]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
rewrite all TFRewrite instances to use the new pkgTagSection::Write
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Inga paket hittades"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "\"Package\"-filer:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Fastnålade paket:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(hittades inte)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installerad: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ingen)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketnålning: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versionstabell:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
203 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
204 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
208 "samt hämta information från dem\n"
209 "\n"
210 "Kommandon:\n"
211 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
212 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
213 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
214 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
215 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
216 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
217 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
218 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
219 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
220 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
221 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
228 "\n"
229 "Flaggor:\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
284 "\n"
285 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
286 "\n"
287 "Kommandon:\n"
288 " shell - Skalläge.\n"
289 " dump - Visa konfigurationen.\n"
290 "\n"
291 "Flaggor:\n"
292 " -h Denna hjälptext.\n"
293 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
294 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:224
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:311
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:314
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:358
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:414
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:445
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
327 #: apt-private/private-install.cc:863
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:598
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:716
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:780
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
367 "på:\n"
368 "%s\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:785
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377 "Använd:\n"
378 "bzr get %s\n"
379 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:833
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
385
386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
387 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
388 #: cmdline/apt-get.cc:863
389 #, c-format
390 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
391 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:868
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
398 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 #, c-format
402 msgid "Fetch source %s\n"
403 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:899
406 msgid "Failed to fetch some archives."
407 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
410 msgid "Download complete and in download only mode"
411 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:929
414 #, c-format
415 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
416 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:942
419 #, c-format
420 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
421 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:943
424 #, c-format
425 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
426 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:971
429 #, c-format
430 msgid "Build command '%s' failed.\n"
431 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:990
434 msgid "Child process failed"
435 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:1009
438 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
439 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1030
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
445 "Architectures for setup"
446 msgstr ""
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1047
449 #, c-format
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1057
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1109
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1279
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
475 "hittas"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1297
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr ""
483 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
484 "hittas"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1320
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
491 "paketet %s är för nytt"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1359
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
498 msgstr ""
499 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
500 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1365
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 "version"
507 msgstr ""
508 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
509 "hittas"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1388
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1403
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1408
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
524
525 # Felmeddelande för misslyckad chdir
526 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1615
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Moduler som stöds:"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1656
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
582 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
586 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
587 "\n"
588 "Kommandon:\n"
589 " update - Hämta nya paketlistor\n"
590 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
591 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
592 " remove - Ta bort paket\n"
593 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
594 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
595 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
596 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
597 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
599 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
600 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
601 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
602 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
603 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
604 "\n"
605 "Flaggor:\n"
606 " -h Denna hjälptext.\n"
607 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
608 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
609 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
610 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
611 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
612 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
613 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
614 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
615 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
616 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
617 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
618 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
620 "för mer information och flaggor.\n"
621 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:36
624 msgid "Need one URL as argument"
625 msgstr ""
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:49
628 #, fuzzy
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
633 msgid "Download Failed"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:93
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:65
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men det är inte installerat"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:71
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:73
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:238
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:240
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:450
697 msgid ""
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 "\n"
703 "Commands:\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 "\n"
712 "Options:\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 msgstr ""
722
723 #: cmdline/apt.cc:47
724 msgid ""
725 "Usage: apt [options] command\n"
726 "\n"
727 "CLI for apt.\n"
728 "Basic commands: \n"
729 " list - list packages based on package names\n"
730 " search - search in package descriptions\n"
731 " show - show package details\n"
732 "\n"
733 " update - update list of available packages\n"
734 "\n"
735 " install - install packages\n"
736 " remove - remove packages\n"
737 "\n"
738 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
739 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740 "packages\n"
741 "\n"
742 " edit-sources - edit the source information file\n"
743 msgstr ""
744
745 #: methods/cdrom.cc:203
746 #, c-format
747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
749
750 #: methods/cdrom.cc:212
751 msgid ""
752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 msgstr ""
755 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
756 "inte användas för att lägga till skivor"
757
758 #: methods/cdrom.cc:222
759 msgid "Wrong CD-ROM"
760 msgstr "Fel cd-rom"
761
762 #: methods/cdrom.cc:249
763 #, c-format
764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
766
767 #: methods/cdrom.cc:254
768 msgid "Disk not found."
769 msgstr "Skivan hittades inte."
770
771 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
772 msgid "File not found"
773 msgstr "Filen hittades inte"
774
775 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
776 #: methods/rred.cc:608
777 msgid "Failed to stat"
778 msgstr "Kunde inte ta status"
779
780 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
781 msgid "Failed to set modification time"
782 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
783
784 #: methods/file.cc:48
785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
787
788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
789 #: methods/ftp.cc:178
790 msgid "Logging in"
791 msgstr "Loggar in"
792
793 #: methods/ftp.cc:184
794 msgid "Unable to determine the peer name"
795 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
796
797 #: methods/ftp.cc:189
798 msgid "Unable to determine the local name"
799 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
800
801 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
802 #, c-format
803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
804 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
805
806 #: methods/ftp.cc:226
807 #, c-format
808 msgid "USER failed, server said: %s"
809 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:233
812 #, c-format
813 msgid "PASS failed, server said: %s"
814 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:253
817 msgid ""
818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "is empty."
820 msgstr ""
821 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
822 "ProxyLogin är tom."
823
824 #: methods/ftp.cc:281
825 #, c-format
826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
828
829 #: methods/ftp.cc:307
830 #, c-format
831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
832 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
835 msgid "Connection timeout"
836 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
837
838 #: methods/ftp.cc:351
839 msgid "Server closed the connection"
840 msgstr "Servern stängde anslutningen"
841
842 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
845 msgid "Read error"
846 msgstr "Läsfel"
847
848 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
849 msgid "A response overflowed the buffer."
850 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
851
852 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
853 msgid "Protocol corruption"
854 msgstr "Protokollet skadat"
855
856 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
860 msgid "Write error"
861 msgstr "Skrivfel"
862
863 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
864 msgid "Could not create a socket"
865 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
866
867 #: methods/ftp.cc:713
868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
870
871 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
872 msgid "Failed"
873 msgstr "Misslyckades"
874
875 #: methods/ftp.cc:719
876 msgid "Could not connect passive socket."
877 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
878
879 #: methods/ftp.cc:736
880 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
881 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
882
883 #: methods/ftp.cc:750
884 msgid "Could not bind a socket"
885 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
886
887 #: methods/ftp.cc:754
888 msgid "Could not listen on the socket"
889 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
890
891 #: methods/ftp.cc:761
892 msgid "Could not determine the socket's name"
893 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
894
895 #: methods/ftp.cc:793
896 msgid "Unable to send PORT command"
897 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
898
899 #: methods/ftp.cc:803
900 #, c-format
901 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
902 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
903
904 #: methods/ftp.cc:812
905 #, c-format
906 msgid "EPRT failed, server said: %s"
907 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
908
909 #: methods/ftp.cc:832
910 msgid "Data socket connect timed out"
911 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
912
913 #: methods/ftp.cc:839
914 msgid "Unable to accept connection"
915 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
916
917 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
918 msgid "Problem hashing file"
919 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
920
921 #: methods/ftp.cc:892
922 #, c-format
923 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
924 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
925
926 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
927 msgid "Data socket timed out"
928 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
929
930 #: methods/ftp.cc:944
931 #, c-format
932 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
933 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
934
935 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1027
938 msgid "Query"
939 msgstr "Frågar"
940
941 #: methods/ftp.cc:1141
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Kunde inte starta "
944
945 # Felmeddelande för misslyckad chdir
946 #: methods/connect.cc:76
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
950
951 #: methods/connect.cc:87
952 #, c-format
953 msgid "[IP: %s %s]"
954 msgstr "[IP: %s %s]"
955
956 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
957 #: methods/connect.cc:94
958 #, c-format
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
961
962 #: methods/connect.cc:100
963 #, c-format
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
966
967 #: methods/connect.cc:108
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
971
972 #: methods/connect.cc:126
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
976
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
980 #, c-format
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Ansluter till %s"
983
984 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 #, c-format
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
988
989 #: methods/connect.cc:205
990 #, c-format
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
993
994 # Okänd felkod; %i = koden
995 #: methods/connect.cc:209
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "System error resolving '%s:%s'"
998 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
999
1000 # Okänd felkod; %i = koden
1001 #: methods/connect.cc:211
1002 #, c-format
1003 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1005
1006 #: methods/connect.cc:258
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:158
1012 msgid ""
1013 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014 msgstr ""
1015 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1016 "fingeravtryck?!"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:162
1019 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:164
1023 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1024 msgstr ""
1025 "Kunde inte köra \"apt-key\" för att verifiera signatur (är gnupg "
1026 "installerad?)"
1027
1028 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1029 #: methods/gpgv.cc:170
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 "authentication?)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:174
1037 msgid "Unknown error executing apt-key"
1038 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1041 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1042 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:221
1045 msgid ""
1046 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047 "available:\n"
1048 msgstr ""
1049 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1050 "tillgänglig:\n"
1051
1052 #: methods/gzip.cc:79
1053 msgid "Empty files can't be valid archives"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: methods/http.cc:517
1057 msgid "Error writing to the file"
1058 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1059
1060 #: methods/http.cc:531
1061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1062 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1063
1064 #: methods/http.cc:533
1065 msgid "Error reading from server"
1066 msgstr "Fel vid läsning från server"
1067
1068 #: methods/http.cc:569
1069 msgid "Error writing to file"
1070 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1071
1072 #: methods/http.cc:629
1073 msgid "Select failed"
1074 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1075
1076 #: methods/http.cc:634
1077 msgid "Connection timed out"
1078 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1079
1080 #: methods/http.cc:657
1081 msgid "Error writing to output file"
1082 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1083
1084 #: methods/server.cc:52
1085 msgid "Waiting for headers"
1086 msgstr "Väntar på rubriker"
1087
1088 #: methods/server.cc:111
1089 msgid "Bad header line"
1090 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1091
1092 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1094 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1095
1096 #: methods/server.cc:173
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1099
1100 #: methods/server.cc:193
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1103
1104 #: methods/server.cc:195
1105 msgid "This HTTP server has broken range support"
1106 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1107
1108 #: methods/server.cc:219
1109 msgid "Unknown date format"
1110 msgstr "Okänt datumformat"
1111
1112 #: methods/server.cc:506
1113 msgid "Bad header data"
1114 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1115
1116 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1117 msgid "Connection failed"
1118 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1119
1120 #: methods/server.cc:589
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1124 "5 apt.conf)"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: methods/server.cc:712
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Internt fel"
1130
1131 #: apt-private/private-list.cc:121
1132 msgid "Listing"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: apt-private/private-list.cc:151
1136 #, c-format
1137 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1138 msgid_plural ""
1139 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1140 msgstr[0] ""
1141 msgstr[1] ""
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1144 msgid "Correcting dependencies..."
1145 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1148 msgid " failed."
1149 msgstr " misslyckades."
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1152 msgid "Unable to correct dependencies"
1153 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1156 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1157 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1160 msgid " Done"
1161 msgstr " Färdig"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1164 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1165 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1168 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1169 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1170
1171 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1172 #: apt-private/private-show.cc:89
1173 msgid "unknown"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: apt-private/private-output.cc:265
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1179 msgstr " [Installerat]"
1180
1181 #: apt-private/private-output.cc:268
1182 #, fuzzy
1183 msgid "[installed,local]"
1184 msgstr " [Installerat]"
1185
1186 #: apt-private/private-output.cc:270
1187 msgid "[installed,auto-removable]"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:272
1191 #, fuzzy
1192 msgid "[installed,automatic]"
1193 msgstr " [Installerat]"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:274
1196 #, fuzzy
1197 msgid "[installed]"
1198 msgstr " [Installerat]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:277
1201 #, c-format
1202 msgid "[upgradable from: %s]"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:281
1206 msgid "[residual-config]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:455
1210 #, c-format
1211 msgid "but %s is installed"
1212 msgstr "men %s är installerat"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:457
1215 #, c-format
1216 msgid "but %s is to be installed"
1217 msgstr "men %s kommer att installeras"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:464
1220 msgid "but it is not installable"
1221 msgstr "men det kan inte installeras"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:466
1224 msgid "but it is a virtual package"
1225 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:469
1228 msgid "but it is not installed"
1229 msgstr "men det är inte installerat"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:469
1232 msgid "but it is not going to be installed"
1233 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:474
1236 msgid " or"
1237 msgstr " eller"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1240 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1241 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:523
1244 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1245 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:549
1248 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1249 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:571
1252 msgid "The following packages have been kept back:"
1253 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:592
1256 msgid "The following packages will be upgraded:"
1257 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:613
1260 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1261 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:633
1264 msgid "The following held packages will be changed:"
1265 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:688
1268 #, c-format
1269 msgid "%s (due to %s) "
1270 msgstr "%s (på grund av %s) "
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:696
1273 msgid ""
1274 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1275 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1276 msgstr ""
1277 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1278 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:727
1281 #, c-format
1282 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1283 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:731
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu reinstalled, "
1288 msgstr "%lu att installera om, "
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:733
1291 #, c-format
1292 msgid "%lu downgraded, "
1293 msgstr "%lu att nedgradera, "
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:735
1296 #, c-format
1297 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1298 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:739
1301 #, c-format
1302 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1303 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1304
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1306 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:761
1310 msgid "[Y/n]"
1311 msgstr "[J/n]"
1312
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1314 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:767
1318 msgid "[y/N]"
1319 msgstr "[j/N]"
1320
1321 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:778
1323 msgid "Y"
1324 msgstr "J"
1325
1326 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1327 #: apt-private/private-output.cc:784
1328 msgid "N"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1332 #, c-format
1333 msgid "Regex compilation error - %s"
1334 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1335
1336 #: apt-private/private-update.cc:31
1337 msgid "The update command takes no arguments"
1338 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1339
1340 #: apt-private/private-update.cc:95
1341 #, c-format
1342 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1343 msgid_plural ""
1344 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1345 msgstr[0] ""
1346 msgstr[1] ""
1347
1348 #: apt-private/private-update.cc:99
1349 msgid "All packages are up to date."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1353 msgid "Sorting"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: apt-private/private-show.cc:156
1357 #, c-format
1358 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1359 msgid_plural ""
1360 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1361 msgstr[0] ""
1362 msgstr[1] ""
1363
1364 #: apt-private/private-show.cc:163
1365 msgid "not a real package (virtual)"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-main.cc:32
1369 msgid ""
1370 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1371 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1372 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1373 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1374 msgstr ""
1375 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1376 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1377 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1378 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:81
1381 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1382 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:90
1385 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1386 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:109
1389 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1390 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:147
1393 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1394 msgstr ""
1395 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1396 "debian.org"
1397
1398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1400 #: apt-private/private-install.cc:154
1401 #, c-format
1402 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1403 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1404
1405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1407 #: apt-private/private-install.cc:159
1408 #, c-format
1409 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1410 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1411
1412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1414 #: apt-private/private-install.cc:166
1415 #, c-format
1416 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1417 msgstr ""
1418 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1419
1420 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1422 #: apt-private/private-install.cc:171
1423 #, c-format
1424 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1425 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1428 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1429 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1432 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1433 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1434
1435 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1436 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1437 #: apt-private/private-install.cc:195
1438 msgid "Yes, do as I say!"
1439 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:197
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1445 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1446 " ?] "
1447 msgstr ""
1448 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1449 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1450 " ?] "
1451
1452 # Visas då man svarar nej
1453 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1454 msgid "Abort."
1455 msgstr "Avbryter."
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:218
1458 msgid "Do you want to continue?"
1459 msgstr "Vill du fortsätta?"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:288
1462 msgid "Some files failed to download"
1463 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:295
1466 msgid ""
1467 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1468 "missing?"
1469 msgstr ""
1470 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1471 "fix-missing."
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:299
1474 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1475 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:304
1478 msgid "Unable to correct missing packages."
1479 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:305
1482 msgid "Aborting install."
1483 msgstr "Avbryter installationen."
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:341
1486 msgid ""
1487 "The following package disappeared from your system as\n"
1488 "all files have been overwritten by other packages:"
1489 msgid_plural ""
1490 "The following packages disappeared from your system as\n"
1491 "all files have been overwritten by other packages:"
1492 msgstr[0] ""
1493 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1494 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1495 msgstr[1] ""
1496 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1497 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:345
1500 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1501 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:366
1504 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1505 msgstr ""
1506 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:474
1509 msgid ""
1510 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1511 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1512 msgstr ""
1513 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1514 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1515
1516 #.
1517 #. if (Packages == 1)
1518 #. {
1519 #. c1out << std::endl;
1520 #. c1out <<
1521 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1522 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1523 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1524 #. }
1525 #.
1526 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1527 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1528 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1529
1530 #: apt-private/private-install.cc:481
1531 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1532 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:488
1535 msgid ""
1536 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1537 msgid_plural ""
1538 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1539 "required:"
1540 msgstr[0] ""
1541 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1542 msgstr[1] ""
1543 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:492
1546 #, c-format
1547 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1548 msgid_plural ""
1549 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1550 msgstr[0] ""
1551 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1552 msgstr[1] ""
1553 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:494
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1558 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1559 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1560 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:587
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1564 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:589
1567 msgid ""
1568 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1569 "solution)."
1570 msgstr ""
1571 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1572 "(eller ange en lösning)."
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:612
1575 msgid ""
1576 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1577 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1578 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1579 "or been moved out of Incoming."
1580 msgstr ""
1581 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1582 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1583 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1584 "ut från \"Incoming\"."
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:633
1587 msgid "Broken packages"
1588 msgstr "Trasiga paket"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:710
1591 msgid "The following extra packages will be installed:"
1592 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:800
1595 msgid "Suggested packages:"
1596 msgstr "Föreslagna paket:"
1597
1598 #: apt-private/private-install.cc:801
1599 msgid "Recommended packages:"
1600 msgstr "Rekommenderade paket:"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:823
1603 #, c-format
1604 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1605 msgstr ""
1606 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1607
1608 #: apt-private/private-install.cc:827
1609 #, c-format
1610 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1611 msgstr ""
1612 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1613 "begärts.\n"
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:839
1616 #, c-format
1617 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1618 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:844
1621 #, c-format
1622 msgid "%s is already the newest version.\n"
1623 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1624
1625 #: apt-private/private-install.cc:892
1626 #, c-format
1627 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1628 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1629
1630 #: apt-private/private-install.cc:897
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1633 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1634
1635 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1636 #: apt-private/private-install.cc:939
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1639 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1640
1641 #: apt-private/private-install.cc:945
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1644 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:62
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1650 "user '%s'."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: apt-private/private-download.cc:94
1654 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1655 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1656
1657 #: apt-private/private-download.cc:98
1658 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1659 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1660
1661 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1662 msgid "Some packages could not be authenticated"
1663 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1664
1665 #: apt-private/private-download.cc:108
1666 msgid "Install these packages without verification?"
1667 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1668
1669 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1672 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1673
1674 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1675 #, c-format
1676 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1677 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1678
1679 #: apt-private/private-download.cc:188
1680 #, c-format
1681 msgid "You don't have enough free space in %s."
1682 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1683
1684 #: apt-private/private-sources.cc:58
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1687 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1688
1689 #: apt-private/private-sources.cc:70
1690 #, c-format
1691 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-private/private-search.cc:69
1695 msgid "Full Text Search"
1696 msgstr ""
1697
1698 # Måste vara tre bokstäver(?)
1699 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1701 msgid "Hit "
1702 msgstr "Bra "
1703
1704 # "Get:" = hämtar ny version
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1706 msgid "Get:"
1707 msgstr "Läs:"
1708
1709 # "Ign" = hoppar över
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1711 msgid "Ign "
1712 msgstr "Ign "
1713
1714 # "Err" = fel vid hämtning
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1716 msgid "Err "
1717 msgstr "Fel "
1718
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1720 #, c-format
1721 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1722 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1723
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1725 #, c-format
1726 msgid " [Working]"
1727 msgstr " [Arbetar]"
1728
1729 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1733 " '%s'\n"
1734 "in the drive '%s' and press enter\n"
1735 msgstr ""
1736 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1737 " \"%s\"\n"
1738 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1739
1740 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1741 #. Only warn if there is no sources.list file.
1742 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1744 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1746 #: apt-inst/extract.cc:471
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1750
1751 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1752 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1753 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1754 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to change to %s"
1758 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1759
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:280
1763 #, c-format
1764 msgid "No mirror file '%s' found "
1765 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1766
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc:287
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1772 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1773
1774 #: methods/mirror.cc:315
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1777 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1778
1779 #: methods/mirror.cc:445
1780 #, c-format
1781 msgid "[Mirror: %s]"
1782 msgstr "[Spegel: %s]"
1783
1784 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1785 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1787
1788 #: methods/rsh.cc:346
1789 msgid "Connection closed prematurely"
1790 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1791
1792 #: dselect/install:33
1793 msgid "Bad default setting!"
1794 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1795
1796 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1797 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1798 msgid "Press enter to continue."
1799 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1800
1801 #: dselect/install:92
1802 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1803 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1804
1805 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1806 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1807 # at only 80 characters per line, if possible.
1808 #: dselect/install:102
1809 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1810 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1811
1812 #: dselect/install:103
1813 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1814 msgstr ""
1815 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1816
1817 #: dselect/install:104
1818 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1819 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1820
1821 #: dselect/install:105
1822 msgid ""
1823 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1824 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1825
1826 #: dselect/update:30
1827 msgid "Merging available information"
1828 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1829
1830 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1831 msgid ""
1832 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1833 "\n"
1834 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1835 "from debian packages\n"
1836 "\n"
1837 "Options:\n"
1838 " -h This help text\n"
1839 " -t Set the temp dir\n"
1840 " -c=? Read this configuration file\n"
1841 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1842 msgstr ""
1843 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1844 "\n"
1845 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1846 "och mallinformation från paket\n"
1847 "\n"
1848 "Flaggor:\n"
1849 " -h Denna hjälptext.\n"
1850 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1851 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1852 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1853
1854 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Unable to mkstemp %s"
1857 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1858
1859 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to write to %s"
1863 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1864
1865 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1866 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1867 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1870 msgid "Package extension list is too long"
1871 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1876 #, c-format
1877 msgid "Error processing directory %s"
1878 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1881 msgid "Source extension list is too long"
1882 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1885 msgid "Error writing header to contents file"
1886 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1889 #, c-format
1890 msgid "Error processing contents %s"
1891 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1892
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1894 msgid ""
1895 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1896 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1897 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1898 " contents path\n"
1899 " release path\n"
1900 " generate config [groups]\n"
1901 " clean config\n"
1902 "\n"
1903 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1904 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1905 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1906 "\n"
1907 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1908 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1909 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1910 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1911 "\n"
1912 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1913 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1914 "\n"
1915 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1916 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1917 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1918 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1919 "Debian archive:\n"
1920 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1921 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1922 "\n"
1923 "Options:\n"
1924 " -h This help text\n"
1925 " --md5 Control MD5 generation\n"
1926 " -s=? Source override file\n"
1927 " -q Quiet\n"
1928 " -d=? Select the optional caching database\n"
1929 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1930 " --contents Control contents file generation\n"
1931 " -c=? Read this configuration file\n"
1932 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1933 msgstr ""
1934 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1935 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1936 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1937 " contents sökväg\n"
1938 " release sökväg\n"
1939 " generate konfiguration [grupper]\n"
1940 " clean konfiguration\n"
1941 "\n"
1942 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1943 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1944 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1945 "\n"
1946 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1947 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1948 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1949 "och Section.\n"
1950 "\n"
1951 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1952 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1953 "override-fil för källkoden.\n"
1954 "\n"
1955 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1956 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1957 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1958 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1959 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1960 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1961 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1962 "\n"
1963 "Flaggor:\n"
1964 " -h Denna hjälptext\n"
1965 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1966 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1967 " -q Tyst\n"
1968 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1969 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1970 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1971 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1972 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1973
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1975 msgid "No selections matched"
1976 msgstr "Inga val träffades"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1979 #, c-format
1980 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1981 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1982
1983 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1984 #, c-format
1985 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1986 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1987
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1989 #, c-format
1990 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1991 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1992
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1994 msgid ""
1995 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1996 "remove and re-create the database."
1997 msgstr ""
1998 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1999 "från en äldre version av apt."
2000
2001 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2002 #, c-format
2003 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2004 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2005
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2007 #: apt-inst/extract.cc:216
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to stat %s"
2010 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2011
2012 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Failed to read .dsc"
2015 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2016
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2018 msgid "Archive has no control record"
2019 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2020
2021 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2022 msgid "Unable to get a cursor"
2023 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:104
2026 #, c-format
2027 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2028 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:109
2031 #, c-format
2032 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2033 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:165
2036 msgid "E: "
2037 msgstr "F: "
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:167
2040 msgid "W: "
2041 msgstr "V: "
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:174
2044 msgid "E: Errors apply to file "
2045 msgstr "F: Felen gäller filen "
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to resolve %s"
2050 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2051
2052 # ???
2053 #: ftparchive/writer.cc:205
2054 msgid "Tree walking failed"
2055 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2056
2057 #: ftparchive/writer.cc:232
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to open %s"
2060 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2061
2062 #: ftparchive/writer.cc:291
2063 #, c-format
2064 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2065 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2066
2067 #: ftparchive/writer.cc:299
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to readlink %s"
2070 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2071
2072 #: ftparchive/writer.cc:303
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to unlink %s"
2075 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2076
2077 #: ftparchive/writer.cc:311
2078 #, c-format
2079 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2080 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2081
2082 #: ftparchive/writer.cc:321
2083 #, c-format
2084 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2085 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2086
2087 # Fält vid namn "Package"
2088 #: ftparchive/writer.cc:427
2089 msgid "Archive had no package field"
2090 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2093 #, c-format
2094 msgid " %s has no override entry\n"
2095 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2096
2097 # parametrar: paket, ny, gammal
2098 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2099 #, c-format
2100 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2101 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2102
2103 #: ftparchive/writer.cc:712
2104 #, c-format
2105 msgid " %s has no source override entry\n"
2106 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2107
2108 #: ftparchive/writer.cc:716
2109 #, c-format
2110 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2111 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2112
2113 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2114 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2115 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2116
2117 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to open %s"
2120 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2121
2122 # parametrar: filnamn, radnummer
2123 #. skip spaces
2124 #. find end of word
2125 #: ftparchive/override.cc:68
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2128 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2129
2130 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to read the override file %s"
2133 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2134
2135 # parametrar: filnamn, radnummer
2136 #: ftparchive/override.cc:166
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2139 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2140
2141 #: ftparchive/override.cc:178
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2144 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2145
2146 #: ftparchive/override.cc:191
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2149 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2152 #, c-format
2153 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2154 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2155
2156 # ???
2157 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2158 #, c-format
2159 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2160 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2163 msgid "Failed to create FILE*"
2164 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2167 msgid "Failed to fork"
2168 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2171 msgid "Compress child"
2172 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2175 #, c-format
2176 msgid "Internal error, failed to create %s"
2177 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2180 msgid "IO to subprocess/file failed"
2181 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2184 msgid "Failed to read while computing MD5"
2185 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2188 #, c-format
2189 msgid "Problem unlinking %s"
2190 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to rename %s to %s"
2195 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2196
2197 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "Usage: apt-internal-solver\n"
2201 "\n"
2202 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2203 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2204 "\n"
2205 "Options:\n"
2206 " -h This help text.\n"
2207 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2208 " -c=? Read this configuration file\n"
2209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2210 msgstr ""
2211 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2212 "\n"
2213 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2214 "och mallinformation från paket\n"
2215 "\n"
2216 "Flaggor:\n"
2217 " -h Denna hjälptext.\n"
2218 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2219 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2220 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2221
2222 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2223 msgid "Unknown package record!"
2224 msgstr "Okänd paketpost!"
2225
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2227 msgid ""
2228 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2229 "\n"
2230 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2231 "to indicate what kind of file it is.\n"
2232 "\n"
2233 "Options:\n"
2234 " -h This help text\n"
2235 " -s Use source file sorting\n"
2236 " -c=? Read this configuration file\n"
2237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2238 msgstr ""
2239 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2240 "\n"
2241 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2242 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2243 "\n"
2244 "Flaggor:\n"
2245 " -h Denna hjälptext.\n"
2246 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2247 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2248 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2249
2250 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2251 #, c-format
2252 msgid "Progress: [%3i%%]"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2256 msgid "Running dpkg"
2257 msgstr "Kör dpkg"
2258
2259 #: apt-pkg/init.cc:156
2260 #, c-format
2261 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2262 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2263
2264 #
2265 #: apt-pkg/init.cc:172
2266 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2267 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2268
2269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2270 #, c-format
2271 msgid "Wrote %i records.\n"
2272 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2273
2274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2275 #, c-format
2276 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2277 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2278
2279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2280 #, c-format
2281 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2282 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2283
2284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2285 #, c-format
2286 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2287 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2288
2289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2290 #, c-format
2291 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2292 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2293
2294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2295 #, c-format
2296 msgid "Hash mismatch for: %s"
2297 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2298
2299 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2300 #, c-format
2301 msgid "The method driver %s could not be found."
2302 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2303
2304 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Is the package %s installed?"
2307 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2308
2309 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2310 #, c-format
2311 msgid "Method %s did not start correctly"
2312 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2313
2314 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2315 #, c-format
2316 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2317 msgstr ""
2318 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2319
2320 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2321 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2322 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2323
2324 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2325 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2326 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2327
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2329 msgid "The list of sources could not be read."
2330 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2331
2332 # Felmeddelande
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2334 msgid "Empty package cache"
2335 msgstr "Paketcachen är tom"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2338 msgid "The package cache file is corrupted"
2339 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2342 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2343 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2346 #, fuzzy
2347 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2348 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2351 #, c-format
2352 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2353 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2358 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2361 msgid "Depends"
2362 msgstr "Beroende av"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2365 msgid "PreDepends"
2366 msgstr "Förberoende av"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2369 msgid "Suggests"
2370 msgstr "Föreslår"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2373 msgid "Recommends"
2374 msgstr "Rekommenderar"
2375
2376 # "Konfliktar"?
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2378 msgid "Conflicts"
2379 msgstr "Står i konflikt med"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2382 msgid "Replaces"
2383 msgstr "Ersätter"
2384
2385 # "Föråldrar"?
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2387 msgid "Obsoletes"
2388 msgstr "Föråldrar"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2391 msgid "Breaks"
2392 msgstr "Gör sönder"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2395 msgid "Enhances"
2396 msgstr "Utökar"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2399 msgid "important"
2400 msgstr "viktigt"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2403 msgid "required"
2404 msgstr "nödvändigt"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2407 msgid "standard"
2408 msgstr "standard"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2411 msgid "optional"
2412 msgstr "valfri"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2415 msgid "extra"
2416 msgstr "extra"
2417
2418 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2419 msgid "Calculating upgrade"
2420 msgstr "Beräknar uppgradering"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2423 #, c-format
2424 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2425 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2430 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2435 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2438 #, c-format
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2440 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2445 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2450 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2453 #, c-format
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2455 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2460 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2463 #, c-format
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2465 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2470 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2475 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2480 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2483 #, c-format
2484 msgid "Opening %s"
2485 msgstr "Öppnar %s"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2488 #, c-format
2489 msgid "Line %u too long in source list %s."
2490 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2493 #, c-format
2494 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2495 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2498 #, c-format
2499 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2500 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2505 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2506
2507 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Clean of %s is not supported"
2510 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2511
2512 #: apt-pkg/clean.cc:64
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to stat %s."
2515 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2518 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2519 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2520
2521 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2522 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2523 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2534 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2537 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2538 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2541 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2542 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2545 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2546 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2549 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2550 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2553 #, c-format
2554 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2555 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2558 #, c-format
2559 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2560 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2564 msgid "Reading package lists"
2565 msgstr "Läser paketlistor"
2566
2567 # Bättre ord?
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2569 msgid "Collecting File Provides"
2570 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2573 msgid "IO Error saving source cache"
2574 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2575
2576 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2577 msgid "Send scenario to solver"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2581 msgid "Send request to solver"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2585 msgid "Prepare for receiving solution"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2589 msgid "External solver failed without a proper error message"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2593 msgid "Execute external solver"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2597 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2601 #, c-format
2602 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2603 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2606 msgid "Hash Sum mismatch"
2607 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2610 msgid "Size mismatch"
2611 msgstr "Storleken stämmer inte"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Invalid file format"
2616 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Signature error"
2621 msgstr "Skrivfel"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2624 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2631 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2632 msgstr ""
2633 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2634 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2635 "%s\n"
2636
2637 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2639 #, c-format
2640 msgid "GPG error: %s: %s"
2641 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2646 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2649 msgid ""
2650 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2651 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2658 "authenticated."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2665 "or malformed file)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2671 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2674 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2675 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2681 "repository will not be applied."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2685 #, c-format
2686 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2687 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2693 "contact the owner of the repository."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2700 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2701 msgstr ""
2702 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2703 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2714 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2715
2716 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2717 #, c-format
2718 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2719 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2722 #, c-format
2723 msgid "List directory %spartial is missing."
2724 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2727 #, c-format
2728 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2729 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2730
2731 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to lock directory %s"
2734 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2735
2736 #. only show the ETA if it makes sense
2737 #. two days
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2739 #, c-format
2740 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2741 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2742
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2744 #, c-format
2745 msgid "Retrieving file %li of %li"
2746 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2747
2748 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2749 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2750 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2751
2752 #: apt-pkg/policy.cc:83
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2756 "available in the sources"
2757 msgstr ""
2758
2759 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2760 #: apt-pkg/policy.cc:422
2761 #, c-format
2762 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2763 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2764
2765 #: apt-pkg/policy.cc:444
2766 #, c-format
2767 msgid "Did not understand pin type %s"
2768 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2769
2770 #: apt-pkg/policy.cc:452
2771 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2772 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2773
2774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2778 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2779 msgstr ""
2780 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2781 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2782
2783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Could not configure '%s'. "
2786 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2787
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2792 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2793 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2794 msgstr ""
2795 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2796 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2797 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2798 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2799
2800 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2801 #, fuzzy
2802 msgid ""
2803 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2804 "used instead."
2805 msgstr ""
2806 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2807 "använts istället."
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2810 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2811 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2814 #, c-format
2815 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2816 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2819 msgid "Waiting for disc...\n"
2820 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2823 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2827 msgid "Identifying... "
2828 msgstr "Identifierar... "
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2831 #, c-format
2832 msgid "Stored label: %s\n"
2833 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2836 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2837 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2843 "%zu signatures\n"
2844 msgstr ""
2845 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2846 "signaturer\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2849 msgid ""
2850 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2851 "wrong architecture?"
2852 msgstr ""
2853 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2854 "eller felaktig arkitektur?"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2857 #, c-format
2858 msgid "Found label '%s'\n"
2859 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2862 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2863 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "This disc is called: \n"
2869 "'%s'\n"
2870 msgstr ""
2871 "Denna skiva heter: \n"
2872 "\"%s\"\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2875 msgid "Copying package lists..."
2876 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2879 msgid "Writing new source list\n"
2880 msgstr "Skriver ny källista\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2883 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2884 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2885
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2890 msgstr ""
2891 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2892
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2894 msgid ""
2895 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2896 "held packages."
2897 msgstr ""
2898 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2899 "tillbakahållna paket."
2900
2901 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2902 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2903 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2904
2905 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2906 msgid "Building dependency tree"
2907 msgstr "Bygger beroendeträd"
2908
2909 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2910 msgid "Candidate versions"
2911 msgstr "Kandiderande versioner"
2912
2913 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2914 msgid "Dependency generation"
2915 msgstr "Beroendegenerering"
2916
2917 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2918 msgid "Reading state information"
2919 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2920
2921 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to open StateFile %s"
2924 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2925
2926 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2929 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2930
2931 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2932 #, c-format
2933 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2934 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2935
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2937 #, c-format
2938 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2939 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2940
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2942 #, c-format
2943 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2944 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2945
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2947 #, c-format
2948 msgid "Couldn't find task '%s'"
2949 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2950
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2952 #, c-format
2953 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2954 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2955
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2959 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2960
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2962 #, c-format
2963 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2964 msgstr ""
2965 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2966
2967 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2968 #, c-format
2969 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2970 msgstr ""
2971 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2972 "virtuellt"
2973
2974 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2975 #, c-format
2976 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2977 msgstr ""
2978 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2979 "kandidat"
2980
2981 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2982 #, c-format
2983 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2984 msgstr ""
2985 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2986 "installerat"
2987
2988 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2992 "neither of them"
2993 msgstr ""
2994 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2995 "eftersom det inte har någon av dem"
2996
2997 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to parse Release file %s"
3000 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3001
3002 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3003 #, c-format
3004 msgid "No sections in Release file %s"
3005 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3006
3007 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3008 #, c-format
3009 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3010 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3011
3012 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3013 #, c-format
3014 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3015 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3016
3017 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3018 #, c-format
3019 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3020 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3021
3022 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3023 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3024 #, c-format
3025 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3026 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3027
3028 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3029 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3030 #, c-format
3031 msgid "%lih %limin %lis"
3032 msgstr "%lih %limin %lis"
3033
3034 #. min means minutes, s means seconds
3035 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3036 #, c-format
3037 msgid "%limin %lis"
3038 msgstr "%limin %lis"
3039
3040 #. s means seconds
3041 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3042 #, c-format
3043 msgid "%lis"
3044 msgstr "%lis"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3047 #, c-format
3048 msgid "Selection %s not found"
3049 msgstr "Valet %s hittades inte"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3052 #, c-format
3053 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3054 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3057 #, c-format
3058 msgid "Could not open lock file %s"
3059 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3062 #, c-format
3063 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3064 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3067 #, c-format
3068 msgid "Could not get lock %s"
3069 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3072 #, c-format
3073 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3077 #, c-format
3078 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3082 #, c-format
3083 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3093 #, c-format
3094 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3095 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3098 #, c-format
3099 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3100 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3103 #, c-format
3104 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3105 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3108 #, c-format
3109 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3110 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3113 #, c-format
3114 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3115 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3118 #, c-format
3119 msgid "Could not open file %s"
3120 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3123 #, c-format
3124 msgid "Could not open file descriptor %d"
3125 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3128 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3129 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3132 msgid "Failed to exec compressor "
3133 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3138 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3143 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3146 #, c-format
3147 msgid "Problem closing the file %s"
3148 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3151 #, c-format
3152 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3153 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3156 #, c-format
3157 msgid "Problem unlinking the file %s"
3158 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3161 msgid "Problem syncing the file"
3162 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3165 #, c-format
3166 msgid "%c%s... Error!"
3167 msgstr "%c%s... Fel!"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3170 #, c-format
3171 msgid "%c%s... Done"
3172 msgstr "%c%s... Färdig"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3175 msgid "..."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. Print the spinner
3179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "%c%s... %u%%"
3182 msgstr "%c%s... Färdig"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3185 msgid "Can't mmap an empty file"
3186 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3189 #, c-format
3190 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3191 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3196 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3199 msgid "Unable to close mmap"
3200 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3203 msgid "Unable to synchronize mmap"
3204 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3207 #, c-format
3208 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3209 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3212 msgid "Failed to truncate file"
3213 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3219 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3220 msgstr ""
3221 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3222 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3228 "reached."
3229 msgstr ""
3230 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3231 "uppnåtts."
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3234 msgid ""
3235 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3236 msgstr ""
3237 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3238 "av användaren."
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3243 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3246 msgid "Failed to stat the cdrom"
3247 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3250 #, c-format
3251 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3252 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3255 #, c-format
3256 msgid "Opening configuration file %s"
3257 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3260 #, c-format
3261 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3262 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3265 #, c-format
3266 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3267 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3270 #, c-format
3271 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3272 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3275 #, c-format
3276 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3277 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3280 #, c-format
3281 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3282 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3285 #, c-format
3286 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3287 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3290 #, c-format
3291 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3292 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3295 #, c-format
3296 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3297 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3300 #, c-format
3301 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3302 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3305 #, c-format
3306 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3307 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3311 #, c-format
3312 msgid "Command line option %s is not understood"
3313 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3316 #, c-format
3317 msgid "Command line option %s is not boolean"
3318 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3321 #, c-format
3322 msgid "Option %s requires an argument."
3323 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3326 #, c-format
3327 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3328 msgstr ""
3329 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3332 #, c-format
3333 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3334 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3335
3336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3337 #, c-format
3338 msgid "Option '%s' is too long"
3339 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3342 #, c-format
3343 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3344 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3347 #, c-format
3348 msgid "Invalid operation %s"
3349 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3352 #, c-format
3353 msgid "Installing %s"
3354 msgstr "Installerar %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3357 #, c-format
3358 msgid "Configuring %s"
3359 msgstr "Konfigurerar %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3362 #, c-format
3363 msgid "Removing %s"
3364 msgstr "Tar bort %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3367 #, c-format
3368 msgid "Completely removing %s"
3369 msgstr "Tar bort hela %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3372 #, c-format
3373 msgid "Noting disappearance of %s"
3374 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3377 #, c-format
3378 msgid "Running post-installation trigger %s"
3379 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3380
3381 #. FIXME: use a better string after freeze
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3383 #, c-format
3384 msgid "Directory '%s' missing"
3385 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3388 #, c-format
3389 msgid "Could not open file '%s'"
3390 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3393 #, c-format
3394 msgid "Preparing %s"
3395 msgstr "Förbereder %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3398 #, c-format
3399 msgid "Unpacking %s"
3400 msgstr "Packar upp %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3403 #, c-format
3404 msgid "Preparing to configure %s"
3405 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3408 #, c-format
3409 msgid "Installed %s"
3410 msgstr "Installerade %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3413 #, c-format
3414 msgid "Preparing for removal of %s"
3415 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3418 #, c-format
3419 msgid "Removed %s"
3420 msgstr "Tog bort %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3423 #, c-format
3424 msgid "Preparing to completely remove %s"
3425 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3428 #, c-format
3429 msgid "Completely removed %s"
3430 msgstr "Tog bort hela %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Can not write log (%s)"
3435 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3438 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3442 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3446 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3448
3449 #. check if its not a follow up error
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3451 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3452 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457 "error from a previous failure."
3458 msgstr ""
3459 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3460 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3465 "error"
3466 msgstr ""
3467 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3468 "diskutrymmet är slut"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3473 "error"
3474 msgstr ""
3475 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3476 "är slut"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482 "local system"
3483 msgstr ""
3484 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3485 "diskutrymmet är slut"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490 msgstr ""
3491 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3492 "fel för dpkg"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3498 "it?"
3499 msgstr ""
3500 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3503 #, c-format
3504 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3505 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3506
3507 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3508 #. dpkg --configure -a
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3513 msgstr ""
3514 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3515
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3517 msgid "Not locked"
3518 msgstr "Inte låst"
3519
3520 #: apt-inst/filelist.cc:380
3521 msgid "DropNode called on still linked node"
3522 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3523
3524 #: apt-inst/filelist.cc:412
3525 msgid "Failed to locate the hash element!"
3526 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3527
3528 #: apt-inst/filelist.cc:459
3529 msgid "Failed to allocate diversion"
3530 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3531
3532 #: apt-inst/filelist.cc:464
3533 msgid "Internal error in AddDiversion"
3534 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3535
3536 #: apt-inst/filelist.cc:477
3537 #, c-format
3538 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3539 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3540
3541 #: apt-inst/filelist.cc:506
3542 #, c-format
3543 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3544 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3545
3546 #: apt-inst/filelist.cc:549
3547 #, c-format
3548 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3549 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3550
3551 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3552 #, c-format
3553 msgid "The path %s is too long"
3554 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3555
3556 #: apt-inst/extract.cc:132
3557 #, c-format
3558 msgid "Unpacking %s more than once"
3559 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3560
3561 #: apt-inst/extract.cc:142
3562 #, c-format
3563 msgid "The directory %s is diverted"
3564 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3565
3566 #: apt-inst/extract.cc:152
3567 #, c-format
3568 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3569 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3570
3571 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3572 msgid "The diversion path is too long"
3573 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:249
3576 #, c-format
3577 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3578 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3579
3580 #: apt-inst/extract.cc:289
3581 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3582 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3583
3584 #: apt-inst/extract.cc:293
3585 msgid "The path is too long"
3586 msgstr "Sökvägen är för lång"
3587
3588 #: apt-inst/extract.cc:421
3589 #, c-format
3590 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3591 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3592
3593 #: apt-inst/extract.cc:438
3594 #, c-format
3595 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3596 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3597
3598 #: apt-inst/extract.cc:498
3599 #, c-format
3600 msgid "Unable to stat %s"
3601 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3602
3603 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to write file %s"
3606 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3607
3608 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to close file %s"
3611 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3612
3613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3615 #, c-format
3616 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3617 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3618
3619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3620 #, c-format
3621 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3622 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3623
3624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3625 msgid "Unparsable control file"
3626 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3627
3628 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3629 msgid "Invalid archive signature"
3630 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3631
3632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3633 msgid "Error reading archive member header"
3634 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3635
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3637 #, c-format
3638 msgid "Invalid archive member header %s"
3639 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3640
3641 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3642 msgid "Invalid archive member header"
3643 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3644
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3646 msgid "Archive is too short"
3647 msgstr "Arkivet är för kort"
3648
3649 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3650 msgid "Failed to read the archive headers"
3651 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3652
3653 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3654 msgid "Failed to create pipes"
3655 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3656
3657 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3658 msgid "Failed to exec gzip "
3659 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3662 msgid "Corrupted archive"
3663 msgstr "Skadat arkiv"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3666 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3667 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3670 #, c-format
3671 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3672 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3673
3674 #~ msgid "Total dependency version space: "
3675 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3676
3677 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3678 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3679
3680 #~ msgid "Done"
3681 #~ msgstr "Färdig"
3682
3683 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3684 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3688 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3689
3690 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3691 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3695 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3698 #~ "Monterar cd-rom\n"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3702 #~ "seems to be corrupt."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3705 #~ "verkar vara skadad."
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3709 #~ "seems to be corrupt."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3712 #~ "verkar vara skadad."
3713
3714 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3715 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3716
3717 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3718 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3719
3720 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3721 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3722
3723 #~ msgid " [Not candidate version]"
3724 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3725
3726 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3727 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3731 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3732 #~ "is only available from another source\n"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3735 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3736 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3737
3738 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3739 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3740
3741 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3742 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3743
3744 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3745 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3746
3747 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3748 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3749
3750 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3751 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3752
3753 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3756
3757 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3758 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3762 #~ "need to manually fix this package."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3765 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3766
3767 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3770 #~ "monterad?)\n"
3771
3772 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3773 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3774
3775 #~ msgid "Failed to remove %s"
3776 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3777
3778 #~ msgid "Unable to create %s"
3779 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3780
3781 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3782 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3783
3784 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3785 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3786
3787 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3788 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3789 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3790
3791 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3792 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3793
3794 #~ msgid "Reading file listing"
3795 #~ msgstr "Läser fillista"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3799 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3800 #~ "package!"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3803 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3804 #~ "av paketet!"
3805
3806 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3807 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3808
3809 #~ msgid "Internal error getting a node"
3810 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3811
3812 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3813 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3814
3815 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3816 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3817
3818 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3819 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3820
3821 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3822 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3823
3824 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3825 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3826
3827 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3828 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3829
3830 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3831 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3832
3833 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3834 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3835
3836 # chdir
3837 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3838 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3839
3840 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3841 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3842
3843 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3844 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3845
3846 # %s = programnamn
3847 #~ msgid "Read error from %s process"
3848 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3849
3850 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3851 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3852
3853 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3854 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3855
3856 # parametrar: filnamn, radnummer
3857 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3858 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3859
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3861 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3862
3863 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3864 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3865
3866 #~ msgid "decompressor"
3867 #~ msgstr "uppackare"
3868
3869 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3870 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3871
3872 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3873 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3877 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3880 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3881
3882 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3884 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3885
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3887 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3888
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3890 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3891
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3893 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3894
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3896 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3897
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3899 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3900
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3902 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3903
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3905 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3906
3907 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3909 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3910
3911 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3912 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3913
3914 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3915 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3916
3917 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3918 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3919
3920 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3921 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3922
3923 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3924 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3925
3926 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3929
3930 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3931 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3932
3933 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3934 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3935
3936 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3937 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3938
3939 #~ msgid "Could not patch file"
3940 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3941
3942 #~ msgid " %4i %s\n"
3943 #~ msgstr " %4i %s\n"