1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(hittades inte)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Installerad: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
199 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
203 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
204 "samt hämta upplysningar från dem\n"
207 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
208 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
209 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
210 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
211 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
212 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
213 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
214 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
215 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
216 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
217 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
218 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
219 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
220 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
221 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
222 " policy - Visa policyinställningar\n"
225 " -h Denna hjälptext.\n"
226 " -p=? Paketcachen.\n"
227 " -s=? Källcachen.\n"
228 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
229 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
230 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
231 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
267 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
270 " shell - Skalläge.\n"
271 " dump - Visa konfigurationen.\n"
274 " -h Denna hjälptext.\n"
275 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
276 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
299 "och mallinformation från paket\n"
302 " -h Denna hjälptext.\n"
303 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
304 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
305 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " generate config [groups]\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
382 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
383 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
386 " generate konfiguration [grupper]\n"
387 " clean konfiguration\n"
389 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
390 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
391 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
393 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
394 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
395 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
398 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
399 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
400 "override-fil för källkoden.\n"
402 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
403 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
404 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
405 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
406 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
407 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 " -h Denna hjälptext\n"
412 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
413 " -s=? Källkods-override-fil\n"
415 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
416 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
417 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
418 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
419 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
422 msgid "No selections matched"
423 msgstr "Inga val träffades"
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
427 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
430 #: ftparchive/cachedb.cc:43
432 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:61
437 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:72
442 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443 "remove and re-create the database."
445 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
446 "från en äldre version av apt."
448 #: ftparchive/cachedb.cc:77
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456 msgid "Failed to stat %s"
457 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:238
460 msgid "Archive has no control record"
461 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:444
464 msgid "Unable to get a cursor"
465 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
467 #: ftparchive/writer.cc:76
469 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
472 #: ftparchive/writer.cc:81
474 msgid "W: Unable to stat %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:132
481 #: ftparchive/writer.cc:134
485 #: ftparchive/writer.cc:141
486 msgid "E: Errors apply to file "
487 msgstr "F: Felen gäller filen "
489 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
491 msgid "Failed to resolve %s"
492 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Trädvandring misslyckades"
499 #: ftparchive/writer.cc:195
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
504 #: ftparchive/writer.cc:254
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
509 #: ftparchive/writer.cc:262
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:266
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:273
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:283
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
529 # Fält vid namn "Package"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
539 # parametrar: paket, ny, gammal
540 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:620
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:624
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
555 #: ftparchive/contents.cc:321
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Kunde inte öppna %s"
569 # parametrar: filnamn, radnummer
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Misslyckades med att grena process"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Barnprocess för komprimering"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problem med att länka ut %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "men %s är installerat"
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "men %s kommer att installeras"
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "men det kan inte installeras"
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "men det är inte installerat"
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "men det kommer inte att installeras"
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
695 #: cmdline/apt-get.cc:382
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:408
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:430
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:451
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:472
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:492
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:545
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (på grund av %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
730 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:584
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:588
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu att installera om, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:590
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu att nedgradera, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:592
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:596
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:670
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Korrigerar beroenden...."
761 #: cmdline/apt-get.cc:673
763 msgstr " misslyckades."
765 #: cmdline/apt-get.cc:676
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
769 #: cmdline/apt-get.cc:679
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
773 #: cmdline/apt-get.cc:681
777 #: cmdline/apt-get.cc:685
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
782 #: cmdline/apt-get.cc:688
783 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
786 #: cmdline/apt-get.cc:710
787 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
790 #: cmdline/apt-get.cc:714
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:721
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
798 #: cmdline/apt-get.cc:723
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
802 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
806 #: cmdline/apt-get.cc:776
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
810 #: cmdline/apt-get.cc:785
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
814 #: cmdline/apt-get.cc:796
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
818 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
822 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
827 #: cmdline/apt-get.cc:837
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
833 #: cmdline/apt-get.cc:842
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:845
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:850
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:853
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
859 #: cmdline/apt-get.cc:874
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
864 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
868 #: cmdline/apt-get.cc:892
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:894
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
880 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
883 # Visas då man svarar nej
884 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
888 #: cmdline/apt-get.cc:915
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
892 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1005
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1012
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1016
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1021
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
921 #: cmdline/apt-get.cc:1022
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Avbryter installationen."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1056
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1066
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1084
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1095
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1107
948 msgstr " [Installerat]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1112
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1117
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
962 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
963 "är tillgängligt från andra källor\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1136
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1139
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1159
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1167
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1196
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1198
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1204
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1310
1001 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1022 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1025 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1030 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1034 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1037 #. if (Packages == 1)
1041 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1042 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1043 #. "that package should be filed.") << endl;
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1047 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1051 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1055 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1060 msgid "Couldn't find task %s"
1061 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1075 msgid "%s set to manually installed.\n"
1076 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1079 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1085 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1088 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1089 "(eller ange en lösning)."
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1093 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096 "or been moved out of Incoming."
1098 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1099 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1100 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1101 "ut från \"Incoming\"."
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1104 msgid "Broken packages"
1105 msgstr "Trasiga paket"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1108 msgid "The following extra packages will be installed:"
1109 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1112 msgid "Suggested packages:"
1113 msgstr "Föreslagna paket:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1116 msgid "Recommended packages:"
1117 msgstr "Rekommenderade paket:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1120 msgid "Calculating upgrade... "
1121 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1125 msgstr "Misslyckades"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1146 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1151 msgid "You don't have enough free space in %s"
1152 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1161 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1166 msgid "Fetch source %s\n"
1167 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1170 msgid "Failed to fetch some archives."
1171 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1175 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1180 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1185 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1190 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1194 msgid "Child process failed"
1195 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1198 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224 "package %s can satisfy version requirements"
1226 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1227 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1233 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1234 "paketet %s är för nytt"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1243 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1247 msgid "Failed to process build dependencies"
1248 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1251 msgid "Supported modules:"
1252 msgstr "Moduler som stöds:"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271 " purge - Remove packages and config files\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1281 " -h This help text.\n"
1282 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283 " -qq No output except for errors\n"
1284 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1288 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290 " -b Build the source package after fetching it\n"
1291 " -V Show verbose version numbers\n"
1292 " -c=? Read this configuration file\n"
1293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295 "pages for more information and options.\n"
1296 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1299 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1300 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1302 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1303 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1306 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1307 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1308 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1309 " remove - Ta bort paket\n"
1310 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1311 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1312 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1313 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1314 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1316 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1317 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1318 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1321 " -h Denna hjälptext.\n"
1322 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1323 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1324 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1325 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1326 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1327 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1328 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1329 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1330 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1331 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1332 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1333 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1335 "för mer information och flaggor.\n"
1336 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1338 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1340 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1341 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1346 # Måste vara tre bokstäver(?)
1347 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1352 # "Get:" = hämtar ny version
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1357 # "Ign" = hoppar över
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1362 # "Err" = fel vid hämtning
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1369 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1380 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1382 "in the drive '%s' and press enter\n"
1384 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1386 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389 msgid "Unknown package record!"
1390 msgstr "Okänd paketpost!"
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397 "to indicate what kind of file it is.\n"
1400 " -h This help text\n"
1401 " -s Use source file sorting\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1407 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1408 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1411 " -h Denna hjälptext.\n"
1412 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1413 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1414 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1416 #: dselect/install:32
1417 msgid "Bad default setting!"
1418 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1420 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1421 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1422 msgid "Press enter to continue."
1423 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1425 #: dselect/install:91
1426 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1427 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1429 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1430 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1431 # at only 80 characters per line, if possible.
1432 #: dselect/install:101
1433 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1434 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1436 #: dselect/install:102
1437 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1438 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1444 #: dselect/install:104
1446 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1447 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1449 #: dselect/update:30
1450 msgid "Merging available information"
1451 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1454 msgid "Failed to create pipes"
1455 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1458 msgid "Failed to exec gzip "
1459 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1462 msgid "Corrupted archive"
1463 msgstr "Skadat arkiv"
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1466 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1467 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1471 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1472 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1475 msgid "Invalid archive signature"
1476 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1479 msgid "Error reading archive member header"
1480 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483 msgid "Invalid archive member header"
1484 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487 msgid "Archive is too short"
1488 msgstr "Arkivet är för kort"
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491 msgid "Failed to read the archive headers"
1492 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:380
1495 msgid "DropNode called on still linked node"
1496 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:412
1499 msgid "Failed to locate the hash element!"
1500 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:459
1503 msgid "Failed to allocate diversion"
1504 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:464
1507 msgid "Internal error in AddDiversion"
1508 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:477
1512 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:506
1517 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:549
1522 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1527 msgid "Failed to write file %s"
1528 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1532 msgid "Failed to close file %s"
1533 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1535 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1537 msgid "The path %s is too long"
1538 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1540 #: apt-inst/extract.cc:124
1542 msgid "Unpacking %s more than once"
1543 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1545 #: apt-inst/extract.cc:134
1547 msgid "The directory %s is diverted"
1548 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1550 #: apt-inst/extract.cc:144
1552 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1555 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556 msgid "The diversion path is too long"
1557 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1559 #: apt-inst/extract.cc:240
1561 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1564 #: apt-inst/extract.cc:280
1565 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1568 #: apt-inst/extract.cc:284
1569 msgid "The path is too long"
1570 msgstr "Sökvägen är för lång"
1572 #: apt-inst/extract.cc:414
1574 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1577 #: apt-inst/extract.cc:431
1579 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1582 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1583 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1584 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1586 msgid "Unable to read %s"
1587 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1589 #: apt-inst/extract.cc:491
1591 msgid "Unable to stat %s"
1592 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1596 msgid "Failed to remove %s"
1597 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1601 msgid "Unable to create %s"
1602 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1606 msgid "Failed to stat %sinfo"
1607 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1610 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1611 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1613 #. Build the status cache
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1617 msgid "Reading package lists"
1618 msgstr "Läser paketlistor"
1620 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1623 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1624 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1628 msgid "Internal error getting a package name"
1629 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1632 msgid "Reading file listing"
1633 msgstr "Läser fillista"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1638 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1639 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1643 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1647 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1648 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1651 msgid "Internal error getting a node"
1652 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1656 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1657 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1660 msgid "The diversion file is corrupted"
1661 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1666 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1667 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1670 msgid "Internal error adding a diversion"
1671 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1674 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1675 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1679 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1680 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1684 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1685 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1689 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1690 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1694 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1695 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1699 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1700 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1705 msgid "Couldn't change to %s"
1706 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1709 msgid "Internal error, could not locate member"
1710 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1713 msgid "Failed to locate a valid control file"
1714 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1717 msgid "Unparsable control file"
1718 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1720 #: methods/cdrom.cc:114
1722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1725 #: methods/cdrom.cc:123
1727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1730 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1731 "inte användas för att lägga till skivor"
1733 #: methods/cdrom.cc:131
1734 msgid "Wrong CD-ROM"
1737 #: methods/cdrom.cc:166
1739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1742 #: methods/cdrom.cc:171
1743 msgid "Disk not found."
1744 msgstr "Skivan hittades inte."
1746 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1747 msgid "File not found"
1748 msgstr "Filen hittades inte"
1750 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1751 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1752 msgid "Failed to stat"
1753 msgstr "Kunde inte ta status"
1755 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1756 msgid "Failed to set modification time"
1757 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1759 #: methods/file.cc:44
1760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1764 #: methods/ftp.cc:162
1768 #: methods/ftp.cc:168
1769 msgid "Unable to determine the peer name"
1770 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1772 #: methods/ftp.cc:173
1773 msgid "Unable to determine the local name"
1774 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1776 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1781 #: methods/ftp.cc:210
1783 msgid "USER failed, server said: %s"
1784 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1786 #: methods/ftp.cc:217
1788 msgid "PASS failed, server said: %s"
1789 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1791 #: methods/ftp.cc:237
1793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1797 "ProxyLogin är tom."
1799 #: methods/ftp.cc:265
1801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1802 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1804 #: methods/ftp.cc:291
1806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1807 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1809 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1810 msgid "Connection timeout"
1811 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1813 #: methods/ftp.cc:335
1814 msgid "Server closed the connection"
1815 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1817 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1821 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1822 msgid "A response overflowed the buffer."
1823 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1825 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1826 msgid "Protocol corruption"
1827 msgstr "Protokollet skadat"
1829 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1833 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1834 msgid "Could not create a socket"
1835 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1837 #: methods/ftp.cc:698
1838 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1839 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1841 #: methods/ftp.cc:704
1842 msgid "Could not connect passive socket."
1843 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1845 #: methods/ftp.cc:722
1846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1847 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1849 #: methods/ftp.cc:736
1850 msgid "Could not bind a socket"
1851 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1853 #: methods/ftp.cc:740
1854 msgid "Could not listen on the socket"
1855 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1857 #: methods/ftp.cc:747
1858 msgid "Could not determine the socket's name"
1859 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1861 #: methods/ftp.cc:779
1862 msgid "Unable to send PORT command"
1863 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1865 #: methods/ftp.cc:789
1867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1870 #: methods/ftp.cc:798
1872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1875 #: methods/ftp.cc:818
1876 msgid "Data socket connect timed out"
1877 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1879 #: methods/ftp.cc:825
1880 msgid "Unable to accept connection"
1881 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1883 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1884 msgid "Problem hashing file"
1885 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1887 #: methods/ftp.cc:877
1889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1892 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1893 msgid "Data socket timed out"
1894 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1896 #: methods/ftp.cc:922
1898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1901 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1902 #. Get the files information
1903 #: methods/ftp.cc:997
1907 #: methods/ftp.cc:1109
1908 msgid "Unable to invoke "
1909 msgstr "Kunde inte starta "
1911 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1912 #: methods/connect.cc:70
1914 msgid "Connecting to %s (%s)"
1915 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1917 #: methods/connect.cc:81
1920 msgstr "[IP: %s %s]"
1922 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1923 #: methods/connect.cc:90
1925 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928 #: methods/connect.cc:96
1930 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1931 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1933 #: methods/connect.cc:104
1935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1936 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1938 #: methods/connect.cc:119
1940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1941 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1943 #. We say this mainly because the pause here is for the
1944 #. ssh connection that is still going
1945 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1947 msgid "Connecting to %s"
1948 msgstr "Ansluter till %s"
1950 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1952 msgid "Could not resolve '%s'"
1953 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1955 #: methods/connect.cc:190
1957 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1958 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1960 # Okänd felkod; %i = koden
1961 #: methods/connect.cc:193
1963 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1964 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1966 #: methods/connect.cc:240
1968 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1969 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1971 #: methods/gpgv.cc:71
1973 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1976 #: methods/gpgv.cc:107
1977 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1980 #: methods/gpgv.cc:223
1982 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1984 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1987 #: methods/gpgv.cc:228
1988 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1991 #: methods/gpgv.cc:232
1993 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1995 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1997 #: methods/gpgv.cc:237
1998 msgid "Unknown error executing gpgv"
1999 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2001 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2002 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2003 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2005 #: methods/gpgv.cc:285
2007 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2013 #: methods/gzip.cc:64
2015 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2016 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2019 #: methods/gzip.cc:109
2021 msgid "Read error from %s process"
2022 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2024 #: methods/http.cc:379
2025 msgid "Waiting for headers"
2026 msgstr "Väntar på rubriker"
2028 #: methods/http.cc:525
2030 msgid "Got a single header line over %u chars"
2031 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2033 #: methods/http.cc:533
2034 msgid "Bad header line"
2035 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2037 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2038 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2039 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2041 #: methods/http.cc:588
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2043 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2045 #: methods/http.cc:603
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2047 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2049 #: methods/http.cc:605
2050 msgid "This HTTP server has broken range support"
2051 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2053 #: methods/http.cc:629
2054 msgid "Unknown date format"
2055 msgstr "Okänt datumformat"
2057 #: methods/http.cc:782
2058 msgid "Select failed"
2059 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2061 #: methods/http.cc:787
2062 msgid "Connection timed out"
2063 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2065 #: methods/http.cc:810
2066 msgid "Error writing to output file"
2067 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2069 #: methods/http.cc:841
2070 msgid "Error writing to file"
2071 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2073 #: methods/http.cc:869
2074 msgid "Error writing to the file"
2075 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2077 #: methods/http.cc:883
2078 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2079 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2081 #: methods/http.cc:885
2082 msgid "Error reading from server"
2083 msgstr "Fel vid läsning från server"
2085 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2086 msgid "Failed to truncate file"
2087 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2089 #: methods/http.cc:1141
2090 msgid "Bad header data"
2091 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2093 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2094 msgid "Connection failed"
2095 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2097 #: methods/http.cc:1305
2098 msgid "Internal error"
2099 msgstr "Internt fel"
2101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2102 msgid "Can't mmap an empty file"
2103 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2107 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2108 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2113 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2114 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2116 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2117 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2119 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2125 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2128 msgid "%lih %limin %lis"
2131 #. min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2145 msgid "Selection %s not found"
2146 msgstr "Valet %s hittades inte"
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2150 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2155 msgid "Opening configuration file %s"
2156 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2200 msgid "%c%s... Error!"
2201 msgstr "%c%s... Fel!"
2203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2205 msgid "%c%s... Done"
2206 msgstr "%c%s... Färdig"
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2210 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2216 msgid "Command line option %s is not understood"
2217 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2221 msgid "Command line option %s is not boolean"
2222 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2226 msgid "Option %s requires an argument."
2227 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2231 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2233 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2237 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2238 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2242 msgid "Option '%s' is too long"
2243 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2247 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2248 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2252 msgid "Invalid operation %s"
2253 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2257 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2258 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2260 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2262 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2264 msgid "Unable to change to %s"
2265 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2267 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2268 msgid "Failed to stat the cdrom"
2269 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2273 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2274 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2278 msgid "Could not open lock file %s"
2279 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2283 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2284 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2288 msgid "Could not get lock %s"
2289 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2293 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2294 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2298 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2299 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2303 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2304 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2305 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2309 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2314 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2319 msgid "Could not open file %s"
2320 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2324 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2325 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2329 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2330 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2333 msgid "Problem closing the file"
2334 msgstr "Problem med att stänga filen"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2337 msgid "Problem unlinking the file"
2338 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2341 msgid "Problem syncing the file"
2342 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2346 msgid "Empty package cache"
2347 msgstr "Paketcachen är tom"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2350 msgid "The package cache file is corrupted"
2351 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2354 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2355 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2359 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2360 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2363 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2364 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2368 msgstr "Beroende av"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372 msgstr "Förberoende av"
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2380 msgstr "Rekommenderar"
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385 msgstr "Står i konflikt med"
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2398 msgstr "Trasar sönder"
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2425 msgid "Building dependency tree"
2426 msgstr "Bygger beroendeträd"
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2429 msgid "Candidate versions"
2430 msgstr "Kandiderande versioner"
2432 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2433 msgid "Dependency generation"
2434 msgstr "Beroendegenerering"
2436 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2437 msgid "Reading state information"
2438 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2442 msgid "Failed to open StateFile %s"
2443 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2447 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2448 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2450 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2452 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2453 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2455 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2457 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2458 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2463 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2468 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2473 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2478 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2483 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2492 msgid "Line %u too long in source list %s."
2493 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2497 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2502 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2507 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2508 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2510 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2513 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2514 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2515 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2517 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2518 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2519 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2520 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2522 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2524 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2525 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2530 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2532 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2534 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2536 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2539 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2540 "tillbakahållna paket."
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2543 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2544 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2548 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2551 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2554 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2556 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2557 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2561 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2562 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2564 #. only show the ETA if it makes sense
2566 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2568 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2569 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2573 msgid "Retrieving file %li of %li"
2574 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2578 msgid "The method driver %s could not be found."
2579 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2583 msgid "Method %s did not start correctly"
2584 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2588 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2590 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2592 #: apt-pkg/init.cc:125
2594 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2595 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2598 #: apt-pkg/init.cc:141
2599 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2600 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2602 #: apt-pkg/clean.cc:57
2604 msgid "Unable to stat %s."
2605 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2607 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2608 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2609 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2611 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2612 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2613 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2615 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2616 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2617 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2619 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2620 #: apt-pkg/policy.cc:329
2622 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2623 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2624 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2626 #: apt-pkg/policy.cc:351
2628 msgid "Did not understand pin type %s"
2629 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2631 #: apt-pkg/policy.cc:359
2632 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2633 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2636 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2637 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2639 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2643 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2647 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2648 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2653 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2657 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2663 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2668 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2672 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2673 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2677 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2678 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2683 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2686 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2687 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2690 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2691 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2694 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2695 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2698 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2699 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2701 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2704 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2705 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2709 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2710 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2714 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2715 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2719 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2720 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2724 msgid "Collecting File Provides"
2725 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2728 msgid "IO Error saving source cache"
2729 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2733 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2734 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2737 msgid "MD5Sum mismatch"
2738 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2741 msgid "Hash Sum mismatch"
2742 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2745 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2746 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2751 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2752 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2754 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2755 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2760 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2761 "manually fix this package."
2763 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2764 "manuellt måste reparera detta paket."
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2769 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2770 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2773 msgid "Size mismatch"
2774 msgstr "Storleken stämmer inte"
2776 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2778 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2779 msgid "Unable to parse Release file %s"
2780 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2782 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2784 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2785 msgid "No sections in Release file %s"
2786 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2788 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2790 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2793 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2795 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2796 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2801 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2804 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2808 msgid "Identifying.. "
2809 msgstr "Identifierar.. "
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2813 msgid "Stored label: %s\n"
2814 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2817 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2818 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2822 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2823 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2826 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2827 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2830 msgid "Waiting for disc...\n"
2831 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2833 #. Mount the new CDROM
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2835 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2836 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2839 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2840 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2845 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2848 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2853 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2854 "wrong architecture?"
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2859 msgid "Found label '%s'\n"
2860 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2863 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2864 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2869 "This disc is called: \n"
2872 "Denna skiva heter: \n"
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2876 msgid "Copying package lists..."
2877 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2880 msgid "Writing new source list\n"
2881 msgstr "Skriver ny källista\n"
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2884 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2885 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2887 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2889 msgid "Wrote %i records.\n"
2890 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2892 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2894 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2895 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2897 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2899 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2900 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2902 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2904 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2905 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2909 msgid "Installing %s"
2910 msgstr "Installerar %s"
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2914 msgid "Configuring %s"
2915 msgstr "Konfigurerar %s"
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2920 msgstr "Tar bort %s"
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2924 msgid "Running post-installation trigger %s"
2925 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2929 msgid "Directory '%s' missing"
2930 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2934 msgid "Preparing %s"
2935 msgstr "Förbereder %s"
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2939 msgid "Unpacking %s"
2940 msgstr "Packar upp %s"
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2944 msgid "Preparing to configure %s"
2945 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2949 msgid "Installed %s"
2950 msgstr "Installerade %s"
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2954 msgid "Preparing for removal of %s"
2955 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2960 msgstr "Tog bort %s"
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2964 msgid "Preparing to completely remove %s"
2965 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2969 msgid "Completely removed %s"
2970 msgstr "Tog bort hela %s"
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2973 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2975 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2978 msgid "Running dpkg"
2981 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2984 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2988 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2990 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2991 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2992 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2994 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2996 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3000 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3004 #: methods/rred.cc:219
3005 msgid "Could not patch file"
3006 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3008 #: methods/rsh.cc:330
3009 msgid "Connection closed prematurely"
3010 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3012 # Prioritet följt av URI
3014 #~ msgstr "%4i %s\n"
3016 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3017 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3019 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3020 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3023 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3024 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3025 #~ "that package should be filed."
3027 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3028 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3031 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3032 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"