
1801 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:335
1804 msgid "Server closed the connection"
1805 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1809 msgid "Read error"
1810 msgstr "Lesefeil"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1813 msgid "A response overflowed the buffer."
1814 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1815
1816 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1817 msgid "Protocol corruption"
1818 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1822 msgid "Write error"
1823 msgstr "Skrivefeil"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1826 msgid "Could not create a socket"
1827 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:698
1830 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:704
1834 msgid "Could not connect passive socket."
1835 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1836
1837 #: methods/ftp.cc:722
1838 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:736
1842 msgid "Could not bind a socket"
1843 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:740
1846 msgid "Could not listen on the socket"
1847 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:747
1850 msgid "Could not determine the socket's name"
1851 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:779
1854 msgid "Unable to send PORT command"
1855 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:789
1858 #, c-format
1859 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:798
1863 #, c-format
1864 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:818
1868 msgid "Data socket connect timed out"
1869 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:825
1872 msgid "Unable to accept connection"
1873 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1876 #: methods/http.cc:959
1877 msgid "Problem hashing file"
1878 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:877
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1883 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1886 msgid "Data socket timed out"
1887 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:922
1890 #, c-format
1891 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1892 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1893
1894 #. Get the files information
1895 #: methods/ftp.cc:997
1896 msgid "Query"
1897 msgstr "Spørjing"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:1109
1900 msgid "Unable to invoke "
1901 msgstr "Klarte ikkje starta "
1902
1903 #: methods/connect.cc:64
1904 #, c-format
1905 msgid "Connecting to %s (%s)"
1906 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1907
1908 #: methods/connect.cc:71
1909 #, c-format
1910 msgid "[IP: %s %s]"
1911 msgstr "[IP: %s %s]"
1912
1913 #: methods/connect.cc:80
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917
1918 #: methods/connect.cc:86
1919 #, c-format
1920 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1921 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1922
1923 #: methods/connect.cc:93
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1926 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1927
1928 #: methods/connect.cc:108
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1931 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1932
1933 #. We say this mainly because the pause here is for the
1934 #. ssh connection that is still going
1935 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1936 #, c-format
1937 msgid "Connecting to %s"
1938 msgstr "Koplar til %s"
1939
1940 #: methods/connect.cc:167
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not resolve '%s'"
1943 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1944
1945 #: methods/connect.cc:173
1946 #, c-format
1947 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1948 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1949
1950 #: methods/connect.cc:176
1951 #, c-format
1952 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1953 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1954
1955 #: methods/connect.cc:223
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1958 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:65
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1963 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:100
1966 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:204
1970 msgid ""
1971 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:209
1975 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:213
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:218
1984 msgid "Unknown error executing gpgv"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:249
1988 #, fuzzy
1989 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1990 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:256
1993 msgid ""
1994 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1995 "available:\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: methods/gzip.cc:64
1999 #, c-format
2000 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2001 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2002
2003 #: methods/gzip.cc:109
2004 #, c-format
2005 msgid "Read error from %s process"
2006 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2007
2008 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2009 msgid "Waiting for headers"
2010 msgstr "Ventar på hovud"
2011
2012 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2013 #, c-format
2014 msgid "Got a single header line over %u chars"
2015 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2016
2017 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2018 msgid "Bad header line"
2019 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2020
2021 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2022 #: methods/http.cc:557
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2024 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2025
2026 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2028 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2029
2030 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2032 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2033
2034 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2035 msgid "This HTTP server has broken range support"
2036 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2037
2038 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2039 msgid "Unknown date format"
2040 msgstr "Ukjend datoformat"
2041
2042 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2043 msgid "Select failed"
2044 msgstr "Utvalet mislukkast"
2045
2046 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2047 msgid "Connection timed out"
2048 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2049
2050 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2051 msgid "Error writing to output file"
2052 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2053
2054 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2055 msgid "Error writing to file"
2056 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2057
2058 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2059 msgid "Error writing to the file"
2060 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2061
2062 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2064 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2065
2066 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2067 msgid "Error reading from server"
2068 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2069
2070 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2071 msgid "Bad header data"
2072 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2073
2074 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2075 msgid "Connection failed"
2076 msgstr "Sambandet mislukkast"
2077
2078 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2079 msgid "Internal error"
2080 msgstr "Intern feil"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2084 msgid "Can't mmap an empty file"
2085 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2089 #, c-format
2090 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2094 #, c-format
2095 msgid "Selection %s not found"
2096 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2099 #, c-format
2100 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2101 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2104 #, c-format
2105 msgid "Opening configuration file %s"
2106 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Line %d too long (max %d)"
2111 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2116 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2121 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2126 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2129 #, c-format
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2131 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2136 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2142 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2147 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2152 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2156 #, c-format
2157 msgid "%c%s... Error!"
2158 msgstr "%c%s ... Feil"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2161 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2162 #, c-format
2163 msgid "%c%s... Done"
2164 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2167 #, c-format
2168 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2169 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2174 #, c-format
2175 msgid "Command line option %s is not understood"
2176 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2179 #, c-format
2180 msgid "Command line option %s is not boolean"
2181 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2185 #, c-format
2186 msgid "Option %s requires an argument."
2187 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2191 #, c-format
2192 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2193 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2196 #, c-format
2197 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2198 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2201 #, c-format
2202 msgid "Option '%s' is too long"
2203 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2206 #, c-format
2207 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2208 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2211 #, c-format
2212 msgid "Invalid operation %s"
2213 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2218 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2221 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to change to %s"
2224 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2227 msgid "Failed to stat the cdrom"
2228 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2231 #, c-format
2232 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2233 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not open lock file %s"
2238 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2241 #, c-format
2242 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2243 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not get lock %s"
2248 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2251 #, c-format
2252 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2253 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2256 #, c-format
2257 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2258 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2261 #, c-format
2262 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2263 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2266 #, c-format
2267 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2268 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not open file %s"
2273 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2276 #, c-format
2277 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2278 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2281 #, c-format
2282 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2286 msgid "Problem closing the file"
2287 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2290 msgid "Problem unlinking the file"
2291 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2294 msgid "Problem syncing the file"
2295 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2298 msgid "Empty package cache"
2299 msgstr "Tomt pakkelager"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2302 msgid "The package cache file is corrupted"
2303 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2306 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2310 #, c-format
2311 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2315 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2319 msgid "Depends"
2320 msgstr "Krav"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 msgid "PreDepends"
2324 msgstr "Forkrav"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327 msgid "Suggests"
2328 msgstr "Forslag"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331 msgid "Recommends"
2332 msgstr "Tilrådingar"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgid "Conflicts"
2336 msgstr "Konflikt"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339 msgid "Replaces"
2340 msgstr "Byter ut"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343 msgid "Obsoletes"
2344 msgstr "Foreldar"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347 msgid "Breaks"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2351 msgid "important"
2352 msgstr "viktig"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355 msgid "required"
2356 msgstr "påkravd"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359 msgid "standard"
2360 msgstr "vanleg"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363 msgid "optional"
2364 msgstr "valfri"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367 msgid "extra"
2368 msgstr "tillegg"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2372 msgid "Building dependency tree"
2373 msgstr "Byggjer kravtre"
2374
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2376 msgid "Candidate versions"
2377 msgstr "Kandidatversjonar"
2378
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2380 msgid "Dependency generation"
2381 msgstr "Genererer kravforhold"
2382
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Reading state information"
2387 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2388
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Failed to open StateFile %s"
2392 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2397 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2398
2399 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2402 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2403
2404 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2405 #, c-format
2406 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2407 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2410 #, c-format
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2412 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2415 #, c-format
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2417 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2420 #, c-format
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2422 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2425 #, c-format
2426 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2427 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2430 #, c-format
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2432 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2435 #, c-format
2436 msgid "Opening %s"
2437 msgstr "Opnar %s"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2441 #, c-format
2442 msgid "Line %u too long in source list %s."
2443 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2448 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2453 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2459 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2460
2461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2465 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2467 msgstr ""
2468 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2469 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2470 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2471 "LoopBreak»."
2472
2473 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2474 #, c-format
2475 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2476 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2477
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2482 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2483
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2485 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2486 msgid ""
2487 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2488 "held packages."
2489 msgstr ""
2490 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2491 "som er haldne tilbake."
2492
2493 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2495 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496 msgstr ""
2497 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2500 #, c-format
2501 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2505 #, c-format
2506 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2507 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2508
2509 #. only show the ETA if it makes sense
2510 #. two days
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2512 #, c-format
2513 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Retrieving file %li of %li"
2519 msgstr "Les filliste"
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2522 #, c-format
2523 msgid "The method driver %s could not be found."
2524 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2527 #, c-format
2528 msgid "Method %s did not start correctly"
2529 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2532 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2535 msgstr ""
2536 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2537 " «%s»\n"
2538 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2539
2540 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2541 #, c-format
2542 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2543 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2544
2545 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2546 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2547 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2548
2549 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to stat %s."
2552 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2553
2554 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2555 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2556 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2557
2558 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2559 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2560 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2561
2562 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2563 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2564 msgstr ""
2565 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2566
2567 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2568 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2569 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2570
2571 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2572 #, c-format
2573 msgid "Did not understand pin type %s"
2574 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2575
2576 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2577 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2578 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2581 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2582 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2587 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2590 #, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2592 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2597 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2602 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2607 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2612 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2617 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2622 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2627 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2630 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2631 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2635 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2640 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2643 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2644 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2647 #, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2649 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2652 #, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2654 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2657 #, c-format
2658 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2659 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2662 #, c-format
2663 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2664 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2667 msgid "Collecting File Provides"
2668 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2672 msgid "IO Error saving source cache"
2673 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2676 #, c-format
2677 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2678 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2682 msgid "MD5Sum mismatch"
2683 msgstr "Feil MD5-sum"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2687 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2695 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2696 msgstr ""
2697 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2698 "(fordi arkitekturen manglar)."
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2705 "manually fix this package."
2706 msgstr ""
2707 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2714 msgstr ""
2715 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2719 msgid "Size mismatch"
2720 msgstr "Feil storleik"
2721
2722 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2723 #, c-format
2724 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2725 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2731 "Mounting CD-ROM\n"
2732 msgstr ""
2733 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2734 "Monterer CD-ROM\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2738 msgid "Identifying.. "
2739 msgstr "Identifiserer ... "
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Stored label: %s \n"
2744 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2747 #, c-format
2748 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2752 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2753 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2758
2759 #. Mount the new CDROM
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2761 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2765 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2766 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid ""
2771 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2772 "signatures\n"
2773 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Found label '%s'\n"
2778 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2781 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2782 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "This disc is called: \n"
2788 "'%s'\n"
2789 msgstr ""
2790 "Disken vert kalla: \n"
2791 "«%s»\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2794 msgid "Copying package lists..."
2795 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2798 msgid "Writing new source list\n"
2799 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2802 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2803 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2809 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2810
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2812 #, c-format
2813 msgid "Wrote %i records.\n"
2814 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2815
2816 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2817 #, c-format
2818 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2819 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2820
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2822 #, c-format
2823 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2824 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2825
2826 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2827 #, c-format
2828 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2829 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Preparing %s"
2835 msgstr "Opnar %s"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Unpacking %s"
2841 msgstr "Opnar %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Preparing to configure %s"
2847 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Configuring %s"
2853 msgstr "Koplar til %s"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Installed %s"
2859 msgstr " Installert: "
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2864 #, c-format
2865 msgid "Preparing for removal of %s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Removing %s"
2872 msgstr "Opnar %s"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Removed %s"
2878 msgstr "Tilrådingar"
2879
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Preparing to completely remove %s"
2884 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Completely removed %s"
2890 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2891
2892 #: methods/rsh.cc:330
2893 msgid "Connection closed prematurely"
2894 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2895
2896 #: methods/rred.cc:219
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Could not patch file"
2899 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Line %d too long (max %u)"
2904 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2909 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2914 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Hash Sum mismatch"
2920 msgstr "Feil MD5-sum"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Directory '%s' missing"
2925 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "openpty failed\n"
2930 msgstr "Utvalet mislukkast"
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2933 #, c-format
2934 msgid "Stored label: %s\n"
2935 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid ""
2940 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2941 "signatures\n"
2942 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Processing triggers for %s"
2947 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2950 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #~ msgid "File date has changed %s"
2954 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2955
2956 #~ msgid "Reading file list"
2957 #~ msgstr "Les filliste"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "Could not execute "
2961 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2962
2963 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2964 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"