1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Normal na Pakete: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgstr " Kulang/Nawawala: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:384
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:440
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:446
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:463
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
101 #: apt-private/private-show.cc:58
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
106 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109 #: apt-private/private-show.cc:175
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Talaksang Pakete:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgstr "(hindi nahanap)"
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgstr " Nakaluklok: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 msgstr " Kandidato: "
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Talaang Bersyon:"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
233 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 " -h Itong tulong na ito.\n"
238 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245 "karagdagang impormasyon\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
255 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278 #: cmdline/apt-config.cc:88
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:839
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357 #: cmdline/apt-get.cc:570
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361 #: cmdline/apt-get.cc:688
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:745
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:750
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:798
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:828
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:833
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:839
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:864
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
413 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:907
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:908
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:936
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
441 #: cmdline/apt-get.cc:976
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
445 #: cmdline/apt-get.cc:994
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1012
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1022
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1070
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1240
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1258
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497 #: cmdline/apt-get.cc:1320
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1326
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1364
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1369
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1554
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Suportadong mga Module:"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1595
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
580 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
581 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
583 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
584 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
588 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
589 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
590 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
591 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
592 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
593 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
594 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
596 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
597 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
598 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
601 " -h Itong tulong na ito.\n"
602 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
603 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
604 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
605 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
606 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
607 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
608 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
609 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
610 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
611 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
612 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
613 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
615 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
616 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
628 msgid "Download Failed"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:88
633 msgid "Must specifc at least one srv record"
634 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:95
638 msgid "GetSrvRec failed for %s"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:118
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:71
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:73
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:238
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:240
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:449
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 "Usage: apt [options] command\n"
735 " list - list packages based on package names\n"
736 " search - search in package descriptions\n"
737 " show - show package details\n"
739 " update - update list of available packages\n"
741 " install - install packages\n"
742 " remove - remove packages\n"
743 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
745 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
749 " edit-sources - edit the source information file\n"
752 #: methods/cdrom.cc:203
754 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
757 #: methods/cdrom.cc:212
759 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760 "cannot be used to add new CD-ROMs"
762 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
763 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
765 #: methods/cdrom.cc:222
769 #: methods/cdrom.cc:249
771 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
774 #: methods/cdrom.cc:254
775 msgid "Disk not found."
776 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
778 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
779 msgid "File not found"
780 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
782 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
783 #: methods/rred.cc:664
784 msgid "Failed to stat"
785 msgstr "Bigo ang pag-stat"
787 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
788 msgid "Failed to set modification time"
789 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
791 #: methods/file.cc:49
792 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
795 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796 #: methods/ftp.cc:177
800 #: methods/ftp.cc:183
801 msgid "Unable to determine the peer name"
802 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
804 #: methods/ftp.cc:188
805 msgid "Unable to determine the local name"
806 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
808 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
810 msgid "The server refused the connection and said: %s"
811 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
813 #: methods/ftp.cc:225
815 msgid "USER failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
818 #: methods/ftp.cc:232
820 msgid "PASS failed, server said: %s"
821 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
823 #: methods/ftp.cc:252
825 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
828 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
829 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
831 #: methods/ftp.cc:282
833 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
836 #: methods/ftp.cc:308
838 msgid "TYPE failed, server said: %s"
839 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
841 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
842 msgid "Connection timeout"
843 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
845 #: methods/ftp.cc:352
846 msgid "Server closed the connection"
847 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
849 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
853 msgstr "Error sa pagbasa"
855 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
856 msgid "A response overflowed the buffer."
857 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
859 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
860 msgid "Protocol corruption"
861 msgstr "Sira ang protocol"
863 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
868 msgstr "Error sa pagsulat"
870 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
871 msgid "Could not create a socket"
872 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
874 #: methods/ftp.cc:714
875 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
878 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
882 #: methods/ftp.cc:720
883 msgid "Could not connect passive socket."
884 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
886 #: methods/ftp.cc:737
887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
890 #: methods/ftp.cc:751
891 msgid "Could not bind a socket"
892 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
894 #: methods/ftp.cc:755
895 msgid "Could not listen on the socket"
896 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
898 #: methods/ftp.cc:762
899 msgid "Could not determine the socket's name"
900 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
902 #: methods/ftp.cc:794
903 msgid "Unable to send PORT command"
904 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
906 #: methods/ftp.cc:804
908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
911 #: methods/ftp.cc:813
913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
914 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
916 #: methods/ftp.cc:833
917 msgid "Data socket connect timed out"
918 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
920 #: methods/ftp.cc:840
921 msgid "Unable to accept connection"
922 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
924 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
925 msgid "Problem hashing file"
926 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
928 #: methods/ftp.cc:893
930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
933 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
934 msgid "Data socket timed out"
935 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
937 #: methods/ftp.cc:945
939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
942 #. Get the files information
943 #: methods/ftp.cc:1028
947 #: methods/ftp.cc:1142
948 msgid "Unable to invoke "
949 msgstr "Hindi ma-invoke "
951 #: methods/connect.cc:80
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
956 #: methods/connect.cc:91
961 #: methods/connect.cc:98
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 #: methods/connect.cc:104
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
971 #: methods/connect.cc:112
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
976 #: methods/connect.cc:130
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
981 #. We say this mainly because the pause here is for the
982 #. ssh connection that is still going
983 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
985 msgid "Connecting to %s"
986 msgstr "Kumokonekta sa %s"
988 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
990 msgid "Could not resolve '%s'"
991 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
993 #: methods/connect.cc:206
995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
998 #: methods/connect.cc:210
1000 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:212
1005 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1008 #: methods/connect.cc:259
1010 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1013 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1014 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1017 #: methods/gpgv.cc:210
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1024 #: methods/gpgv.cc:217
1026 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1028 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038 #: methods/gpgv.cc:227
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1042 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1046 #: methods/gpgv.cc:274
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1054 #: methods/gzip.cc:79
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1058 #: methods/http.cc:515
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1062 #: methods/http.cc:529
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1066 #: methods/http.cc:531
1067 msgid "Error reading from server"
1068 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1070 #: methods/http.cc:567
1071 msgid "Error writing to file"
1072 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1074 #: methods/http.cc:627
1075 msgid "Select failed"
1076 msgstr "Bigo ang pagpili"
1078 #: methods/http.cc:632
1079 msgid "Connection timed out"
1080 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1082 #: methods/http.cc:655
1083 msgid "Error writing to output file"
1084 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1086 #: methods/server.cc:52
1087 msgid "Waiting for headers"
1088 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1090 #: methods/server.cc:111
1091 msgid "Bad header line"
1092 msgstr "Maling linyang panimula"
1094 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1098 #: methods/server.cc:173
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1102 #: methods/server.cc:200
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1106 #: methods/server.cc:202
1107 msgid "This HTTP server has broken range support"
1108 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1110 #: methods/server.cc:229
1111 msgid "Unknown date format"
1112 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1114 #: methods/server.cc:535
1115 msgid "Bad header data"
1116 msgstr "Maling datos sa panimula"
1118 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1119 msgid "Connection failed"
1120 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1122 #: methods/server.cc:618
1125 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1129 #: methods/server.cc:741
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Internal na error"
1133 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1137 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1139 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1140 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1142 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1144 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1145 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1149 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1150 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1152 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1154 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1155 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1159 msgid " [Installed]"
1160 msgstr " [Nakaluklok]"
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1164 msgid " [Not candidate version]"
1165 msgstr "Bersyong Kandidato"
1167 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1168 msgid "You should explicitly select one to install."
1169 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1171 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1174 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1175 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1176 "is only available from another source\n"
1178 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1179 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1180 "sa ibang pinagmulan.\n"
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1183 msgid "However the following packages replace it:"
1184 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1188 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1189 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1191 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1193 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1196 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1199 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1200 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1204 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1205 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1209 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1210 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1212 #: apt-private/private-install.cc:87
1213 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1215 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1217 #: apt-private/private-install.cc:96
1218 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1220 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1222 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1228 #: apt-private/private-install.cc:108
1231 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1233 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1235 #: apt-private/private-install.cc:110
1237 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1238 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1240 #: apt-private/private-install.cc:112
1242 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1246 #: apt-private/private-install.cc:128
1247 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1248 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1250 #: apt-private/private-install.cc:166
1251 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1253 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258 #: apt-private/private-install.cc:173
1260 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1261 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: apt-private/private-install.cc:178
1267 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1268 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:185
1274 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1276 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1280 #: apt-private/private-install.cc:190
1282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1283 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1285 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1287 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1291 #: apt-private/private-install.cc:206
1292 msgid "Yes, do as I say!"
1293 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1295 #: apt-private/private-install.cc:208
1298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1302 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1303 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1306 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1310 #: apt-private/private-install.cc:229
1311 msgid "Do you want to continue?"
1312 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1314 #: apt-private/private-install.cc:299
1315 msgid "Some files failed to download"
1316 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1318 #: apt-private/private-install.cc:306
1320 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1323 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1324 "subukang may --fix-missing?"
1326 #: apt-private/private-install.cc:310
1327 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1328 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1330 #: apt-private/private-install.cc:315
1331 msgid "Unable to correct missing packages."
1332 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1334 #: apt-private/private-install.cc:316
1335 msgid "Aborting install."
1336 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1338 #: apt-private/private-install.cc:341
1340 "The following package disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1343 "The following packages disappeared from your system as\n"
1344 "all files have been overwritten by other packages:"
1348 #: apt-private/private-install.cc:348
1349 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1352 #: apt-private/private-install.cc:370
1353 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1356 #: apt-private/private-install.cc:463
1358 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1359 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1363 #. if (Packages == 1)
1365 #. c1out << std::endl;
1367 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1368 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1369 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1372 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1373 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1375 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1377 #: apt-private/private-install.cc:470
1379 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1380 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1382 #: apt-private/private-install.cc:479
1385 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1387 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1389 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1390 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1392 #: apt-private/private-install.cc:486
1394 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1396 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1397 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1398 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1400 #: apt-private/private-install.cc:488
1401 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1402 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1406 #: apt-private/private-install.cc:582
1407 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1409 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1411 #: apt-private/private-install.cc:584
1413 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1416 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1417 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1419 #: apt-private/private-install.cc:607
1421 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1422 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1423 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1424 "or been moved out of Incoming."
1426 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1427 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1428 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1430 #: apt-private/private-install.cc:628
1431 msgid "Broken packages"
1432 msgstr "Sirang mga pakete"
1434 #: apt-private/private-install.cc:685
1436 msgid "The following additional packages will be installed:"
1437 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1439 #: apt-private/private-install.cc:774
1440 msgid "Suggested packages:"
1441 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1443 #: apt-private/private-install.cc:776
1444 msgid "Recommended packages:"
1445 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1447 #: apt-private/private-install.cc:798
1449 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1451 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1453 #: apt-private/private-install.cc:802
1455 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1457 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1459 #: apt-private/private-install.cc:814
1461 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1462 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1464 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1465 #: apt-private/private-install.cc:820
1467 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1468 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1470 #: apt-private/private-install.cc:868
1472 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1473 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1475 #: apt-private/private-install.cc:873
1477 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1478 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1480 #: apt-private/private-list.cc:121
1484 #: apt-private/private-list.cc:151
1486 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1488 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1493 msgid "Correcting dependencies..."
1494 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1501 msgid "Unable to correct dependencies"
1502 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1505 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1506 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1513 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1514 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1517 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1518 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1520 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1521 #: apt-private/private-show.cc:89
1525 #: apt-private/private-output.cc:272
1527 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1528 msgstr " [Nakaluklok]"
1530 #: apt-private/private-output.cc:275
1532 msgid "[installed,local]"
1533 msgstr " [Nakaluklok]"
1535 #: apt-private/private-output.cc:277
1536 msgid "[installed,auto-removable]"
1539 #: apt-private/private-output.cc:279
1541 msgid "[installed,automatic]"
1542 msgstr " [Nakaluklok]"
1544 #: apt-private/private-output.cc:281
1547 msgstr " [Nakaluklok]"
1549 #: apt-private/private-output.cc:284
1551 msgid "[upgradable from: %s]"
1554 #: apt-private/private-output.cc:288
1555 msgid "[residual-config]"
1558 #: apt-private/private-output.cc:402
1560 msgid "but %s is installed"
1561 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1563 #: apt-private/private-output.cc:404
1565 msgid "but %s is to be installed"
1566 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1568 #: apt-private/private-output.cc:411
1569 msgid "but it is not installable"
1570 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1572 #: apt-private/private-output.cc:413
1573 msgid "but it is a virtual package"
1574 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1576 #: apt-private/private-output.cc:416
1577 msgid "but it is not installed"
1578 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1580 #: apt-private/private-output.cc:416
1581 msgid "but it is not going to be installed"
1582 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1584 #: apt-private/private-output.cc:421
1588 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1589 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1590 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1592 #: apt-private/private-output.cc:455
1593 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1594 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1596 #: apt-private/private-output.cc:465
1597 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1598 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1600 #: apt-private/private-output.cc:481
1601 msgid "The following packages have been kept back:"
1602 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1604 #: apt-private/private-output.cc:497
1605 msgid "The following packages will be upgraded:"
1606 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1608 #: apt-private/private-output.cc:512
1609 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1610 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1612 #: apt-private/private-output.cc:525
1613 msgid "The following held packages will be changed:"
1614 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1616 #: apt-private/private-output.cc:552
1618 msgid "%s (due to %s)"
1619 msgstr "%s (dahil sa %s)"
1621 #: apt-private/private-output.cc:602
1623 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1624 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1626 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1627 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1629 #: apt-private/private-output.cc:633
1631 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1632 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1634 #: apt-private/private-output.cc:637
1636 msgid "%lu reinstalled, "
1637 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1639 #: apt-private/private-output.cc:639
1641 msgid "%lu downgraded, "
1642 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1644 #: apt-private/private-output.cc:641
1646 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1647 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1649 #: apt-private/private-output.cc:645
1651 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1652 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1654 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1655 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1656 #. The user has to answer with an input matching the
1657 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1658 #: apt-private/private-output.cc:667
1662 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1663 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1664 #. The user has to answer with an input matching the
1665 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1666 #: apt-private/private-output.cc:673
1670 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1671 #: apt-private/private-output.cc:684
1675 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1676 #: apt-private/private-output.cc:690
1680 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1682 msgid "Regex compilation error - %s"
1683 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1685 #: apt-private/private-update.cc:31
1686 msgid "The update command takes no arguments"
1687 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1689 #: apt-private/private-update.cc:96
1691 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1693 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1697 #: apt-private/private-update.cc:100
1698 msgid "All packages are up to date."
1701 #: apt-private/private-show.cc:158
1703 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1705 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1709 #: apt-private/private-show.cc:165
1710 msgid "not a real package (virtual)"
1713 #: apt-private/private-main.cc:34
1715 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1716 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1717 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1718 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1721 #: apt-private/private-download.cc:62
1724 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1728 #: apt-private/private-download.cc:94
1729 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1731 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1733 #: apt-private/private-download.cc:101
1734 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1736 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1738 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1739 msgid "Some packages could not be authenticated"
1740 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1742 #: apt-private/private-download.cc:111
1743 msgid "Install these packages without verification?"
1744 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1746 #: apt-private/private-download.cc:122
1749 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1751 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1753 #: apt-private/private-download.cc:154
1755 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1756 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1758 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1760 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1761 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1763 #: apt-private/private-download.cc:193
1765 msgid "You don't have enough free space in %s."
1766 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1768 #: apt-private/private-sources.cc:58
1770 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1771 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1773 #: apt-private/private-sources.cc:70
1775 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1778 #: apt-private/private-search.cc:69
1779 msgid "Full Text Search"
1782 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1783 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1786 msgstr "Tumama:%lu %s"
1788 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1789 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1790 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1793 msgstr "Kunin:%lu %s"
1795 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1796 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1797 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1800 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1802 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1803 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1804 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1809 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1811 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1812 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1814 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1816 msgstr " [May ginagawa]"
1818 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1821 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1823 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1825 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1827 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1829 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1830 #. Only warn if there is no sources.list file.
1831 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1832 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1835 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1837 msgid "Unable to read %s"
1838 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1840 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1841 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1842 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1845 msgid "Unable to change to %s"
1846 msgstr "Di makalipat sa %s"
1848 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1849 #. and provide a config option to define that default
1850 #: methods/mirror.cc:280
1852 msgid "No mirror file '%s' found "
1855 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856 #. and provide a config option to define that default
1857 #: methods/mirror.cc:287
1859 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1860 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1862 #: methods/mirror.cc:315
1864 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1865 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1867 #: methods/mirror.cc:445
1869 msgid "[Mirror: %s]"
1872 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1873 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1874 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1876 #: methods/rsh.cc:364
1877 msgid "Connection closed prematurely"
1878 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1880 #: dselect/install:33
1881 msgid "Bad default setting!"
1882 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1884 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1885 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1887 msgid "Press [Enter] to continue."
1888 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1890 #: dselect/install:92
1891 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1894 #: dselect/install:102
1896 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1897 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1899 #: dselect/install:103
1901 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1902 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1904 #: dselect/install:104
1905 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1907 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1909 #: dselect/install:105
1911 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1913 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1914 "muli ang [I]luklok/Instol."
1916 #: dselect/update:30
1917 msgid "Merging available information"
1918 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1920 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1922 msgid "Progress: [%3i%%]"
1925 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1926 msgid "Running dpkg"
1929 #: apt-pkg/init.cc:176
1931 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1932 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1934 #: apt-pkg/init.cc:192
1935 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1936 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1938 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1940 msgid "Wrote %i records.\n"
1941 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1943 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1945 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1946 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1950 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1951 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1955 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1957 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1962 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1967 msgid "Hash mismatch for: %s"
1968 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1970 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1971 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1973 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
1975 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1976 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1978 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
1981 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1982 msgid "The list of sources could not be read."
1983 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1986 msgid "Empty package cache"
1987 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1989 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1990 msgid "The package cache file is corrupted"
1991 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1993 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1994 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1995 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1999 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2000 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2004 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2005 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2009 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2010 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2014 msgstr "Dependensiya"
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2026 msgstr "Rekomendado"
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2068 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2070 msgid "The method driver %s could not be found."
2071 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2073 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2075 msgid "Is the package %s installed?"
2076 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2078 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2080 msgid "Method %s did not start correctly"
2081 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2083 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2086 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2088 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2090 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2092 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2093 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2095 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2096 msgid "Building dependency tree"
2097 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2099 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2100 msgid "Candidate versions"
2101 msgstr "Bersyong Kandidato"
2103 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2104 msgid "Dependency generation"
2105 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2107 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2109 msgid "Reading state information"
2110 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2114 msgid "Failed to open StateFile %s"
2115 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2117 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2119 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2120 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2123 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2128 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2129 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2133 msgid "Hash Sum mismatch"
2134 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2137 msgid "Size mismatch"
2138 msgstr "Di tugmang laki"
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2142 msgid "Invalid file format"
2143 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2147 msgid "Signature error"
2148 msgstr "Error sa pagsulat"
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2153 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2154 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2157 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2160 msgid "GPG error: %s: %s"
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2166 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2167 "or malformed file)"
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2171 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2172 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2174 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2175 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2176 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2180 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2181 "repository will not be applied."
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2186 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2192 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2199 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2200 "contact the owner of the repository."
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2205 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2206 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2210 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2211 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2217 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2218 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2220 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2221 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2225 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2231 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2233 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2236 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2239 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2240 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2242 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2244 msgid "Clean of %s is not supported"
2245 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2247 #: apt-pkg/clean.cc:64
2249 msgid "Unable to stat %s."
2250 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2253 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2254 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2256 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2257 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2265 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2266 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2269 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2271 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2274 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2275 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2280 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2283 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2284 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2288 msgid "Reading package lists"
2289 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2292 msgid "IO Error saving source cache"
2293 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2298 msgid "Unable to write to %s"
2299 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2303 msgid "List directory %spartial is missing."
2304 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2308 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2313 msgid "Unable to lock directory %s"
2314 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2316 #. only show the ETA if it makes sense
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2320 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2321 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2325 msgid "Retrieving file %li of %li"
2326 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2328 #: apt-pkg/update.cc:76
2330 msgid "Failed to fetch %s %s"
2331 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
2333 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2336 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2339 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2340 "mga luma na lamang."
2342 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2343 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2344 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2346 #: apt-pkg/policy.cc:77
2349 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2350 "available in the sources"
2353 #: apt-pkg/policy.cc:453
2355 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2356 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2358 #: apt-pkg/policy.cc:475
2360 msgid "Did not understand pin type %s"
2361 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2363 #: apt-pkg/policy.cc:484
2365 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2368 #: apt-pkg/policy.cc:491
2369 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2370 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2375 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2376 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2381 msgid "Could not configure '%s'. "
2382 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2387 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2388 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2392 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2393 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2394 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2398 msgid "Line %u too long in source list %s."
2399 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2402 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2407 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2411 msgid "Waiting for disc...\n"
2412 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2415 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2419 msgid "Identifying... "
2420 msgstr "Kinikilala..."
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2424 msgid "Stored label: %s\n"
2425 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2428 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2434 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2437 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2442 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2443 "wrong architecture?"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2448 msgid "Found label '%s'\n"
2449 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2452 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2453 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2458 "This disc is called: \n"
2461 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2465 msgid "Copying package lists..."
2466 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2469 msgid "Writing new source list\n"
2470 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2473 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2474 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2476 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2477 msgid "Calculating upgrade"
2478 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2483 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2485 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2490 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2493 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2494 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2497 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2501 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2502 msgid "Send scenario to solver"
2505 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2506 msgid "Send request to solver"
2509 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2510 msgid "Prepare for receiving solution"
2513 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2514 msgid "External solver failed without a proper error message"
2517 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2518 msgid "Execute external solver"
2521 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2523 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2524 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
2526 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2528 msgid "Cannot convert %s to integer"
2531 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2541 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2542 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2547 msgstr "Binubuksan %s"
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2551 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2556 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2561 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2562 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2566 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2567 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2571 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2572 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2576 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2577 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2581 msgid "Couldn't find task '%s'"
2582 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2586 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2587 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2591 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2592 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2596 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2601 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2606 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2611 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2617 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2621 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2622 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2624 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2627 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2628 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2630 msgid "%lih %limin %lis"
2633 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2634 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2639 #. TRANSLATOR: s means seconds
2640 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2645 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2647 msgid "Selection %s not found"
2648 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2652 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2654 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2658 msgid "Could not open lock file %s"
2659 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2663 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2665 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2670 msgid "Could not get lock %s"
2671 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2675 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2680 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2685 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2691 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2696 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2697 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2701 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2702 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2706 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2707 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2711 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2712 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2716 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2717 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2721 msgid "Could not open file %s"
2722 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2726 msgid "Could not open file descriptor %d"
2727 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2730 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2731 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2734 msgid "Failed to exec compressor "
2735 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2737 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2739 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2740 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2744 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2745 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2749 msgid "Problem closing the file %s"
2750 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2754 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2755 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2759 msgid "Problem unlinking the file %s"
2760 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2763 msgid "Problem syncing the file"
2764 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2768 msgid "Unable to mkstemp %s"
2769 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2771 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2773 msgid "%c%s... Error!"
2774 msgstr "%c%s... Error!"
2776 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2778 msgid "%c%s... Done"
2779 msgstr "%c%s... Tapos"
2781 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2785 #. Print the spinner
2786 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2788 msgid "%c%s... %u%%"
2789 msgstr "%c%s... Tapos"
2791 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2792 msgid "Can't mmap an empty file"
2793 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2795 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2797 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2798 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2800 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2802 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2803 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2805 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2807 msgid "Unable to close mmap"
2808 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2810 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2812 msgid "Unable to synchronize mmap"
2813 msgstr "Hindi ma-invoke "
2815 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2817 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2818 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2820 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2822 msgid "Failed to truncate file"
2823 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2825 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2828 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2829 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2832 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2835 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2839 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2841 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2844 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2846 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2847 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2850 msgid "Failed to stat the cdrom"
2851 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2853 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2855 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2856 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2858 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2860 msgid "Opening configuration file %s"
2861 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2863 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2865 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2866 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2870 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2871 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2875 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2876 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2882 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2887 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2892 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2897 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2901 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2903 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2908 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2913 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2915 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2917 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2921 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2923 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2927 msgid "Command line option %s is not boolean"
2928 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2932 msgid "Option %s requires an argument."
2933 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2937 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2939 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2944 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2945 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2949 msgid "Option '%s' is too long"
2950 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2954 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2955 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2959 msgid "Invalid operation %s"
2960 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2962 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2964 msgid "Unable to parse Release file %s"
2965 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2967 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2969 msgid "No sections in Release file %s"
2970 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2972 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2974 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2977 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2979 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2980 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2982 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2984 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2985 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2987 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2988 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2989 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2990 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2992 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2995 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2997 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3002 msgid "Installing %s"
3003 msgstr "Iniluklok ang %s"
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3007 msgid "Configuring %s"
3008 msgstr "Isasaayos ang %s"
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3013 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3017 msgid "Completely removing %s"
3018 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3022 msgid "Noting disappearance of %s"
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3027 msgid "Running post-installation trigger %s"
3030 #. FIXME: use a better string after freeze
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3033 msgid "Directory '%s' missing"
3034 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3038 msgid "Could not open file '%s'"
3039 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3043 msgid "Preparing %s"
3044 msgstr "Hinahanda ang %s"
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3048 msgid "Unpacking %s"
3049 msgstr "Binubuklat ang %s"
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3053 msgid "Preparing to configure %s"
3054 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3058 msgid "Installed %s"
3059 msgstr "Iniluklok ang %s"
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3063 msgid "Preparing for removal of %s"
3064 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3069 msgstr "Tinanggal ang %s"
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3073 msgid "Preparing to completely remove %s"
3074 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3078 msgid "Completely removed %s"
3079 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3083 msgid "Can not write log (%s)"
3084 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3087 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3091 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3095 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3098 #. check if its not a follow up error
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3100 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3105 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3106 "error from a previous failure."
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3111 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3117 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3123 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3129 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3132 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3135 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3139 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3141 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3142 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3144 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3145 #. dpkg --configure -a
3146 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3149 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3152 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3158 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3160 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3161 "from debian packages\n"
3164 " -h This help text\n"
3165 " -t Set the temp dir\n"
3166 " -c=? Read this configuration file\n"
3167 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3169 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3171 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3172 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3175 " -h Itong tulong na ito\n"
3176 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3177 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3178 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3180 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3181 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3182 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3185 msgid "Package extension list is too long"
3186 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3192 msgid "Error processing directory %s"
3193 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3196 msgid "Source extension list is too long"
3197 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3200 msgid "Error writing header to contents file"
3201 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3205 msgid "Error processing contents %s"
3206 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3210 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3211 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3212 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3215 " generate config [groups]\n"
3218 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3219 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3220 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3222 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3223 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3224 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3225 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3227 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3228 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3230 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3231 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3232 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3233 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3235 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3236 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3239 " -h This help text\n"
3240 " --md5 Control MD5 generation\n"
3241 " -s=? Source override file\n"
3243 " -d=? Select the optional caching database\n"
3244 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3245 " --contents Control contents file generation\n"
3246 " -c=? Read this configuration file\n"
3247 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3249 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3250 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3254 " generate config [mga grupo]\n"
3257 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3258 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3259 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3261 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3262 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3264 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3266 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3269 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3270 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3271 "ang talaksang override ng src\n"
3273 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3274 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3275 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3276 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3278 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3279 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3280 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3283 " -h Itong tulong na ito\n"
3284 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3285 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3287 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3288 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3289 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3290 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3291 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3294 msgid "No selections matched"
3295 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3299 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3300 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3302 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3304 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3305 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3309 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3310 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3315 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3316 "remove and re-create the database."
3318 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3319 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3323 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3324 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3327 #: apt-inst/extract.cc:216
3329 msgid "Failed to stat %s"
3330 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3332 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3334 msgid "Failed to read .dsc"
3335 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3337 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3338 msgid "Archive has no control record"
3339 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3342 msgid "Unable to get a cursor"
3343 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3345 #: ftparchive/writer.cc:104
3347 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3348 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3350 #: ftparchive/writer.cc:109
3352 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3353 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3355 #: ftparchive/writer.cc:165
3359 #: ftparchive/writer.cc:167
3363 #: ftparchive/writer.cc:174
3364 msgid "E: Errors apply to file "
3365 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3367 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3369 msgid "Failed to resolve %s"
3370 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3372 #: ftparchive/writer.cc:205
3373 msgid "Tree walking failed"
3374 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3376 #: ftparchive/writer.cc:232
3378 msgid "Failed to open %s"
3379 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3381 #: ftparchive/writer.cc:291
3383 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3384 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3386 #: ftparchive/writer.cc:299
3388 msgid "Failed to readlink %s"
3389 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3391 #: ftparchive/writer.cc:303
3393 msgid "Failed to unlink %s"
3394 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3396 #: ftparchive/writer.cc:311
3398 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3399 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3401 #: ftparchive/writer.cc:321
3403 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3404 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3406 #: ftparchive/writer.cc:426
3407 msgid "Archive had no package field"
3408 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3410 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3412 msgid " %s has no override entry\n"
3413 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3415 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3417 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3418 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3420 #: ftparchive/writer.cc:712
3422 msgid " %s has no source override entry\n"
3423 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3425 #: ftparchive/writer.cc:716
3427 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3428 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3430 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3431 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3432 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3434 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3436 msgid "Unable to open %s"
3437 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3441 #: ftparchive/override.cc:68
3443 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3444 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3446 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3448 msgid "Failed to read the override file %s"
3449 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3451 #: ftparchive/override.cc:166
3453 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3454 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3456 #: ftparchive/override.cc:178
3458 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3459 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3461 #: ftparchive/override.cc:191
3463 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3464 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3468 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3469 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3473 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3474 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3477 msgid "Failed to fork"
3478 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3481 msgid "Compress child"
3482 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3486 msgid "Internal error, failed to create %s"
3487 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3489 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3490 msgid "IO to subprocess/file failed"
3491 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3494 msgid "Failed to read while computing MD5"
3495 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3499 msgid "Problem unlinking %s"
3500 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3504 msgid "Failed to rename %s to %s"
3505 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3507 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3510 "Usage: apt-internal-solver\n"
3512 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3513 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3516 " -h This help text.\n"
3517 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3518 " -c=? Read this configuration file\n"
3519 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3521 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3523 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3524 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3527 " -h Itong tulong na ito\n"
3528 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3529 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3530 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3532 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3533 msgid "Unknown package record!"
3534 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3536 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3538 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3540 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3541 "to indicate what kind of file it is.\n"
3544 " -h This help text\n"
3545 " -s Use source file sorting\n"
3546 " -c=? Read this configuration file\n"
3547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3549 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3551 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3553 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3556 " -h Itong tulong na ito\n"
3557 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3558 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3559 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3561 #: apt-inst/filelist.cc:380
3562 msgid "DropNode called on still linked node"
3563 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3565 #: apt-inst/filelist.cc:412
3566 msgid "Failed to locate the hash element!"
3567 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3569 #: apt-inst/filelist.cc:459
3570 msgid "Failed to allocate diversion"
3571 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3573 #: apt-inst/filelist.cc:464
3574 msgid "Internal error in AddDiversion"
3575 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3577 #: apt-inst/filelist.cc:477
3579 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3580 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3582 #: apt-inst/filelist.cc:506
3584 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3585 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3587 #: apt-inst/filelist.cc:549
3589 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3590 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3592 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3594 msgid "The path %s is too long"
3595 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3597 #: apt-inst/extract.cc:132
3599 msgid "Unpacking %s more than once"
3600 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3602 #: apt-inst/extract.cc:142
3604 msgid "The directory %s is diverted"
3605 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3607 #: apt-inst/extract.cc:152
3609 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3610 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3612 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3613 msgid "The diversion path is too long"
3614 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3616 #: apt-inst/extract.cc:249
3618 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3619 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3621 #: apt-inst/extract.cc:289
3622 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3623 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3625 #: apt-inst/extract.cc:293
3626 msgid "The path is too long"
3627 msgstr "Sobrang haba ng path"
3629 #: apt-inst/extract.cc:421
3631 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3632 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3634 #: apt-inst/extract.cc:438
3636 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3637 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3639 #: apt-inst/extract.cc:498
3641 msgid "Unable to stat %s"
3642 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3644 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3646 msgid "Failed to write file %s"
3647 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3649 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3651 msgid "Failed to close file %s"
3652 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3657 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3658 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3662 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3663 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3666 msgid "Unparsable control file"
3667 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3670 msgid "Invalid archive signature"
3671 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3674 msgid "Error reading archive member header"
3675 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3677 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3679 msgid "Invalid archive member header %s"
3680 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3683 msgid "Invalid archive member header"
3684 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3687 msgid "Archive is too short"
3688 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3691 msgid "Failed to read the archive headers"
3692 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3694 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3695 msgid "Failed to create pipes"
3696 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3698 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3699 msgid "Failed to exec gzip "
3700 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3702 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3703 msgid "Corrupted archive"
3704 msgstr "Sirang arkibo"
3706 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3707 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3708 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3710 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3712 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3713 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3716 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3717 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3719 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3720 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3723 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3724 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3727 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3728 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3732 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3735 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3736 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3739 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3743 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3744 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3746 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3747 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3749 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3750 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3752 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3753 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3755 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3757 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3759 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3760 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3762 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3764 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3766 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3767 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3769 #~ msgid "Collecting File Provides"
3770 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3773 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3774 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3776 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3777 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3779 #~ msgid "Total dependency version space: "
3780 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3782 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3783 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3789 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3790 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3793 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3794 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3796 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3797 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3800 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3801 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3803 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3804 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3807 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3809 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3811 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3812 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3815 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3816 #~ "need to manually fix this package."
3818 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3819 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3822 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3823 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3825 #~ msgid "Failed to remove %s"
3826 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3828 #~ msgid "Unable to create %s"
3829 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3831 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3832 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3834 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3835 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3837 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3838 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3840 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3841 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3843 #~ msgid "Reading file listing"
3844 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3847 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3848 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3851 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3852 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3853 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3855 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3856 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3858 #~ msgid "Internal error getting a node"
3859 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3861 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3862 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3864 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3865 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3867 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3868 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3870 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3871 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3873 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3874 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3876 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3877 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3879 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3880 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3882 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3883 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3885 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3886 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3888 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3889 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3891 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3892 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3894 #~ msgid "Read error from %s process"
3895 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3897 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3898 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3900 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3901 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3903 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3904 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3906 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3907 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3909 #~ msgid "decompressor"
3910 #~ msgstr "taga-decompress"
3912 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3913 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3915 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3916 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3919 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3922 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3925 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3926 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3928 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3929 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3931 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3932 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3936 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3939 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3943 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3946 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3948 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3949 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3951 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3952 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3954 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3956 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3960 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3962 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3963 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3965 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3966 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3968 #~ msgid "Could not patch file"
3969 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3971 #~ msgid " %4i %s\n"
3972 #~ msgstr " %4i %s\n"
3975 #~ msgstr "%4i %s\n"
3978 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3979 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3982 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3983 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3984 #~ "that package should be filed."
3986 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3988 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3992 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3993 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3996 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3997 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4000 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4001 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4004 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4005 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4008 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4009 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4013 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4014 #~ "%i signatures\n"
4016 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4020 #~ msgid "openpty failed\n"
4021 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4023 #~ msgid "File date has changed %s"
4024 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4026 #~ msgid "Reading file list"
4027 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4029 #~ msgid "Could not execute "
4030 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4032 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4033 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4035 #~ msgid "Removed with config %s"
4036 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4038 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4040 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"