]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
releasing package apt version 1.1~exp10
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 #, fuzzy
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Normal na Pakete: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Kulang/Nawawala: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 #, fuzzy
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 #, fuzzy
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:384
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:440
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:446
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:463
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
101 #: apt-private/private-show.cc:58
102 #, c-format
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109 #: apt-private/private-show.cc:175
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
114 #, fuzzy
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr ""
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Talaksang Pakete:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(hindi nahanap)"
143
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 #, c-format
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 msgstr ""
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgid " Installed: "
152 msgstr " Nakaluklok: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 msgid " Candidate: "
156 msgstr " Kandidato: "
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
159 msgid "(none)"
160 msgstr "(wala)"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
165
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Talaang Bersyon:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215 "impormasyon mula sa kanila\n"
216 "\n"
217 "Mga utos:\n"
218 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229 " ng pakete\n"
230 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
233 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
235 "\n"
236 "Mga option:\n"
237 " -h Itong tulong na ito.\n"
238 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245 "karagdagang impormasyon\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
248 #, fuzzy
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
253 #, fuzzy
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
255 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
263 msgid ""
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 "mount point."
268 msgstr ""
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:88
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
294 "\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 "ng APT\n"
297 "\n"
298 "Mga utos:\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
301 "Mga option:\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:839
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:570
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:688
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:745
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:750
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:798
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:828
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:833
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:839
405 #, c-format
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:864
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 #, c-format
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:907
423 #, c-format
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:908
428 #, c-format
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:936
433 #, c-format
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:976
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:994
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1012
453 #, c-format
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1022
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1070
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1240
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
479 "mahanap"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1258
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
488 "mahanap"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1320
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1326
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
513 "mahanap"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1364
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1369
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1554
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Suportadong mga Module:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1595
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 "and install.\n"
543 "\n"
544 "Commands:\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 msgstr ""
579 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
580 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
581 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
582 "\n"
583 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
584 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
585 "at install.\n"
586 "\n"
587 "Mga utos:\n"
588 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
589 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
590 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
591 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
592 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
593 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
594 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
596 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
597 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
598 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
599 "\n"
600 "Mga option:\n"
601 " -h Itong tulong na ito.\n"
602 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
603 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
604 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
605 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
606 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
607 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
608 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
609 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
610 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
611 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
612 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
613 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
615 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
616 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr ""
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
628 msgid "Download Failed"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:88
632 #, fuzzy
633 msgid "Must specifc at least one srv record"
634 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:95
637 #, c-format
638 msgid "GetSrvRec failed for %s"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:118
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 "\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:71
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:73
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:238
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:240
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
684 #, c-format
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 msgstr ""
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:449
703 msgid ""
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 "\n"
709 "Commands:\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 "\n"
718 "Options:\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 msgstr ""
728
729 #: cmdline/apt.cc:46
730 msgid ""
731 "Usage: apt [options] command\n"
732 "\n"
733 "CLI for apt.\n"
734 "Basic commands: \n"
735 " list - list packages based on package names\n"
736 " search - search in package descriptions\n"
737 " show - show package details\n"
738 "\n"
739 " update - update list of available packages\n"
740 "\n"
741 " install - install packages\n"
742 " remove - remove packages\n"
743 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
744 "\n"
745 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747 "packages\n"
748 "\n"
749 " edit-sources - edit the source information file\n"
750 msgstr ""
751
752 #: methods/cdrom.cc:203
753 #, c-format
754 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
756
757 #: methods/cdrom.cc:212
758 msgid ""
759 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760 "cannot be used to add new CD-ROMs"
761 msgstr ""
762 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
763 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
764
765 #: methods/cdrom.cc:222
766 msgid "Wrong CD-ROM"
767 msgstr "Maling CD"
768
769 #: methods/cdrom.cc:249
770 #, c-format
771 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
773
774 #: methods/cdrom.cc:254
775 msgid "Disk not found."
776 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
777
778 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
779 msgid "File not found"
780 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
781
782 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
783 #: methods/rred.cc:664
784 msgid "Failed to stat"
785 msgstr "Bigo ang pag-stat"
786
787 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
788 msgid "Failed to set modification time"
789 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
790
791 #: methods/file.cc:49
792 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
794
795 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796 #: methods/ftp.cc:177
797 msgid "Logging in"
798 msgstr "Pumapasok"
799
800 #: methods/ftp.cc:183
801 msgid "Unable to determine the peer name"
802 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
803
804 #: methods/ftp.cc:188
805 msgid "Unable to determine the local name"
806 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
807
808 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
809 #, c-format
810 msgid "The server refused the connection and said: %s"
811 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:225
814 #, c-format
815 msgid "USER failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:232
819 #, c-format
820 msgid "PASS failed, server said: %s"
821 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:252
824 msgid ""
825 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826 "is empty."
827 msgstr ""
828 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
829 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
830
831 #: methods/ftp.cc:282
832 #, c-format
833 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:308
837 #, c-format
838 msgid "TYPE failed, server said: %s"
839 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
842 msgid "Connection timeout"
843 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
844
845 #: methods/ftp.cc:352
846 msgid "Server closed the connection"
847 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
848
849 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
852 msgid "Read error"
853 msgstr "Error sa pagbasa"
854
855 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
856 msgid "A response overflowed the buffer."
857 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
858
859 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
860 msgid "Protocol corruption"
861 msgstr "Sira ang protocol"
862
863 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
867 msgid "Write error"
868 msgstr "Error sa pagsulat"
869
870 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
871 msgid "Could not create a socket"
872 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
873
874 #: methods/ftp.cc:714
875 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
877
878 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
879 msgid "Failed"
880 msgstr "Bigo"
881
882 #: methods/ftp.cc:720
883 msgid "Could not connect passive socket."
884 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
885
886 #: methods/ftp.cc:737
887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
889
890 #: methods/ftp.cc:751
891 msgid "Could not bind a socket"
892 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
893
894 #: methods/ftp.cc:755
895 msgid "Could not listen on the socket"
896 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
897
898 #: methods/ftp.cc:762
899 msgid "Could not determine the socket's name"
900 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
901
902 #: methods/ftp.cc:794
903 msgid "Unable to send PORT command"
904 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
905
906 #: methods/ftp.cc:804
907 #, c-format
908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
910
911 #: methods/ftp.cc:813
912 #, c-format
913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
914 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
915
916 #: methods/ftp.cc:833
917 msgid "Data socket connect timed out"
918 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
919
920 #: methods/ftp.cc:840
921 msgid "Unable to accept connection"
922 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
923
924 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
925 msgid "Problem hashing file"
926 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
927
928 #: methods/ftp.cc:893
929 #, c-format
930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
932
933 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
934 msgid "Data socket timed out"
935 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
936
937 #: methods/ftp.cc:945
938 #, c-format
939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
941
942 #. Get the files information
943 #: methods/ftp.cc:1028
944 msgid "Query"
945 msgstr "Tanong"
946
947 #: methods/ftp.cc:1142
948 msgid "Unable to invoke "
949 msgstr "Hindi ma-invoke "
950
951 #: methods/connect.cc:80
952 #, c-format
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
955
956 #: methods/connect.cc:91
957 #, c-format
958 msgid "[IP: %s %s]"
959 msgstr "[IP: %s %s]"
960
961 #: methods/connect.cc:98
962 #, c-format
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966 #: methods/connect.cc:104
967 #, c-format
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
970
971 #: methods/connect.cc:112
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
975
976 #: methods/connect.cc:130
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
980
981 #. We say this mainly because the pause here is for the
982 #. ssh connection that is still going
983 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s"
986 msgstr "Kumokonekta sa %s"
987
988 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
989 #, c-format
990 msgid "Could not resolve '%s'"
991 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
992
993 #: methods/connect.cc:206
994 #, c-format
995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
997
998 #: methods/connect.cc:210
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:212
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:259
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1014 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:210
1018 msgid ""
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1020 msgstr ""
1021 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1022 "fingerprint?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:217
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1027 msgstr ""
1028 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1029
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035 "authentication?)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:227
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:274
1047 msgid ""
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049 "available:\n"
1050 msgstr ""
1051 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1052 "available:\n"
1053
1054 #: methods/gzip.cc:79
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: methods/http.cc:515
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1061
1062 #: methods/http.cc:529
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1065
1066 #: methods/http.cc:531
1067 msgid "Error reading from server"
1068 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1069
1070 #: methods/http.cc:567
1071 msgid "Error writing to file"
1072 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1073
1074 #: methods/http.cc:627
1075 msgid "Select failed"
1076 msgstr "Bigo ang pagpili"
1077
1078 #: methods/http.cc:632
1079 msgid "Connection timed out"
1080 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1081
1082 #: methods/http.cc:655
1083 msgid "Error writing to output file"
1084 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1085
1086 #: methods/server.cc:52
1087 msgid "Waiting for headers"
1088 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1089
1090 #: methods/server.cc:111
1091 msgid "Bad header line"
1092 msgstr "Maling linyang panimula"
1093
1094 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1097
1098 #: methods/server.cc:173
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1101
1102 #: methods/server.cc:200
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1105
1106 #: methods/server.cc:202
1107 msgid "This HTTP server has broken range support"
1108 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1109
1110 #: methods/server.cc:229
1111 msgid "Unknown date format"
1112 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1113
1114 #: methods/server.cc:535
1115 msgid "Bad header data"
1116 msgstr "Maling datos sa panimula"
1117
1118 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1119 msgid "Connection failed"
1120 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1121
1122 #: methods/server.cc:618
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1126 "5 apt.conf)"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: methods/server.cc:741
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Internal na error"
1132
1133 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1134 msgid "Sorting"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1140 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1141
1142 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1145 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1146
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1150 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1151
1152 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1153 #, c-format
1154 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1155 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1156
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1158 #, fuzzy
1159 msgid " [Installed]"
1160 msgstr " [Nakaluklok]"
1161
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1163 #, fuzzy
1164 msgid " [Not candidate version]"
1165 msgstr "Bersyong Kandidato"
1166
1167 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1168 msgid "You should explicitly select one to install."
1169 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1170
1171 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1175 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1176 "is only available from another source\n"
1177 msgstr ""
1178 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1179 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1180 "sa ibang pinagmulan.\n"
1181
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1183 msgid "However the following packages replace it:"
1184 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1185
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1189 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1190
1191 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1192 #, c-format
1193 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1200 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1201
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1205 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1206
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1210 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:87
1213 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1214 msgstr ""
1215 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:96
1218 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1219 msgstr ""
1220 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1223 msgid ""
1224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1225 "instead."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:108
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1232 "essential."
1233 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:110
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1238 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:112
1241 msgid ""
1242 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1243 "packages."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:128
1247 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1248 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:166
1251 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1252 msgstr ""
1253 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1254 "org"
1255
1256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258 #: apt-private/private-install.cc:173
1259 #, c-format
1260 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1261 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1262
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: apt-private/private-install.cc:178
1266 #, c-format
1267 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1268 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1269
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:185
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1277
1278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1280 #: apt-private/private-install.cc:190
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1283 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1287 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1288
1289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1291 #: apt-private/private-install.cc:206
1292 msgid "Yes, do as I say!"
1293 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:208
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1300 " ?] "
1301 msgstr ""
1302 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1303 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1304 " ?] "
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1307 msgid "Abort."
1308 msgstr "Abort."
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:229
1311 msgid "Do you want to continue?"
1312 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:299
1315 msgid "Some files failed to download"
1316 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:306
1319 msgid ""
1320 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1321 "missing?"
1322 msgstr ""
1323 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1324 "subukang may --fix-missing?"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:310
1327 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1328 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:315
1331 msgid "Unable to correct missing packages."
1332 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:316
1335 msgid "Aborting install."
1336 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:341
1339 msgid ""
1340 "The following package disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1342 msgid_plural ""
1343 "The following packages disappeared from your system as\n"
1344 "all files have been overwritten by other packages:"
1345 msgstr[0] ""
1346 msgstr[1] ""
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:348
1349 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:370
1353 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:463
1357 msgid ""
1358 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1359 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1360 msgstr ""
1361
1362 #.
1363 #. if (Packages == 1)
1364 #. {
1365 #. c1out << std::endl;
1366 #. c1out <<
1367 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1368 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1369 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1370 #. }
1371 #.
1372 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1373 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1374 msgstr ""
1375 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:470
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1380 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:479
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1386 msgid_plural ""
1387 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1388 "required:"
1389 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1390 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:486
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1395 msgid_plural ""
1396 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1397 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1398 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:488
1401 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1402 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1403 msgstr[0] ""
1404 msgstr[1] ""
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:582
1407 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1408 msgstr ""
1409 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:584
1412 msgid ""
1413 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1414 "solution)."
1415 msgstr ""
1416 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1417 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:607
1420 msgid ""
1421 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1422 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1423 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1424 "or been moved out of Incoming."
1425 msgstr ""
1426 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1427 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1428 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:628
1431 msgid "Broken packages"
1432 msgstr "Sirang mga pakete"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:685
1435 #, fuzzy
1436 msgid "The following additional packages will be installed:"
1437 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:774
1440 msgid "Suggested packages:"
1441 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:776
1444 msgid "Recommended packages:"
1445 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:798
1448 #, c-format
1449 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1450 msgstr ""
1451 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:802
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1456 msgstr ""
1457 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:814
1460 #, c-format
1461 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1462 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1463
1464 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1465 #: apt-private/private-install.cc:820
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1468 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:868
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1473 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:873
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1478 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1479
1480 #: apt-private/private-list.cc:121
1481 msgid "Listing"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: apt-private/private-list.cc:151
1485 #, c-format
1486 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1487 msgid_plural ""
1488 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1489 msgstr[0] ""
1490 msgstr[1] ""
1491
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1493 msgid "Correcting dependencies..."
1494 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1495
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1497 msgid " failed."
1498 msgstr " ay bigo."
1499
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1501 msgid "Unable to correct dependencies"
1502 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1503
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1505 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1506 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1507
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1509 msgid " Done"
1510 msgstr " Tapos"
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1513 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1514 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1517 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1518 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1521 #: apt-private/private-show.cc:89
1522 msgid "unknown"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:272
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1528 msgstr " [Nakaluklok]"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:275
1531 #, fuzzy
1532 msgid "[installed,local]"
1533 msgstr " [Nakaluklok]"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:277
1536 msgid "[installed,auto-removable]"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:279
1540 #, fuzzy
1541 msgid "[installed,automatic]"
1542 msgstr " [Nakaluklok]"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:281
1545 #, fuzzy
1546 msgid "[installed]"
1547 msgstr " [Nakaluklok]"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:284
1550 #, c-format
1551 msgid "[upgradable from: %s]"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:288
1555 msgid "[residual-config]"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:402
1559 #, c-format
1560 msgid "but %s is installed"
1561 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:404
1564 #, c-format
1565 msgid "but %s is to be installed"
1566 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:411
1569 msgid "but it is not installable"
1570 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:413
1573 msgid "but it is a virtual package"
1574 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:416
1577 msgid "but it is not installed"
1578 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:416
1581 msgid "but it is not going to be installed"
1582 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:421
1585 msgid " or"
1586 msgstr " o"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1589 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1590 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:455
1593 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1594 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:465
1597 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1598 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:481
1601 msgid "The following packages have been kept back:"
1602 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:497
1605 msgid "The following packages will be upgraded:"
1606 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:512
1609 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1610 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:525
1613 msgid "The following held packages will be changed:"
1614 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:552
1617 #, c-format
1618 msgid "%s (due to %s)"
1619 msgstr "%s (dahil sa %s)"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:602
1622 msgid ""
1623 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1624 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1625 msgstr ""
1626 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1627 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1628
1629 #: apt-private/private-output.cc:633
1630 #, c-format
1631 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1632 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:637
1635 #, c-format
1636 msgid "%lu reinstalled, "
1637 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:639
1640 #, c-format
1641 msgid "%lu downgraded, "
1642 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:641
1645 #, c-format
1646 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1647 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:645
1650 #, c-format
1651 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1652 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1653
1654 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1655 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1656 #. The user has to answer with an input matching the
1657 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1658 #: apt-private/private-output.cc:667
1659 msgid "[Y/n]"
1660 msgstr "[O/h]"
1661
1662 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1663 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1664 #. The user has to answer with an input matching the
1665 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1666 #: apt-private/private-output.cc:673
1667 msgid "[y/N]"
1668 msgstr "[o/H]"
1669
1670 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1671 #: apt-private/private-output.cc:684
1672 msgid "Y"
1673 msgstr "O"
1674
1675 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1676 #: apt-private/private-output.cc:690
1677 msgid "N"
1678 msgstr "H"
1679
1680 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1681 #, c-format
1682 msgid "Regex compilation error - %s"
1683 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1684
1685 #: apt-private/private-update.cc:31
1686 msgid "The update command takes no arguments"
1687 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1688
1689 #: apt-private/private-update.cc:96
1690 #, c-format
1691 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1692 msgid_plural ""
1693 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1694 msgstr[0] ""
1695 msgstr[1] ""
1696
1697 #: apt-private/private-update.cc:100
1698 msgid "All packages are up to date."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: apt-private/private-show.cc:158
1702 #, c-format
1703 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1704 msgid_plural ""
1705 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1706 msgstr[0] ""
1707 msgstr[1] ""
1708
1709 #: apt-private/private-show.cc:165
1710 msgid "not a real package (virtual)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: apt-private/private-main.cc:34
1714 msgid ""
1715 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1716 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1717 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1718 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: apt-private/private-download.cc:62
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1725 "user '%s'."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc:94
1729 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1730 msgstr ""
1731 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1732
1733 #: apt-private/private-download.cc:101
1734 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1735 msgstr ""
1736 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1737
1738 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1739 msgid "Some packages could not be authenticated"
1740 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1741
1742 #: apt-private/private-download.cc:111
1743 msgid "Install these packages without verification?"
1744 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1745
1746 #: apt-private/private-download.cc:122
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1750 "unauthenticated"
1751 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1752
1753 #: apt-private/private-download.cc:154
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1756 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1757
1758 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1759 #, c-format
1760 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1761 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc:193
1764 #, c-format
1765 msgid "You don't have enough free space in %s."
1766 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1767
1768 #: apt-private/private-sources.cc:58
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1771 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1772
1773 #: apt-private/private-sources.cc:70
1774 #, c-format
1775 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: apt-private/private-search.cc:69
1779 msgid "Full Text Search"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1783 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1784 #, c-format
1785 msgid "Hit:%lu %s"
1786 msgstr "Tumama:%lu %s"
1787
1788 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1789 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1790 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1791 #, c-format
1792 msgid "Get:%lu %s"
1793 msgstr "Kunin:%lu %s"
1794
1795 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1796 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1797 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1798 #, c-format
1799 msgid "Ign:%lu %s"
1800 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1801
1802 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1803 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1804 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1805 #, c-format
1806 msgid "Err:%lu %s"
1807 msgstr "Err:%lu %s"
1808
1809 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1810 #, c-format
1811 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1812 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1813
1814 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1815 msgid " [Working]"
1816 msgstr " [May ginagawa]"
1817
1818 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid ""
1821 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1822 " '%s'\n"
1823 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1824 msgstr ""
1825 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1826 " '%s'\n"
1827 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1828
1829 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1830 #. Only warn if there is no sources.list file.
1831 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1832 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1835 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to read %s"
1838 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1839
1840 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1841 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1842 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to change to %s"
1846 msgstr "Di makalipat sa %s"
1847
1848 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1849 #. and provide a config option to define that default
1850 #: methods/mirror.cc:280
1851 #, c-format
1852 msgid "No mirror file '%s' found "
1853 msgstr ""
1854
1855 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856 #. and provide a config option to define that default
1857 #: methods/mirror.cc:287
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1860 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1861
1862 #: methods/mirror.cc:315
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1865 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1866
1867 #: methods/mirror.cc:445
1868 #, c-format
1869 msgid "[Mirror: %s]"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1873 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1874 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1875
1876 #: methods/rsh.cc:364
1877 msgid "Connection closed prematurely"
1878 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1879
1880 #: dselect/install:33
1881 msgid "Bad default setting!"
1882 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1883
1884 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1885 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Press [Enter] to continue."
1888 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1889
1890 #: dselect/install:92
1891 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dselect/install:102
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1897 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1898
1899 #: dselect/install:103
1900 #, fuzzy
1901 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1902 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1903
1904 #: dselect/install:104
1905 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906 msgstr ""
1907 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1908
1909 #: dselect/install:105
1910 msgid ""
1911 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1912 msgstr ""
1913 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1914 "muli ang [I]luklok/Instol."
1915
1916 #: dselect/update:30
1917 msgid "Merging available information"
1918 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1919
1920 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1921 #, c-format
1922 msgid "Progress: [%3i%%]"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1926 msgid "Running dpkg"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-pkg/init.cc:176
1930 #, c-format
1931 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1932 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1933
1934 #: apt-pkg/init.cc:192
1935 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1936 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1937
1938 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1939 #, c-format
1940 msgid "Wrote %i records.\n"
1941 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1942
1943 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1944 #, c-format
1945 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1946 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1947
1948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1949 #, c-format
1950 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1951 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1952
1953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1954 #, c-format
1955 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1956 msgstr ""
1957 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1958 "mismatch\n"
1959
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1961 #, c-format
1962 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Hash mismatch for: %s"
1968 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1969
1970 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1971 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1972 msgstr ""
1973 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
1974
1975 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1976 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1977 msgstr ""
1978 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
1979 "ito"
1980
1981 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1982 msgid "The list of sources could not be read."
1983 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
1984
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1986 msgid "Empty package cache"
1987 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1988
1989 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1990 msgid "The package cache file is corrupted"
1991 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1992
1993 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1994 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1995 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1996
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1998 #, fuzzy
1999 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2000 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2001
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2003 #, c-format
2004 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2005 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2010 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2013 msgid "Depends"
2014 msgstr "Dependensiya"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2017 msgid "PreDepends"
2018 msgstr "PreDepends"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2021 msgid "Suggests"
2022 msgstr "Mungkahi"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2025 msgid "Recommends"
2026 msgstr "Rekomendado"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2029 msgid "Conflicts"
2030 msgstr "Tunggali"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2033 msgid "Replaces"
2034 msgstr "Pumapalit"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2037 msgid "Obsoletes"
2038 msgstr "Linalaos"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041 msgid "Breaks"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045 msgid "Enhances"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2049 msgid "important"
2050 msgstr "importante"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2053 msgid "required"
2054 msgstr "kailangan"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2057 msgid "standard"
2058 msgstr "standard"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2061 msgid "optional"
2062 msgstr "optional"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2065 msgid "extra"
2066 msgstr "extra"
2067
2068 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2069 #, c-format
2070 msgid "The method driver %s could not be found."
2071 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2072
2073 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Is the package %s installed?"
2076 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2077
2078 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2079 #, c-format
2080 msgid "Method %s did not start correctly"
2081 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2082
2083 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid ""
2086 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2087 msgstr ""
2088 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2089
2090 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2091 #, c-format
2092 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2093 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2094
2095 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2096 msgid "Building dependency tree"
2097 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2098
2099 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2100 msgid "Candidate versions"
2101 msgstr "Bersyong Kandidato"
2102
2103 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2104 msgid "Dependency generation"
2105 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2106
2107 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Reading state information"
2110 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2111
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Failed to open StateFile %s"
2115 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2116
2117 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2120 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2121
2122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2123 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2127 #, c-format
2128 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2129 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2130
2131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Hash Sum mismatch"
2134 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2135
2136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2137 msgid "Size mismatch"
2138 msgstr "Di tugmang laki"
2139
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Invalid file format"
2143 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Signature error"
2148 msgstr "Error sa pagsulat"
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2154 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2159 #, c-format
2160 msgid "GPG error: %s: %s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2167 "or malformed file)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2171 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2172 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2173
2174 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2175 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2176 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2181 "repository will not be applied."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2185 #, c-format
2186 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2193 "authenticated."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2200 "contact the owner of the repository."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2206 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2209 msgid ""
2210 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2211 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2218 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2219 msgstr ""
2220 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2221 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2224 #, c-format
2225 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2232 msgstr ""
2233 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2234 "paketeng %s."
2235
2236 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2240 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2241
2242 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Clean of %s is not supported"
2245 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2246
2247 #: apt-pkg/clean.cc:64
2248 #, c-format
2249 msgid "Unable to stat %s."
2250 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2253 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2254 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2255
2256 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2257 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2266 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2269 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2270 msgstr ""
2271 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2274 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2275 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2280 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2283 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2284 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2288 msgid "Reading package lists"
2289 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2292 msgid "IO Error saving source cache"
2293 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to write to %s"
2299 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2300
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "List directory %spartial is missing."
2304 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Unable to lock directory %s"
2314 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2315
2316 #. only show the ETA if it makes sense
2317 #. two days
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2319 #, c-format
2320 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2321 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2322
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2324 #, c-format
2325 msgid "Retrieving file %li of %li"
2326 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2327
2328 #: apt-pkg/update.cc:76
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Failed to fetch %s %s"
2331 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
2332
2333 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2337 "used instead."
2338 msgstr ""
2339 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2340 "mga luma na lamang."
2341
2342 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2343 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2344 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:77
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2350 "available in the sources"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:453
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2356 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:475
2359 #, c-format
2360 msgid "Did not understand pin type %s"
2361 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2362
2363 #: apt-pkg/policy.cc:484
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-pkg/policy.cc:491
2369 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2370 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2371
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2376 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Could not configure '%s'. "
2382 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2383
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2388 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390 msgstr ""
2391 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2392 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2393 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2394 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2397 #, c-format
2398 msgid "Line %u too long in source list %s."
2399 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2402 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2406 #, c-format
2407 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2411 msgid "Waiting for disc...\n"
2412 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2415 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2419 msgid "Identifying... "
2420 msgstr "Kinikilala..."
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2423 #, c-format
2424 msgid "Stored label: %s\n"
2425 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2428 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid ""
2434 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2435 "%zu signatures\n"
2436 msgstr ""
2437 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2438 "signature\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2441 msgid ""
2442 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2443 "wrong architecture?"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Found label '%s'\n"
2449 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2452 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2453 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "This disc is called: \n"
2459 "'%s'\n"
2460 msgstr ""
2461 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2462 "'%s'\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2465 msgid "Copying package lists..."
2466 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2469 msgid "Writing new source list\n"
2470 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2473 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2474 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2475
2476 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2477 msgid "Calculating upgrade"
2478 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2479
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2484 msgstr ""
2485 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2486 "para dito."
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2489 msgid ""
2490 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2491 "held packages."
2492 msgstr ""
2493 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2494 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2495
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2497 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2498 msgstr ""
2499 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2500
2501 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2502 msgid "Send scenario to solver"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2506 msgid "Send request to solver"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2510 msgid "Prepare for receiving solution"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2514 msgid "External solver failed without a proper error message"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2518 msgid "Execute external solver"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2522 #, c-format
2523 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2524 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
2525
2526 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2527 #, c-format
2528 msgid "Cannot convert %s to integer"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2542 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2545 #, c-format
2546 msgid "Opening %s"
2547 msgstr "Binubuksan %s"
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2555 #, c-format
2556 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2562 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2567 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2568
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2570 #, c-format
2571 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2572 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2573
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2575 #, c-format
2576 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2577 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2578
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Couldn't find task '%s'"
2582 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2583
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2587 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2588
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2592 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2593
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2595 #, c-format
2596 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2610 #, c-format
2611 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2618 "neither of them"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2622 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2623 #, c-format
2624 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2628 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2629 #, c-format
2630 msgid "%lih %limin %lis"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2634 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2635 #, c-format
2636 msgid "%limin %lis"
2637 msgstr ""
2638
2639 #. TRANSLATOR: s means seconds
2640 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2641 #, c-format
2642 msgid "%lis"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2646 #, c-format
2647 msgid "Selection %s not found"
2648 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2649
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2651 #, c-format
2652 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2653 msgstr ""
2654 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2655
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not open lock file %s"
2659 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2660
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2662 #, c-format
2663 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2664 msgstr ""
2665 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2666 "nfs"
2667
2668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2669 #, c-format
2670 msgid "Could not get lock %s"
2671 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2672
2673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2674 #, c-format
2675 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2679 #, c-format
2680 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2684 #, c-format
2685 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2695 #, c-format
2696 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2697 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2698
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2702 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2703
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2705 #, c-format
2706 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2707 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2708
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2710 #, c-format
2711 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2712 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2713
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2717 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2720 #, c-format
2721 msgid "Could not open file %s"
2722 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Could not open file descriptor %d"
2727 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2730 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2731 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2732
2733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2734 msgid "Failed to exec compressor "
2735 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2736
2737 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2740 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2741
2742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2745 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2746
2747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Problem closing the file %s"
2750 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2751
2752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2755 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2756
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Problem unlinking the file %s"
2760 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2761
2762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2763 msgid "Problem syncing the file"
2764 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2765
2766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Unable to mkstemp %s"
2769 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2770
2771 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2772 #, c-format
2773 msgid "%c%s... Error!"
2774 msgstr "%c%s... Error!"
2775
2776 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2777 #, c-format
2778 msgid "%c%s... Done"
2779 msgstr "%c%s... Tapos"
2780
2781 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2782 msgid "..."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. Print the spinner
2786 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "%c%s... %u%%"
2789 msgstr "%c%s... Tapos"
2790
2791 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2792 msgid "Can't mmap an empty file"
2793 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2798 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2803 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Unable to close mmap"
2808 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Unable to synchronize mmap"
2813 msgstr "Hindi ma-invoke "
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2816 #, c-format
2817 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2818 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Failed to truncate file"
2823 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2829 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2836 "reached."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2840 msgid ""
2841 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2847 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2850 msgid "Failed to stat the cdrom"
2851 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2854 #, c-format
2855 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2856 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2859 #, c-format
2860 msgid "Opening configuration file %s"
2861 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2864 #, c-format
2865 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2866 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2869 #, c-format
2870 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2871 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2874 #, c-format
2875 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2876 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2879 #, c-format
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2881 msgstr ""
2882 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2887 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2892 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2897 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2902 msgstr ""
2903 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2908 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid ""
2913 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2914 "other options."
2915 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid ""
2921 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2922 "options"
2923 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2926 #, c-format
2927 msgid "Command line option %s is not boolean"
2928 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2931 #, c-format
2932 msgid "Option %s requires an argument."
2933 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2936 #, c-format
2937 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2938 msgstr ""
2939 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2940 "=<halaga>."
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2943 #, c-format
2944 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2945 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2948 #, c-format
2949 msgid "Option '%s' is too long"
2950 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2953 #, c-format
2954 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2955 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2958 #, c-format
2959 msgid "Invalid operation %s"
2960 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2961
2962 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Unable to parse Release file %s"
2965 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "No sections in Release file %s"
2970 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2971
2972 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2973 #, c-format
2974 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2980 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2981
2982 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2985 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2986
2987 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2988 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2989 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2990 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2991 #, c-format
2992 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2996 #, c-format
2997 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Installing %s"
3003 msgstr "Iniluklok ang %s"
3004
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3006 #, c-format
3007 msgid "Configuring %s"
3008 msgstr "Isasaayos ang %s"
3009
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3011 #, c-format
3012 msgid "Removing %s"
3013 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3014
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Completely removing %s"
3018 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3021 #, c-format
3022 msgid "Noting disappearance of %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3026 #, c-format
3027 msgid "Running post-installation trigger %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. FIXME: use a better string after freeze
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Directory '%s' missing"
3034 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3035
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Could not open file '%s'"
3039 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3040
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3042 #, c-format
3043 msgid "Preparing %s"
3044 msgstr "Hinahanda ang %s"
3045
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3047 #, c-format
3048 msgid "Unpacking %s"
3049 msgstr "Binubuklat ang %s"
3050
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3052 #, c-format
3053 msgid "Preparing to configure %s"
3054 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3055
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3057 #, c-format
3058 msgid "Installed %s"
3059 msgstr "Iniluklok ang %s"
3060
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3062 #, c-format
3063 msgid "Preparing for removal of %s"
3064 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3067 #, c-format
3068 msgid "Removed %s"
3069 msgstr "Tinanggal ang %s"
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3072 #, c-format
3073 msgid "Preparing to completely remove %s"
3074 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3077 #, c-format
3078 msgid "Completely removed %s"
3079 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Can not write log (%s)"
3084 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3087 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3091 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3095 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. check if its not a follow up error
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3100 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3104 msgid ""
3105 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3106 "error from a previous failure."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3110 msgid ""
3111 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3112 "error"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3116 msgid ""
3117 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3118 "error"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3122 msgid ""
3123 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3124 "local system"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3128 msgid ""
3129 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3136 "it?"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3142 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3143
3144 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3145 #. dpkg --configure -a
3146 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3153 msgid "Not locked"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3157 msgid ""
3158 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3159 "\n"
3160 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3161 "from debian packages\n"
3162 "\n"
3163 "Options:\n"
3164 " -h This help text\n"
3165 " -t Set the temp dir\n"
3166 " -c=? Read this configuration file\n"
3167 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3168 msgstr ""
3169 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3170 "\n"
3171 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3172 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3173 "\n"
3174 "Mga opsyon:\n"
3175 " -h Itong tulong na ito\n"
3176 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3177 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3178 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3179
3180 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3181 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3182 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3183
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3185 msgid "Package extension list is too long"
3186 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3187
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3191 #, c-format
3192 msgid "Error processing directory %s"
3193 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3194
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3196 msgid "Source extension list is too long"
3197 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3198
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3200 msgid "Error writing header to contents file"
3201 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3202
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3204 #, c-format
3205 msgid "Error processing contents %s"
3206 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3207
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3209 msgid ""
3210 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3211 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3212 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3213 " contents path\n"
3214 " release path\n"
3215 " generate config [groups]\n"
3216 " clean config\n"
3217 "\n"
3218 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3219 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3220 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3221 "\n"
3222 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3223 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3224 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3225 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3226 "\n"
3227 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3228 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3229 "\n"
3230 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3231 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3232 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3233 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3234 "Debian archive:\n"
3235 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3236 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3237 "\n"
3238 "Options:\n"
3239 " -h This help text\n"
3240 " --md5 Control MD5 generation\n"
3241 " -s=? Source override file\n"
3242 " -q Quiet\n"
3243 " -d=? Select the optional caching database\n"
3244 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3245 " --contents Control contents file generation\n"
3246 " -c=? Read this configuration file\n"
3247 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3248 msgstr ""
3249 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3250 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3252 " contents path\n"
3253 " release path\n"
3254 " generate config [mga grupo]\n"
3255 " clean config\n"
3256 "\n"
3257 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3258 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3259 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3260 "\n"
3261 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3262 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3263 "field\n"
3264 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3265 "Suportado\n"
3266 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3267 "Section.\n"
3268 "\n"
3269 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3270 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3271 "ang talaksang override ng src\n"
3272 "\n"
3273 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3274 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3275 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3276 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3277 "mayroon.\n"
3278 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3279 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3280 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3281 "\n"
3282 "Mga option:\n"
3283 " -h Itong tulong na ito\n"
3284 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3285 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3286 " -q Tahimik\n"
3287 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3288 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3289 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3290 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3291 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3292
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3294 msgid "No selections matched"
3295 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3296
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3298 #, c-format
3299 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3300 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3301
3302 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3303 #, c-format
3304 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3305 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3306
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3308 #, c-format
3309 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3310 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3311
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3316 "remove and re-create the database."
3317 msgstr ""
3318 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3319 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3320
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3322 #, c-format
3323 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3324 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3325
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3327 #: apt-inst/extract.cc:216
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to stat %s"
3330 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3331
3332 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Failed to read .dsc"
3335 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3336
3337 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3338 msgid "Archive has no control record"
3339 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3340
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3342 msgid "Unable to get a cursor"
3343 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:104
3346 #, c-format
3347 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3348 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:109
3351 #, c-format
3352 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3353 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:165
3356 msgid "E: "
3357 msgstr "E: "
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:167
3360 msgid "W: "
3361 msgstr "W: "
3362
3363 #: ftparchive/writer.cc:174
3364 msgid "E: Errors apply to file "
3365 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3366
3367 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to resolve %s"
3370 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc:205
3373 msgid "Tree walking failed"
3374 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:232
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to open %s"
3379 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:291
3382 #, c-format
3383 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3384 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:299
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to readlink %s"
3389 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:303
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to unlink %s"
3394 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:311
3397 #, c-format
3398 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3399 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:321
3402 #, c-format
3403 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3404 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:426
3407 msgid "Archive had no package field"
3408 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3411 #, c-format
3412 msgid " %s has no override entry\n"
3413 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3416 #, c-format
3417 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3418 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:712
3421 #, c-format
3422 msgid " %s has no source override entry\n"
3423 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:716
3426 #, c-format
3427 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3428 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3429
3430 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3431 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3432 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3433
3434 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3435 #, c-format
3436 msgid "Unable to open %s"
3437 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3438
3439 #. skip spaces
3440 #. find end of word
3441 #: ftparchive/override.cc:68
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3444 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3445
3446 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to read the override file %s"
3449 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3450
3451 #: ftparchive/override.cc:166
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3454 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3455
3456 #: ftparchive/override.cc:178
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3459 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3460
3461 #: ftparchive/override.cc:191
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3464 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3467 #, c-format
3468 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3469 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3470
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3472 #, c-format
3473 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3474 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3475
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3477 msgid "Failed to fork"
3478 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3479
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3481 msgid "Compress child"
3482 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3483
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3485 #, c-format
3486 msgid "Internal error, failed to create %s"
3487 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3488
3489 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3490 msgid "IO to subprocess/file failed"
3491 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3492
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3494 msgid "Failed to read while computing MD5"
3495 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3496
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3498 #, c-format
3499 msgid "Problem unlinking %s"
3500 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3501
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to rename %s to %s"
3505 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3506
3507 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3508 #, fuzzy
3509 msgid ""
3510 "Usage: apt-internal-solver\n"
3511 "\n"
3512 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3513 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3514 "\n"
3515 "Options:\n"
3516 " -h This help text.\n"
3517 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3518 " -c=? Read this configuration file\n"
3519 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3520 msgstr ""
3521 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3522 "\n"
3523 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3524 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3525 "\n"
3526 "Mga opsyon:\n"
3527 " -h Itong tulong na ito\n"
3528 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3529 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3530 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3531
3532 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3533 msgid "Unknown package record!"
3534 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3535
3536 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3537 msgid ""
3538 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3539 "\n"
3540 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3541 "to indicate what kind of file it is.\n"
3542 "\n"
3543 "Options:\n"
3544 " -h This help text\n"
3545 " -s Use source file sorting\n"
3546 " -c=? Read this configuration file\n"
3547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3548 msgstr ""
3549 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3550 "\n"
3551 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3552 "pakete.\n"
3553 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3554 "\n"
3555 "Mga option:\n"
3556 " -h Itong tulong na ito\n"
3557 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3558 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3559 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3560
3561 #: apt-inst/filelist.cc:380
3562 msgid "DropNode called on still linked node"
3563 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3564
3565 #: apt-inst/filelist.cc:412
3566 msgid "Failed to locate the hash element!"
3567 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3568
3569 #: apt-inst/filelist.cc:459
3570 msgid "Failed to allocate diversion"
3571 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3572
3573 #: apt-inst/filelist.cc:464
3574 msgid "Internal error in AddDiversion"
3575 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3576
3577 #: apt-inst/filelist.cc:477
3578 #, c-format
3579 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3580 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3581
3582 #: apt-inst/filelist.cc:506
3583 #, c-format
3584 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3585 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3586
3587 #: apt-inst/filelist.cc:549
3588 #, c-format
3589 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3590 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3591
3592 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3593 #, c-format
3594 msgid "The path %s is too long"
3595 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3596
3597 #: apt-inst/extract.cc:132
3598 #, c-format
3599 msgid "Unpacking %s more than once"
3600 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3601
3602 #: apt-inst/extract.cc:142
3603 #, c-format
3604 msgid "The directory %s is diverted"
3605 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3606
3607 #: apt-inst/extract.cc:152
3608 #, c-format
3609 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3610 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3611
3612 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3613 msgid "The diversion path is too long"
3614 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3615
3616 #: apt-inst/extract.cc:249
3617 #, c-format
3618 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3619 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3620
3621 #: apt-inst/extract.cc:289
3622 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3623 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3624
3625 #: apt-inst/extract.cc:293
3626 msgid "The path is too long"
3627 msgstr "Sobrang haba ng path"
3628
3629 #: apt-inst/extract.cc:421
3630 #, c-format
3631 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3632 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3633
3634 #: apt-inst/extract.cc:438
3635 #, c-format
3636 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3637 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3638
3639 #: apt-inst/extract.cc:498
3640 #, c-format
3641 msgid "Unable to stat %s"
3642 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3643
3644 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3645 #, c-format
3646 msgid "Failed to write file %s"
3647 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3648
3649 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed to close file %s"
3652 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3653
3654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3656 #, c-format
3657 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3658 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3659
3660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3661 #, c-format
3662 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3663 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3664
3665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3666 msgid "Unparsable control file"
3667 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3670 msgid "Invalid archive signature"
3671 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3672
3673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3674 msgid "Error reading archive member header"
3675 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3676
3677 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Invalid archive member header %s"
3680 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3681
3682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3683 msgid "Invalid archive member header"
3684 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3685
3686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3687 msgid "Archive is too short"
3688 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3689
3690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3691 msgid "Failed to read the archive headers"
3692 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3693
3694 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3695 msgid "Failed to create pipes"
3696 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3697
3698 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3699 msgid "Failed to exec gzip "
3700 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3701
3702 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3703 msgid "Corrupted archive"
3704 msgstr "Sirang arkibo"
3705
3706 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3707 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3708 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3709
3710 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3711 #, c-format
3712 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3713 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3717 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3718
3719 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3720 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3724 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3728 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3732 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3736 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3744 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3745
3746 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3747 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3748
3749 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3750 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3751
3752 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3753 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3754
3755 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3758
3759 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3760 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3761
3762 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3765
3766 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3767 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3768
3769 #~ msgid "Collecting File Provides"
3770 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3774 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3775
3776 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3777 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3778
3779 #~ msgid "Total dependency version space: "
3780 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3781
3782 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3783 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3784
3785 #~ msgid "Done"
3786 #~ msgstr "Tapos"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3790 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3794 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3795
3796 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3797 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3801 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3804 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3810
3811 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3812 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3816 #~ "need to manually fix this package."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3819 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3823 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3824
3825 #~ msgid "Failed to remove %s"
3826 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3827
3828 #~ msgid "Unable to create %s"
3829 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3830
3831 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3832 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3833
3834 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3835 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3836
3837 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3838 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3839
3840 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3841 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3842
3843 #~ msgid "Reading file listing"
3844 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3848 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3849 #~ "package!"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3852 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3853 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3854
3855 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3856 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3857
3858 #~ msgid "Internal error getting a node"
3859 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3860
3861 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3862 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3863
3864 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3865 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3866
3867 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3868 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3869
3870 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3871 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3872
3873 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3874 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3875
3876 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3877 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3878
3879 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3880 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3881
3882 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3883 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3884
3885 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3886 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3887
3888 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3889 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3890
3891 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3892 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3893
3894 #~ msgid "Read error from %s process"
3895 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3896
3897 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3898 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3899
3900 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3901 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3902
3903 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3904 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3905
3906 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3907 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3908
3909 #~ msgid "decompressor"
3910 #~ msgstr "taga-decompress"
3911
3912 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3913 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3914
3915 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3916 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3917
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3919 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3920
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3922 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3926 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3927
3928 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3929 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3930
3931 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3932 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3936 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3937
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3939 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3943 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3944
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3946 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3947
3948 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3949 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3950
3951 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3952 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3953
3954 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3957 #~ "Lalabas."
3958
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3960 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3961
3962 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3963 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3964
3965 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3966 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3967
3968 #~ msgid "Could not patch file"
3969 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3970
3971 #~ msgid " %4i %s\n"
3972 #~ msgstr " %4i %s\n"
3973
3974 #~ msgid "%4i %s\n"
3975 #~ msgstr "%4i %s\n"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3979 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3983 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3984 #~ "that package should be filed."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3987 #~ "ay\n"
3988 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3989 #~ "pakete na ito."
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3993 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3997 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4001 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4005 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4009 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4014 #~ "%i signatures\n"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4017 #~ "signature\n"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "openpty failed\n"
4021 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4022
4023 #~ msgid "File date has changed %s"
4024 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4025
4026 #~ msgid "Reading file list"
4027 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4028
4029 #~ msgid "Could not execute "
4030 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4031
4032 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4033 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4034
4035 #~ msgid "Removed with config %s"
4036 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4037
4038 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"