1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normálnych balíkov: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgstr " Chýbajúcich: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Celkom závislostí: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Súbory balíka:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Pripevnené balíky:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pripevnený balík:"
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabuľka verzií:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
210 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
214 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
215 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
216 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
217 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
218 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
219 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
220 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
221 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
222 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
223 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
224 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
225 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
226 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
227 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 " -h Tento pomocník.\n"
231 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
232 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
233 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
234 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
235 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
236 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:839
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
347 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351 #: cmdline/apt-get.cc:570
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355 #: cmdline/apt-get.cc:688
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:745
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
374 #: cmdline/apt-get.cc:750
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
386 #: cmdline/apt-get.cc:798
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:828
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:833
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:839
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:864
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
414 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:907
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:908
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:936
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Proces potomka zlyhal"
442 #: cmdline/apt-get.cc:976
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
448 #: cmdline/apt-get.cc:994
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
454 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
455 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1012
459 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1022
464 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
465 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1070
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1240
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 #: cmdline/apt-get.cc:1258
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1281
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1320
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1326
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1349
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1364
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1369
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1554
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Podporované moduly:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1595
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
580 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
581 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
583 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
584 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
587 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
588 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
589 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
591 " remove - Odstráni balíky\n"
592 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
593 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
594 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
595 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
596 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
598 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
599 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
600 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
601 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
602 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
605 " -h Tento pomocník\n"
606 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
607 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
608 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
609 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
610 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
611 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
612 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
613 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
614 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
615 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
616 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
617 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
618 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
620 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:37
623 msgid "Need one URL as argument"
626 #: cmdline/apt-helper.cc:50
628 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
632 msgid "Download Failed"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:88
637 msgid "Must specifc at least one srv record"
638 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:95
642 msgid "GetSrvRec failed for %s"
645 #: cmdline/apt-helper.cc:118
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
655 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:65
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:71
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:73
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:238
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:240
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
704 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
706 #: cmdline/apt-mark.cc:449
709 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717 " hold - Mark a package as held back\n"
718 " unhold - Unset a package set as held back\n"
719 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721 " showhold - Print the list of package on hold\n"
724 " -h This help text.\n"
725 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
726 " -qq No output except for errors\n"
727 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729 " -c=? Read this configuration file\n"
730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
735 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
736 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
737 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
740 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
741 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
744 " -h Tento text pomocníka.\n"
745 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
746 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
747 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
748 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
749 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
750 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
751 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
755 "Usage: apt [options] command\n"
759 " list - list packages based on package names\n"
760 " search - search in package descriptions\n"
761 " show - show package details\n"
763 " update - update list of available packages\n"
765 " install - install packages\n"
766 " remove - remove packages\n"
767 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
769 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
770 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
773 " edit-sources - edit the source information file\n"
776 #: methods/cdrom.cc:203
778 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
779 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
781 #: methods/cdrom.cc:212
783 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
784 "cannot be used to add new CD-ROMs"
786 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
787 "pridávanie nových CD."
789 #: methods/cdrom.cc:222
793 #: methods/cdrom.cc:249
795 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
796 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
798 #: methods/cdrom.cc:254
799 msgid "Disk not found."
800 msgstr "Disk sa nenašiel."
802 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Súbor sa nenašiel"
806 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
807 #: methods/rred.cc:664
808 msgid "Failed to stat"
809 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
811 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
812 msgid "Failed to set modification time"
813 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
815 #: methods/file.cc:49
816 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
817 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
819 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
820 #: methods/ftp.cc:177
822 msgstr "Prihlasovanie"
824 #: methods/ftp.cc:183
825 msgid "Unable to determine the peer name"
826 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
828 #: methods/ftp.cc:188
829 msgid "Unable to determine the local name"
830 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
832 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
834 msgid "The server refused the connection and said: %s"
835 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
837 #: methods/ftp.cc:225
839 msgid "USER failed, server said: %s"
840 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
842 #: methods/ftp.cc:232
844 msgid "PASS failed, server said: %s"
845 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
847 #: methods/ftp.cc:252
849 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
852 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
853 "ProxyLogin je prázdny."
855 #: methods/ftp.cc:282
857 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
858 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
860 #: methods/ftp.cc:308
862 msgid "TYPE failed, server said: %s"
863 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
865 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
866 msgid "Connection timeout"
867 msgstr "Uplynul čas spojenia"
869 #: methods/ftp.cc:352
870 msgid "Server closed the connection"
871 msgstr "Server ukončil spojenie"
873 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
877 msgstr "Chyba pri čítaní"
879 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
880 msgid "A response overflowed the buffer."
881 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
883 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
884 msgid "Protocol corruption"
885 msgstr "Narušenie protokolu"
887 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
892 msgstr "Chyba pri zápise"
894 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
895 msgid "Could not create a socket"
896 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
898 #: methods/ftp.cc:714
899 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
900 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
902 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
906 #: methods/ftp.cc:720
907 msgid "Could not connect passive socket."
908 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
910 #: methods/ftp.cc:737
911 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
914 #: methods/ftp.cc:751
915 msgid "Could not bind a socket"
916 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
918 #: methods/ftp.cc:755
919 msgid "Could not listen on the socket"
920 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
922 #: methods/ftp.cc:762
923 msgid "Could not determine the socket's name"
924 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
926 #: methods/ftp.cc:794
927 msgid "Unable to send PORT command"
928 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
930 #: methods/ftp.cc:804
932 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
935 #: methods/ftp.cc:813
937 msgid "EPRT failed, server said: %s"
938 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
940 #: methods/ftp.cc:833
941 msgid "Data socket connect timed out"
942 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
944 #: methods/ftp.cc:840
945 msgid "Unable to accept connection"
946 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
948 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
949 msgid "Problem hashing file"
950 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
952 #: methods/ftp.cc:893
954 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
957 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
958 msgid "Data socket timed out"
959 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
961 #: methods/ftp.cc:945
963 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
966 #. Get the files information
967 #: methods/ftp.cc:1028
971 #: methods/ftp.cc:1142
972 msgid "Unable to invoke "
973 msgstr "Nedá sa vyvolať "
975 #: methods/connect.cc:80
977 msgid "Connecting to %s (%s)"
978 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
980 #: methods/connect.cc:91
985 #: methods/connect.cc:98
987 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
990 #: methods/connect.cc:104
992 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
995 #: methods/connect.cc:112
997 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1000 #: methods/connect.cc:130
1002 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1005 #. We say this mainly because the pause here is for the
1006 #. ssh connection that is still going
1007 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1009 msgid "Connecting to %s"
1010 msgstr "Pripája sa k %s"
1012 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1014 msgid "Could not resolve '%s'"
1015 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1017 #: methods/connect.cc:206
1019 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1022 #: methods/connect.cc:210
1024 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1027 #: methods/connect.cc:212
1029 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1032 #: methods/connect.cc:259
1034 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1037 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1038 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1039 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1041 #: methods/gpgv.cc:210
1043 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1044 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1046 #: methods/gpgv.cc:217
1047 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1049 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1051 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1052 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1055 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1059 #: methods/gpgv.cc:227
1060 msgid "Unknown error executing apt-key"
1061 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1063 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1064 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1065 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1067 #: methods/gpgv.cc:274
1069 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1072 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1075 #: methods/gzip.cc:79
1076 msgid "Empty files can't be valid archives"
1077 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1079 #: methods/http.cc:515
1080 msgid "Error writing to the file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1083 #: methods/http.cc:529
1084 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1087 #: methods/http.cc:531
1088 msgid "Error reading from server"
1089 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1091 #: methods/http.cc:567
1092 msgid "Error writing to file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1095 #: methods/http.cc:627
1096 msgid "Select failed"
1097 msgstr "Výber zlyhal"
1099 #: methods/http.cc:632
1100 msgid "Connection timed out"
1101 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1103 #: methods/http.cc:655
1104 msgid "Error writing to output file"
1105 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1107 #: methods/server.cc:52
1108 msgid "Waiting for headers"
1109 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1111 #: methods/server.cc:111
1112 msgid "Bad header line"
1113 msgstr "Chybná hlavička"
1115 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1116 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1117 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1119 #: methods/server.cc:173
1120 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1121 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1123 #: methods/server.cc:200
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1127 #: methods/server.cc:202
1128 msgid "This HTTP server has broken range support"
1129 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1131 #: methods/server.cc:229
1132 msgid "Unknown date format"
1133 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1135 #: methods/server.cc:535
1136 msgid "Bad header data"
1137 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1139 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1140 msgid "Connection failed"
1141 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1143 #: methods/server.cc:618
1146 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1150 #: methods/server.cc:741
1151 msgid "Internal error"
1152 msgstr "Vnútorná chyba"
1154 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1158 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1160 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1161 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1165 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1166 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1170 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1171 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1175 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1176 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
1178 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1180 msgid " [Installed]"
1181 msgstr " [Nainštalovaný]"
1183 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1184 msgid " [Not candidate version]"
1185 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
1187 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1188 msgid "You should explicitly select one to install."
1189 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
1191 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1194 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1195 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1196 "is only available from another source\n"
1198 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
1199 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
1201 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1202 msgid "However the following packages replace it:"
1203 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
1205 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1207 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1208 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
1210 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1212 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1213 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
1215 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1216 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1218 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1220 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1223 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1225 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1226 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1228 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1230 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1231 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
1233 #: apt-private/private-install.cc:87
1234 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1235 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1237 #: apt-private/private-install.cc:96
1238 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1239 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1241 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1243 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1247 #: apt-private/private-install.cc:108
1250 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1252 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1254 #: apt-private/private-install.cc:110
1256 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1257 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1259 #: apt-private/private-install.cc:112
1261 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1265 #: apt-private/private-install.cc:128
1266 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1267 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1269 #: apt-private/private-install.cc:166
1270 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1272 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1276 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1277 #: apt-private/private-install.cc:173
1279 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1280 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1282 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1284 #: apt-private/private-install.cc:178
1286 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1287 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1289 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1290 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1291 #: apt-private/private-install.cc:185
1293 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1294 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1296 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1297 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1298 #: apt-private/private-install.cc:190
1300 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1301 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1303 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1304 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1305 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1307 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1308 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1309 #: apt-private/private-install.cc:206
1310 msgid "Yes, do as I say!"
1311 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1313 #: apt-private/private-install.cc:208
1316 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1317 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1320 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1321 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1324 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1328 #: apt-private/private-install.cc:229
1329 msgid "Do you want to continue?"
1330 msgstr "Chcete pokračovať?"
1332 #: apt-private/private-install.cc:299
1333 msgid "Some files failed to download"
1334 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1336 #: apt-private/private-install.cc:306
1338 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1341 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1344 #: apt-private/private-install.cc:310
1345 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1346 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1348 #: apt-private/private-install.cc:315
1349 msgid "Unable to correct missing packages."
1350 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1352 #: apt-private/private-install.cc:316
1353 msgid "Aborting install."
1354 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1356 #: apt-private/private-install.cc:341
1358 "The following package disappeared from your system as\n"
1359 "all files have been overwritten by other packages:"
1361 "The following packages disappeared from your system as\n"
1362 "all files have been overwritten by other packages:"
1364 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1365 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1367 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1368 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1370 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1371 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1373 #: apt-private/private-install.cc:348
1374 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1375 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1377 #: apt-private/private-install.cc:370
1378 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1379 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1381 #: apt-private/private-install.cc:463
1383 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1384 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1386 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1387 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1390 #. if (Packages == 1)
1392 #. c1out << std::endl;
1394 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1395 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1396 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1399 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1400 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1401 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1403 #: apt-private/private-install.cc:470
1404 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1405 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1407 #: apt-private/private-install.cc:479
1409 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1411 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1414 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1416 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1418 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1420 #: apt-private/private-install.cc:486
1422 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1424 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1426 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1428 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1430 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1432 #: apt-private/private-install.cc:488
1433 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1434 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1435 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1436 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1437 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1439 #: apt-private/private-install.cc:582
1440 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1441 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1443 #: apt-private/private-install.cc:584
1445 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1448 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1449 "navrhnite riešenie)."
1451 #: apt-private/private-install.cc:607
1453 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1454 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1455 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1456 "or been moved out of Incoming."
1458 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1459 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1460 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1461 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1463 #: apt-private/private-install.cc:628
1464 msgid "Broken packages"
1465 msgstr "Poškodené balíky"
1467 #: apt-private/private-install.cc:685
1469 msgid "The following additional packages will be installed:"
1470 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1472 #: apt-private/private-install.cc:774
1473 msgid "Suggested packages:"
1474 msgstr "Navrhované balíky:"
1476 #: apt-private/private-install.cc:776
1477 msgid "Recommended packages:"
1478 msgstr "Odporúčané balíky:"
1480 #: apt-private/private-install.cc:798
1482 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1483 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1485 #: apt-private/private-install.cc:802
1487 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1489 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1491 #: apt-private/private-install.cc:814
1493 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1494 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1496 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1497 #: apt-private/private-install.cc:820
1499 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1500 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1502 #: apt-private/private-install.cc:868
1504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1505 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1507 #: apt-private/private-install.cc:873
1509 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1510 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1512 #: apt-private/private-list.cc:121
1516 #: apt-private/private-list.cc:151
1518 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1520 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1526 msgid "Correcting dependencies..."
1527 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1534 msgid "Unable to correct dependencies"
1535 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1538 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1539 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1546 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1547 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1550 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1551 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1553 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1554 #: apt-private/private-show.cc:89
1558 #: apt-private/private-output.cc:272
1560 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1561 msgstr " [Nainštalovaný]"
1563 #: apt-private/private-output.cc:275
1565 msgid "[installed,local]"
1566 msgstr " [Nainštalovaný]"
1568 #: apt-private/private-output.cc:277
1569 msgid "[installed,auto-removable]"
1572 #: apt-private/private-output.cc:279
1574 msgid "[installed,automatic]"
1575 msgstr " [Nainštalovaný]"
1577 #: apt-private/private-output.cc:281
1580 msgstr " [Nainštalovaný]"
1582 #: apt-private/private-output.cc:284
1584 msgid "[upgradable from: %s]"
1587 #: apt-private/private-output.cc:288
1588 msgid "[residual-config]"
1591 #: apt-private/private-output.cc:402
1593 msgid "but %s is installed"
1594 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1596 #: apt-private/private-output.cc:404
1598 msgid "but %s is to be installed"
1599 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1601 #: apt-private/private-output.cc:411
1602 msgid "but it is not installable"
1603 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1605 #: apt-private/private-output.cc:413
1606 msgid "but it is a virtual package"
1607 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1609 #: apt-private/private-output.cc:416
1610 msgid "but it is not installed"
1611 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1613 #: apt-private/private-output.cc:416
1614 msgid "but it is not going to be installed"
1615 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1617 #: apt-private/private-output.cc:421
1621 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1623 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1625 #: apt-private/private-output.cc:455
1626 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1627 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1629 #: apt-private/private-output.cc:465
1630 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1631 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1633 #: apt-private/private-output.cc:481
1634 msgid "The following packages have been kept back:"
1635 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1637 #: apt-private/private-output.cc:497
1638 msgid "The following packages will be upgraded:"
1639 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1641 #: apt-private/private-output.cc:512
1642 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1643 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1645 #: apt-private/private-output.cc:525
1646 msgid "The following held packages will be changed:"
1647 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1649 #: apt-private/private-output.cc:552
1651 msgid "%s (due to %s)"
1652 msgstr "%s (kvôli %s)"
1654 #: apt-private/private-output.cc:602
1656 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1657 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1659 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1660 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1662 #: apt-private/private-output.cc:633
1664 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1665 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1667 #: apt-private/private-output.cc:637
1669 msgid "%lu reinstalled, "
1670 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1672 #: apt-private/private-output.cc:639
1674 msgid "%lu downgraded, "
1675 msgstr "%lu degradovaných, "
1677 #: apt-private/private-output.cc:641
1679 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1680 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1682 #: apt-private/private-output.cc:645
1684 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1685 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1687 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1688 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1689 #. The user has to answer with an input matching the
1690 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1691 #: apt-private/private-output.cc:667
1695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1696 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1697 #. The user has to answer with an input matching the
1698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1699 #: apt-private/private-output.cc:673
1703 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1704 #: apt-private/private-output.cc:684
1708 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1709 #: apt-private/private-output.cc:690
1713 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1715 msgid "Regex compilation error - %s"
1716 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1718 #: apt-private/private-update.cc:31
1719 msgid "The update command takes no arguments"
1720 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1722 #: apt-private/private-update.cc:96
1724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1731 #: apt-private/private-update.cc:100
1732 msgid "All packages are up to date."
1735 #: apt-private/private-show.cc:158
1737 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1739 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1744 #: apt-private/private-show.cc:165
1745 msgid "not a real package (virtual)"
1748 #: apt-private/private-main.cc:34
1750 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1751 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1752 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1753 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1755 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1756 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1757 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1758 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1760 #: apt-private/private-download.cc:62
1763 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1767 #: apt-private/private-download.cc:94
1768 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1769 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1771 #: apt-private/private-download.cc:101
1772 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1773 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1775 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1776 msgid "Some packages could not be authenticated"
1777 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1779 #: apt-private/private-download.cc:111
1780 msgid "Install these packages without verification?"
1781 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1783 #: apt-private/private-download.cc:122
1786 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1788 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1790 #: apt-private/private-download.cc:154
1792 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1793 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1795 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1797 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1798 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1800 #: apt-private/private-download.cc:193
1802 msgid "You don't have enough free space in %s."
1803 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1805 #: apt-private/private-sources.cc:58
1807 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1808 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1810 #: apt-private/private-sources.cc:70
1812 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1815 #: apt-private/private-search.cc:69
1816 msgid "Full Text Search"
1819 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1820 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1823 msgstr "Už existuje:%lu %s"
1825 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1826 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1827 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1830 msgstr "Získava sa:%lu %s"
1832 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1833 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1834 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1839 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1840 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1841 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1844 msgstr "Chyba:%lu %s"
1846 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1848 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1849 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1851 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1853 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1855 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1858 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1860 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1862 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1864 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1866 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1867 #. Only warn if there is no sources.list file.
1868 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1869 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1870 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1872 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1874 msgid "Unable to read %s"
1875 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1877 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1878 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1879 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1880 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1882 msgid "Unable to change to %s"
1883 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1885 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1886 #. and provide a config option to define that default
1887 #: methods/mirror.cc:280
1889 msgid "No mirror file '%s' found "
1890 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1892 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1893 #. and provide a config option to define that default
1894 #: methods/mirror.cc:287
1896 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1897 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1899 #: methods/mirror.cc:315
1901 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1902 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1904 #: methods/mirror.cc:445
1906 msgid "[Mirror: %s]"
1907 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1909 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1910 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1911 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1913 #: methods/rsh.cc:364
1914 msgid "Connection closed prematurely"
1915 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1917 #: dselect/install:33
1918 msgid "Bad default setting!"
1919 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1921 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1922 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1924 msgid "Press [Enter] to continue."
1925 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1927 #: dselect/install:92
1928 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1929 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1931 #: dselect/install:102
1932 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1934 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1936 #: dselect/install:103
1937 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1938 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1940 #: dselect/install:104
1941 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1942 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1944 #: dselect/install:105
1946 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1948 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1950 #: dselect/update:30
1951 msgid "Merging available information"
1952 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1954 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1956 msgid "Progress: [%3i%%]"
1959 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1960 msgid "Running dpkg"
1961 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
1963 #: apt-pkg/init.cc:176
1965 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1966 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
1968 #: apt-pkg/init.cc:192
1969 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1970 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1974 msgid "Wrote %i records.\n"
1975 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1979 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1980 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1984 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1985 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1989 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1990 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1994 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1995 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1999 msgid "Hash mismatch for: %s"
2000 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2002 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2003 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2004 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2006 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2007 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2008 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2010 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2011 msgid "The list of sources could not be read."
2012 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2015 msgid "Empty package cache"
2016 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2019 msgid "The package cache file is corrupted"
2020 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2023 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2024 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2027 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2028 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2032 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2033 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2037 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2038 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2046 msgstr "Predzávisí na"
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066 msgstr "Zneplatňuje"
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2096 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2098 msgid "The method driver %s could not be found."
2099 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2103 msgid "Is the package %s installed?"
2104 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2108 msgid "Method %s did not start correctly"
2109 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2114 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2115 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2117 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2119 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2120 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2122 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2123 msgid "Building dependency tree"
2124 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2126 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2127 msgid "Candidate versions"
2128 msgstr "Kandidátske verzie"
2130 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2131 msgid "Dependency generation"
2132 msgstr "Generovanie závislostí"
2134 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2135 msgid "Reading state information"
2136 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2138 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2140 msgid "Failed to open StateFile %s"
2141 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2143 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2145 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2146 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2149 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2154 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2155 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2158 msgid "Hash Sum mismatch"
2159 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2162 msgid "Size mismatch"
2163 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2167 msgid "Invalid file format"
2168 msgstr "Neplatná operácia %s"
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2172 msgid "Signature error"
2173 msgstr "Chyba pri zápise"
2175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2178 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2179 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2181 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2182 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2184 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2187 msgid "GPG error: %s: %s"
2188 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2193 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2194 "or malformed file)"
2196 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2197 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2200 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2201 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2203 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2204 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2205 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2209 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2210 "repository will not be applied."
2212 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2213 "softvéru sa nepoužijú."
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2217 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2218 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2223 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2230 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2231 "contact the owner of the repository."
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2236 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2237 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2241 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2242 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2248 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2249 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2251 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2252 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2256 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2257 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2262 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2263 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2265 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2268 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2269 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2271 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2273 msgid "Clean of %s is not supported"
2274 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2276 #: apt-pkg/clean.cc:64
2278 msgid "Unable to stat %s."
2279 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2282 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2283 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2285 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2286 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2294 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2295 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2298 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2300 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2303 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2304 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2308 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2311 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2313 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2317 msgid "Reading package lists"
2318 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2321 msgid "IO Error saving source cache"
2322 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2327 msgid "Unable to write to %s"
2328 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2332 msgid "List directory %spartial is missing."
2333 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2337 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2338 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2342 msgid "Unable to lock directory %s"
2343 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2345 #. only show the ETA if it makes sense
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2349 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2350 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2354 msgid "Retrieving file %li of %li"
2355 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2357 #: apt-pkg/update.cc:76
2359 msgid "Failed to fetch %s %s"
2360 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
2362 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2364 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2367 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2368 "použili staršie verzie."
2370 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2371 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2372 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2374 #: apt-pkg/policy.cc:77
2377 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2378 "available in the sources"
2380 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2381 "nie je dostupné v zdrojoch"
2383 #: apt-pkg/policy.cc:453
2385 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2386 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2388 #: apt-pkg/policy.cc:475
2390 msgid "Did not understand pin type %s"
2391 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2393 #: apt-pkg/policy.cc:484
2395 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2398 #: apt-pkg/policy.cc:491
2399 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2400 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2405 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2406 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2408 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2409 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2411 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2413 msgid "Could not configure '%s'. "
2414 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2416 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2419 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2420 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2421 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2423 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2424 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2425 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2429 msgid "Line %u too long in source list %s."
2430 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2433 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2434 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2438 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2439 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2442 msgid "Waiting for disc...\n"
2443 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2446 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2447 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2450 msgid "Identifying... "
2451 msgstr "Identifikuje sa..."
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2455 msgid "Stored label: %s\n"
2456 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2459 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2460 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2465 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2468 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2469 "prekladov a %zu signatúr\n"
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2473 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2474 "wrong architecture?"
2476 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2477 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2481 msgid "Found label '%s'\n"
2482 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2485 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2486 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2491 "This disc is called: \n"
2494 "Názov tohto disku je: \n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2498 msgid "Copying package lists..."
2499 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2502 msgid "Writing new source list\n"
2503 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2506 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2507 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2509 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2510 msgid "Calculating upgrade"
2511 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2516 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2517 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2521 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2524 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2525 "pridržanými balíkmi."
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2528 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2529 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2531 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2532 msgid "Send scenario to solver"
2533 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2535 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2536 msgid "Send request to solver"
2537 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2539 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2540 msgid "Prepare for receiving solution"
2541 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2543 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2544 msgid "External solver failed without a proper error message"
2545 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2547 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2548 msgid "Execute external solver"
2549 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2551 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2553 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2554 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
2556 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2558 msgid "Cannot convert %s to integer"
2561 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2571 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2577 msgstr "Otvára sa %s"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2581 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2582 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2586 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2587 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2591 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2592 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2596 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2597 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2601 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2602 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2606 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2607 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2611 msgid "Couldn't find task '%s'"
2612 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2616 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2617 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2621 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2622 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2626 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2627 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2629 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2631 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2633 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2638 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2640 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2644 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2646 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2652 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2655 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2656 "pretože nemá žiadnu z nich"
2658 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2659 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2661 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2662 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2664 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2665 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2667 msgid "%lih %limin %lis"
2668 msgstr "%li h %li min %li s"
2670 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2671 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2674 msgstr "%li min %li s"
2676 #. TRANSLATOR: s means seconds
2677 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2682 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2684 msgid "Selection %s not found"
2685 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2689 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2690 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2694 msgid "Could not open lock file %s"
2695 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2697 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2699 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2700 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2702 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2704 msgid "Could not get lock %s"
2705 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2709 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2710 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2712 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2714 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2715 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2717 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2719 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2720 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2722 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2725 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2727 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2731 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2732 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2736 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2737 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2741 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2742 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2746 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2747 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2751 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2752 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2756 msgid "Could not open file %s"
2757 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2761 msgid "Could not open file descriptor %d"
2762 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2765 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2766 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2769 msgid "Failed to exec compressor "
2770 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2774 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2775 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2779 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2780 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2784 msgid "Problem closing the file %s"
2785 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2789 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2790 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2794 msgid "Problem unlinking the file %s"
2795 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2798 msgid "Problem syncing the file"
2799 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2803 msgid "Unable to mkstemp %s"
2804 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2806 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2808 msgid "%c%s... Error!"
2809 msgstr "%c%s... Chyba!"
2811 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2813 msgid "%c%s... Done"
2814 msgstr "%c%s... Hotovo"
2816 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2820 #. Print the spinner
2821 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2823 msgid "%c%s... %u%%"
2824 msgstr "%c%s... Hotovo"
2826 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2827 msgid "Can't mmap an empty file"
2828 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2830 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2832 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2833 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2835 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2837 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2838 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2840 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2841 msgid "Unable to close mmap"
2842 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2844 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2845 msgid "Unable to synchronize mmap"
2846 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2848 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2850 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2851 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2853 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2854 msgid "Failed to truncate file"
2855 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2857 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2860 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2861 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2863 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2864 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2869 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2872 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2876 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2878 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2881 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2883 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2886 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2887 msgid "Failed to stat the cdrom"
2888 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2892 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2893 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2897 msgid "Opening configuration file %s"
2898 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2903 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2908 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2913 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2919 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2924 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2929 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2933 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2934 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2938 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2940 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2945 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2950 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2952 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2958 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2960 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2964 msgid "Command line option %s is not boolean"
2965 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2969 msgid "Option %s requires an argument."
2970 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2974 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2975 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2979 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2980 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2984 msgid "Option '%s' is too long"
2985 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2989 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2990 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2994 msgid "Invalid operation %s"
2995 msgstr "Neplatná operácia %s"
2997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2999 msgid "Unable to parse Release file %s"
3000 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3004 msgid "No sections in Release file %s"
3005 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3009 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3010 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3014 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3015 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3017 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3019 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3020 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3022 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3023 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3024 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3027 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3030 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3032 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3037 msgid "Installing %s"
3038 msgstr "Inštaluje sa %s"
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3042 msgid "Configuring %s"
3043 msgstr "Nastavuje sa %s"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3048 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3052 msgid "Completely removing %s"
3053 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3057 msgid "Noting disappearance of %s"
3058 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3062 msgid "Running post-installation trigger %s"
3063 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3065 #. FIXME: use a better string after freeze
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3068 msgid "Directory '%s' missing"
3069 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3073 msgid "Could not open file '%s'"
3074 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3078 msgid "Preparing %s"
3079 msgstr "Pripravuje sa %s"
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3083 msgid "Unpacking %s"
3084 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3088 msgid "Preparing to configure %s"
3089 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3093 msgid "Installed %s"
3094 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3098 msgid "Preparing for removal of %s"
3099 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3104 msgstr "Odstránený balík %s"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3108 msgid "Preparing to completely remove %s"
3109 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3113 msgid "Completely removed %s"
3114 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3118 msgid "Can not write log (%s)"
3119 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3122 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3126 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3127 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3130 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3131 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3133 #. check if its not a follow up error
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3135 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3136 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3140 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3141 "error from a previous failure."
3143 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3144 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3148 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3151 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3156 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3159 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3165 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3168 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3173 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3175 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3177 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3180 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3182 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3184 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3186 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3187 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3189 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3190 #. dpkg --configure -a
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3194 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3195 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3199 msgstr "Nie je zamknuté"
3201 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3203 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3205 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3206 "from debian packages\n"
3209 " -h This help text\n"
3210 " -t Set the temp dir\n"
3211 " -c=? Read this configuration file\n"
3212 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3214 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3216 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3217 "a šablón z balíkov Debian\n"
3220 " -h Tento pomocník.\n"
3221 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3222 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3223 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3225 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3226 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3227 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3230 msgid "Package extension list is too long"
3231 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3237 msgid "Error processing directory %s"
3238 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3241 msgid "Source extension list is too long"
3242 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3245 msgid "Error writing header to contents file"
3246 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3250 msgid "Error processing contents %s"
3251 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3255 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3256 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3257 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3260 " generate config [groups]\n"
3263 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3264 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3265 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3267 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3268 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3269 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3270 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3272 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3273 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3275 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3276 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3277 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3278 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3280 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3281 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3284 " -h This help text\n"
3285 " --md5 Control MD5 generation\n"
3286 " -s=? Source override file\n"
3288 " -d=? Select the optional caching database\n"
3289 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3290 " --contents Control contents file generation\n"
3291 " -c=? Read this configuration file\n"
3292 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3294 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3295 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3296 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3299 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3300 " clean konfiguračný_súbor\n"
3302 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3303 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3304 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3306 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3307 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3308 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3309 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3311 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3312 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3314 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3315 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3316 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3317 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3318 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3323 " -h Tento pomocník\n"
3324 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3325 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3327 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3328 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3329 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3330 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3331 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3334 msgid "No selections matched"
3335 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3339 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3340 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3344 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3345 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3349 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3350 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3354 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3355 "remove and re-create the database."
3357 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3358 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3362 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3363 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3366 #: apt-inst/extract.cc:216
3368 msgid "Failed to stat %s"
3369 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
3371 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3373 msgid "Failed to read .dsc"
3374 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3377 msgid "Archive has no control record"
3378 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3381 msgid "Unable to get a cursor"
3382 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3384 #: ftparchive/writer.cc:104
3386 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3387 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3389 #: ftparchive/writer.cc:109
3391 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3392 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3394 #: ftparchive/writer.cc:165
3398 #: ftparchive/writer.cc:167
3402 #: ftparchive/writer.cc:174
3403 msgid "E: Errors apply to file "
3404 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3406 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3408 msgid "Failed to resolve %s"
3409 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3411 #: ftparchive/writer.cc:205
3412 msgid "Tree walking failed"
3413 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3415 #: ftparchive/writer.cc:232
3417 msgid "Failed to open %s"
3418 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3420 #: ftparchive/writer.cc:291
3422 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3423 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3425 #: ftparchive/writer.cc:299
3427 msgid "Failed to readlink %s"
3428 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3430 #: ftparchive/writer.cc:303
3432 msgid "Failed to unlink %s"
3433 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3435 #: ftparchive/writer.cc:311
3437 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3438 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3440 #: ftparchive/writer.cc:321
3442 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3443 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3445 #: ftparchive/writer.cc:426
3446 msgid "Archive had no package field"
3447 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3449 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3451 msgid " %s has no override entry\n"
3452 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3454 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3456 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3457 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3459 #: ftparchive/writer.cc:712
3461 msgid " %s has no source override entry\n"
3462 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3464 #: ftparchive/writer.cc:716
3466 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3467 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3469 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3470 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3471 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3473 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3475 msgid "Unable to open %s"
3476 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3480 #: ftparchive/override.cc:68
3482 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3483 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3485 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3487 msgid "Failed to read the override file %s"
3488 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3490 #: ftparchive/override.cc:166
3492 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3493 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3495 #: ftparchive/override.cc:178
3497 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3498 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3500 #: ftparchive/override.cc:191
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3503 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3507 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3508 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3512 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3513 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3516 msgid "Failed to fork"
3517 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3520 msgid "Compress child"
3521 msgstr "Komprimovať potomka"
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3525 msgid "Internal error, failed to create %s"
3526 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3529 msgid "IO to subprocess/file failed"
3530 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3533 msgid "Failed to read while computing MD5"
3534 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3538 msgid "Problem unlinking %s"
3539 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3543 msgid "Failed to rename %s to %s"
3544 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
3546 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3548 "Usage: apt-internal-solver\n"
3550 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3551 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3554 " -h This help text.\n"
3555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3556 " -c=? Read this configuration file\n"
3557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3559 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3561 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3562 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3565 " -h Tento pomocník.\n"
3566 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3567 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3568 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3570 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3571 msgid "Unknown package record!"
3572 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3574 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3576 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3578 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3579 "to indicate what kind of file it is.\n"
3582 " -h This help text\n"
3583 " -s Use source file sorting\n"
3584 " -c=? Read this configuration file\n"
3585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3587 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3589 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3590 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3593 " -h Tento pomocník\n"
3594 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3595 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3596 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3598 #: apt-inst/filelist.cc:380
3599 msgid "DropNode called on still linked node"
3600 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3602 #: apt-inst/filelist.cc:412
3603 msgid "Failed to locate the hash element!"
3604 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3606 #: apt-inst/filelist.cc:459
3607 msgid "Failed to allocate diversion"
3608 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3610 #: apt-inst/filelist.cc:464
3611 msgid "Internal error in AddDiversion"
3612 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3614 #: apt-inst/filelist.cc:477
3616 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3617 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3619 #: apt-inst/filelist.cc:506
3621 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3622 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3624 #: apt-inst/filelist.cc:549
3626 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3627 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3629 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3631 msgid "The path %s is too long"
3632 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3634 #: apt-inst/extract.cc:132
3636 msgid "Unpacking %s more than once"
3637 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3639 #: apt-inst/extract.cc:142
3641 msgid "The directory %s is diverted"
3642 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3644 #: apt-inst/extract.cc:152
3646 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3647 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3649 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3650 msgid "The diversion path is too long"
3651 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3653 #: apt-inst/extract.cc:249
3655 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3656 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3658 #: apt-inst/extract.cc:289
3659 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3660 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3662 #: apt-inst/extract.cc:293
3663 msgid "The path is too long"
3664 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3666 #: apt-inst/extract.cc:421
3668 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3669 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3671 #: apt-inst/extract.cc:438
3673 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3674 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3676 #: apt-inst/extract.cc:498
3678 msgid "Unable to stat %s"
3679 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3681 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3683 msgid "Failed to write file %s"
3684 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3686 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3688 msgid "Failed to close file %s"
3689 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3694 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3695 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3699 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3700 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3703 msgid "Unparsable control file"
3704 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3706 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3707 msgid "Invalid archive signature"
3708 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3710 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3711 msgid "Error reading archive member header"
3712 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3714 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3716 msgid "Invalid archive member header %s"
3717 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3719 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3720 msgid "Invalid archive member header"
3721 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3723 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3724 msgid "Archive is too short"
3725 msgstr "Archív je príliš krátky"
3727 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3728 msgid "Failed to read the archive headers"
3729 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3731 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3732 msgid "Failed to create pipes"
3733 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3735 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3736 msgid "Failed to exec gzip "
3737 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3739 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3740 msgid "Corrupted archive"
3741 msgstr "Porušený archív"
3743 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3744 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3745 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3747 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3749 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3750 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3752 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3753 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3755 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3756 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3759 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3760 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3762 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3764 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3767 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3769 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3771 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3772 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3774 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3775 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3777 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3779 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3781 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3782 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3784 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3785 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3787 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3788 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3791 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3793 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3794 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3796 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3797 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3799 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3800 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3802 #~ msgid "Collecting File Provides"
3803 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3806 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3807 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3809 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3810 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3812 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3813 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3815 #~ msgid "Total dependency version space: "
3816 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3818 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3819 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3824 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3825 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3828 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3829 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3831 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3832 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3835 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3836 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3838 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3839 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3842 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3843 #~ "seems to be corrupt."
3845 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3846 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3849 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3850 #~ "seems to be corrupt."
3852 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3853 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3855 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3856 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3858 #~ msgid "Downloading %s %s"
3859 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3861 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3862 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3864 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3865 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3868 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3869 #~ "need to manually fix this package."
3871 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3874 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3876 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3879 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3880 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3882 #~ msgid "Failed to remove %s"
3883 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3885 #~ msgid "Unable to create %s"
3886 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3888 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3889 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3891 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3892 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3894 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3895 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3897 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3898 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3900 #~ msgid "Reading file listing"
3901 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3904 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3905 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3908 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3909 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3912 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3913 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3915 #~ msgid "Internal error getting a node"
3916 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3918 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3919 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3921 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3922 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3924 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3925 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3927 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3928 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3930 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3931 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3933 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3934 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3936 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3937 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3939 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3940 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3942 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3943 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3945 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3946 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3948 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3949 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3951 #~ msgid "Read error from %s process"
3952 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3954 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3955 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3957 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3958 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3960 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3961 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3963 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3964 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3966 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3967 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3969 #~ msgid "decompressor"
3970 #~ msgstr "dekompresor"
3972 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3973 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3975 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3976 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3979 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3980 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3982 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3983 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3985 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3986 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3989 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3992 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3995 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3998 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4001 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4003 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4004 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4007 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4010 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4013 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4015 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4016 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4018 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4019 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4021 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4022 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"