]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
releasing package apt version 1.1~exp10
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:319
28 #, fuzzy
29 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
30 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:325
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:327
37 #, fuzzy
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Total nume pachete : "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Pachete normale: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Pachete virtuale pure: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Lipsă: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Total versiuni distincte: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Total dependențe: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Total relații desc/fișier: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Total cartări Furnizează: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Total șiruri înglobate: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total spațiu intern: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Fișiere pachet: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Pachete alese special:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(negăsit)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Instalat: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Candidează: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(niciunul)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pachet ales special: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabela de versiuni:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
213 "\n"
214 "Comenzi:\n"
215 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
217 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
218 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
219 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
220 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
222 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
224 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
226 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
227 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
228 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
229 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
230 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
231 "\n"
232 "Opțiuni:\n"
233 " -h Acest text de ajutor.\n"
234 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
236 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
237 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
238 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 #, fuzzy
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
289 "\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291 "APT\n"
292 "\n"
293 "Comenzi:\n"
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
296 "\n"
297 "Opțiuni:\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:839
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr ""
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:688
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:745
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:750
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:798
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:828
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:833
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:839
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Aducere sursa %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:864
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:907
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:908
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:936
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:955
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Procesul copil a eșuat"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:976
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr ""
441 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
442 "înglobate"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:994
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
449 msgstr ""
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1012
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1022
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1240
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
478 "poate fi găsit"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1258
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
487 "poate fi găsit"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
494 "prea nou"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1320
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1326
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
512 "poate fi găsit"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1349
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1364
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1369
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1554
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Module suportate:"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1595
533 #, fuzzy
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
579 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
580 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
583 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
584 "și install.\n"
585 "\n"
586 "Comenzi:\n"
587 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
588 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
589 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
590 " remove - Șterge pachete\n"
591 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
592 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
593 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
594 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
595 " pachetele-sursă\n"
596 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
598 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
599 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
600 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
601 "\n"
602 "Opțiuni:\n"
603 " -h Acest text de ajutor.\n"
604 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
605 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
606 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
607 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
608 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
609 " solicita răspuns\n"
610 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
611 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
612 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
613 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
614 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
615 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
616 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
617 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
618 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
619 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:37
622 msgid "Need one URL as argument"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:50
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:88
635 #, fuzzy
636 msgid "Must specifc at least one srv record"
637 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:95
640 #, c-format
641 msgid "GetSrvRec failed for %s"
642 msgstr ""
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:118
645 msgid ""
646 "Usage: apt-helper [options] command\n"
647 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648 "\n"
649 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
650 "\n"
651 "Commands:\n"
652 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
653 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
654 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655 "\n"
656 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657 msgstr ""
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:65
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662 msgstr "dar nu este instalat"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:71
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:73
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:238
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s was already set on hold.\n"
677 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:240
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s was already not hold.\n"
682 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
687 #, c-format
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%s set on hold.\n"
694 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703 msgstr ""
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:449
706 msgid ""
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 "\n"
712 "Commands:\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 "\n"
721 "Options:\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 msgstr ""
731
732 #: cmdline/apt.cc:46
733 msgid ""
734 "Usage: apt [options] command\n"
735 "\n"
736 "CLI for apt.\n"
737 "Basic commands: \n"
738 " list - list packages based on package names\n"
739 " search - search in package descriptions\n"
740 " show - show package details\n"
741 "\n"
742 " update - update list of available packages\n"
743 "\n"
744 " install - install packages\n"
745 " remove - remove packages\n"
746 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
747 "\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750 "packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
766 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
776
777 #: methods/cdrom.cc:254
778 msgid "Disk not found."
779 msgstr "Disc negăsit."
780
781 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
782 msgid "File not found"
783 msgstr "Fișier negăsit"
784
785 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
786 #: methods/rred.cc:664
787 msgid "Failed to stat"
788 msgstr "Eșec la „stat”"
789
790 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
791 msgid "Failed to set modification time"
792 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
793
794 #: methods/file.cc:49
795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
797
798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799 #: methods/ftp.cc:177
800 msgid "Logging in"
801 msgstr "Se autentifică"
802
803 #: methods/ftp.cc:183
804 msgid "Unable to determine the peer name"
805 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
806
807 #: methods/ftp.cc:188
808 msgid "Unable to determine the local name"
809 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
810
811 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
812 #, c-format
813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
814 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:225
817 #, c-format
818 msgid "USER failed, server said: %s"
819 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:232
822 #, c-format
823 msgid "PASS failed, server said: %s"
824 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:252
827 msgid ""
828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829 "is empty."
830 msgstr ""
831 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
832 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
833
834 #: methods/ftp.cc:282
835 #, c-format
836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:308
840 #, c-format
841 msgid "TYPE failed, server said: %s"
842 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
845 msgid "Connection timeout"
846 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
847
848 #: methods/ftp.cc:352
849 msgid "Server closed the connection"
850 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
851
852 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
855 msgid "Read error"
856 msgstr "Eroare de citire"
857
858 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
859 msgid "A response overflowed the buffer."
860 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
861
862 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
863 msgid "Protocol corruption"
864 msgstr "Protocol corupt"
865
866 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
870 msgid "Write error"
871 msgstr "Eroare de scriere"
872
873 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
874 msgid "Could not create a socket"
875 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
876
877 #: methods/ftp.cc:714
878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879 msgstr ""
880 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
881 "expirat"
882
883 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
884 msgid "Failed"
885 msgstr "Eșec"
886
887 #: methods/ftp.cc:720
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
890
891 #: methods/ftp.cc:737
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
894
895 #: methods/ftp.cc:751
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
898
899 #: methods/ftp.cc:755
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
902
903 #: methods/ftp.cc:762
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
906
907 #: methods/ftp.cc:794
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
910
911 #: methods/ftp.cc:804
912 #, c-format
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
915
916 #: methods/ftp.cc:813
917 #, c-format
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
920
921 #: methods/ftp.cc:833
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
924
925 #: methods/ftp.cc:840
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
928
929 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
932
933 #: methods/ftp.cc:893
934 #, c-format
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
937
938 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
941
942 #: methods/ftp.cc:945
943 #, c-format
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
946
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1028
949 msgid "Query"
950 msgstr "Interogare"
951
952 #: methods/ftp.cc:1142
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Nu s-a putut invoca"
955
956 #: methods/connect.cc:80
957 #, c-format
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Conectare la %s (%s)"
960
961 #: methods/connect.cc:91
962 #, c-format
963 msgid "[IP: %s %s]"
964 msgstr "[IP: %s %s]"
965
966 #: methods/connect.cc:98
967 #, c-format
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971 #: methods/connect.cc:104
972 #, c-format
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976 #: methods/connect.cc:112
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr ""
980 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
981
982 #: methods/connect.cc:130
983 #, c-format
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
986
987 #. We say this mainly because the pause here is for the
988 #. ssh connection that is still going
989 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
990 #, c-format
991 msgid "Connecting to %s"
992 msgstr "Conectare la %s"
993
994 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
995 #, c-format
996 msgid "Could not resolve '%s'"
997 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
998
999 #: methods/connect.cc:206
1000 #, c-format
1001 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1003
1004 #: methods/connect.cc:210
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:212
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1013
1014 #: methods/connect.cc:259
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1020 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1021 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:210
1024 msgid ""
1025 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 msgstr ""
1027 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1028 "amprenta digitale a cheii?!"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:217
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1033 msgstr ""
1034 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1035 "instalat?)"
1036
1037 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042 "authentication?)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:227
1046 msgid "Unknown error executing apt-key"
1047 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1050 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:274
1054 msgid ""
1055 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056 "available:\n"
1057 msgstr ""
1058 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1059 "este disponibilă:\n"
1060
1061 #: methods/gzip.cc:79
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: methods/http.cc:515
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1068
1069 #: methods/http.cc:529
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071 msgstr ""
1072 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1073
1074 #: methods/http.cc:531
1075 msgid "Error reading from server"
1076 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1077
1078 #: methods/http.cc:567
1079 msgid "Error writing to file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1081
1082 #: methods/http.cc:627
1083 msgid "Select failed"
1084 msgstr "Selecția a eșuat"
1085
1086 #: methods/http.cc:632
1087 msgid "Connection timed out"
1088 msgstr "Timp de conectare expirat"
1089
1090 #: methods/http.cc:655
1091 msgid "Error writing to output file"
1092 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1093
1094 #: methods/server.cc:52
1095 msgid "Waiting for headers"
1096 msgstr "În așteptarea antetelor"
1097
1098 #: methods/server.cc:111
1099 msgid "Bad header line"
1100 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1101
1102 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1104 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1105
1106 #: methods/server.cc:173
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1108 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1109
1110 #: methods/server.cc:200
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1112 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1113
1114 #: methods/server.cc:202
1115 msgid "This HTTP server has broken range support"
1116 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1117
1118 #: methods/server.cc:229
1119 msgid "Unknown date format"
1120 msgstr "Format dată necunoscut"
1121
1122 #: methods/server.cc:535
1123 msgid "Bad header data"
1124 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1125
1126 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1127 msgid "Connection failed"
1128 msgstr "Conectare eșuată"
1129
1130 #: methods/server.cc:618
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1134 "5 apt.conf)"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: methods/server.cc:741
1138 msgid "Internal error"
1139 msgstr "Eroare internă"
1140
1141 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1142 msgid "Sorting"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1148 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1149
1150 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1153 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1154
1155 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1158 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1159
1160 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1161 #, c-format
1162 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1163 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
1164
1165 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1166 #, fuzzy
1167 msgid " [Installed]"
1168 msgstr " [Instalat]"
1169
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1171 #, fuzzy
1172 msgid " [Not candidate version]"
1173 msgstr "Versiuni candidat"
1174
1175 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1176 msgid "You should explicitly select one to install."
1177 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1183 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1184 "is only available from another source\n"
1185 msgstr ""
1186 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1187 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1188 "este disponibil numai din altă sursă\n"
1189
1190 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1191 msgid "However the following packages replace it:"
1192 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
1193
1194 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1197 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
1198
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1200 #, c-format
1201 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1205 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1208 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1209
1210 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1213 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1214
1215 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1218 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:87
1221 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1222 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:96
1225 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1226 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1229 msgid ""
1230 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1231 "instead."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:108
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1238 "essential."
1239 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:110
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1244 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:112
1247 msgid ""
1248 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1249 "packages."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:128
1253 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1254 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:166
1257 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1258 msgstr ""
1259 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1260
1261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263 #: apt-private/private-install.cc:173
1264 #, c-format
1265 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1266 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1267
1268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1270 #: apt-private/private-install.cc:178
1271 #, c-format
1272 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1273 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1274
1275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1277 #: apt-private/private-install.cc:185
1278 #, c-format
1279 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1280 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1281
1282 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1284 #: apt-private/private-install.cc:190
1285 #, c-format
1286 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1287 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1290 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1291 msgstr ""
1292 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1293
1294 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1295 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1296 #: apt-private/private-install.cc:206
1297 msgid "Yes, do as I say!"
1298 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:208
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1304 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1305 " ?] "
1306 msgstr ""
1307 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1308 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1309 " ?] "
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1312 msgid "Abort."
1313 msgstr "Renunțare."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:229
1316 msgid "Do you want to continue?"
1317 msgstr "Vreți să continuați?"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:299
1320 msgid "Some files failed to download"
1321 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:306
1324 msgid ""
1325 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1326 "missing?"
1327 msgstr ""
1328 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1329 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:310
1332 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1333 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:315
1336 msgid "Unable to correct missing packages."
1337 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:316
1340 msgid "Aborting install."
1341 msgstr "Abandonez instalarea."
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:341
1344 msgid ""
1345 "The following package disappeared from your system as\n"
1346 "all files have been overwritten by other packages:"
1347 msgid_plural ""
1348 "The following packages disappeared from your system as\n"
1349 "all files have been overwritten by other packages:"
1350 msgstr[0] ""
1351 msgstr[1] ""
1352 msgstr[2] ""
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:348
1355 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1356 msgstr ""
1357
1358 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1359 #: apt-private/private-install.cc:370
1360 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1361 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:463
1364 msgid ""
1365 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1366 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1367 msgstr ""
1368 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1369 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1370 "apt."
1371
1372 #.
1373 #. if (Packages == 1)
1374 #. {
1375 #. c1out << std::endl;
1376 #. c1out <<
1377 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1378 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1379 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1380 #. }
1381 #.
1382 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1383 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1384 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:470
1387 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1388 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:479
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1394 msgid_plural ""
1395 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1396 "required:"
1397 msgstr[0] ""
1398 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1399 msgstr[1] ""
1400 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1401 msgstr[2] ""
1402 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:486
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1407 msgid_plural ""
1408 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1409 msgstr[0] ""
1410 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1411 msgstr[1] ""
1412 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1413 msgstr[2] ""
1414 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:488
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1419 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1420 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1421 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1422 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:582
1425 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1426 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:584
1429 msgid ""
1430 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1431 "solution)."
1432 msgstr ""
1433 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1434 "(sau oferiți o altă soluție)."
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:607
1437 msgid ""
1438 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1439 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1440 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1441 "or been moved out of Incoming."
1442 msgstr ""
1443 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1444 "cerut\n"
1445 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1446 "pachete\n"
1447 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:628
1450 msgid "Broken packages"
1451 msgstr "Pachete deteriorate"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:685
1454 #, fuzzy
1455 msgid "The following additional packages will be installed:"
1456 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:774
1459 msgid "Suggested packages:"
1460 msgstr "Pachete sugerate:"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:776
1463 msgid "Recommended packages:"
1464 msgstr "Pachete recomandate:"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:798
1467 #, c-format
1468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1469 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:802
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1474 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:814
1477 #, c-format
1478 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1479 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1480
1481 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1482 #: apt-private/private-install.cc:820
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1485 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:868
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1490 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:873
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1495 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1496
1497 #: apt-private/private-list.cc:121
1498 msgid "Listing"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-list.cc:151
1502 #, c-format
1503 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1504 msgid_plural ""
1505 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1506 msgstr[0] ""
1507 msgstr[1] ""
1508 msgstr[2] ""
1509
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1511 msgid "Correcting dependencies..."
1512 msgstr "Corectez dependențele..."
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1515 msgid " failed."
1516 msgstr " eșec."
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1519 msgid "Unable to correct dependencies"
1520 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1523 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1524 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1527 msgid " Done"
1528 msgstr " Terminat"
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1531 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1532 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1536 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1539 #: apt-private/private-show.cc:89
1540 msgid "unknown"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:272
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1546 msgstr " [Instalat]"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:275
1549 #, fuzzy
1550 msgid "[installed,local]"
1551 msgstr " [Instalat]"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:277
1554 msgid "[installed,auto-removable]"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:279
1558 #, fuzzy
1559 msgid "[installed,automatic]"
1560 msgstr " [Instalat]"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:281
1563 #, fuzzy
1564 msgid "[installed]"
1565 msgstr " [Instalat]"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:284
1568 #, c-format
1569 msgid "[upgradable from: %s]"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:288
1573 msgid "[residual-config]"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:402
1577 #, c-format
1578 msgid "but %s is installed"
1579 msgstr "dar %s este instalat"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:404
1582 #, c-format
1583 msgid "but %s is to be installed"
1584 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:411
1587 msgid "but it is not installable"
1588 msgstr "dar nu este instalabil"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:413
1591 msgid "but it is a virtual package"
1592 msgstr "dar este un pachet virtual"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:416
1595 msgid "but it is not installed"
1596 msgstr "dar nu este instalat"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:416
1599 msgid "but it is not going to be installed"
1600 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:421
1603 msgid " or"
1604 msgstr " sau"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1607 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1608 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:455
1611 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1612 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:465
1615 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1616 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:481
1619 msgid "The following packages have been kept back:"
1620 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:497
1623 msgid "The following packages will be upgraded:"
1624 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:512
1627 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1628 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1629
1630 #: apt-private/private-output.cc:525
1631 msgid "The following held packages will be changed:"
1632 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:552
1635 #, c-format
1636 msgid "%s (due to %s)"
1637 msgstr "%s (datorită %s)"
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:602
1640 msgid ""
1641 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1642 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1643 msgstr ""
1644 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1645 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1646
1647 #: apt-private/private-output.cc:633
1648 #, c-format
1649 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1650 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:637
1653 #, c-format
1654 msgid "%lu reinstalled, "
1655 msgstr "%lu reinstalate, "
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:639
1658 #, c-format
1659 msgid "%lu downgraded, "
1660 msgstr "%lu de-gradate, "
1661
1662 #: apt-private/private-output.cc:641
1663 #, c-format
1664 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1665 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1666
1667 #: apt-private/private-output.cc:645
1668 #, c-format
1669 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1670 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1671
1672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1673 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1674 #. The user has to answer with an input matching the
1675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1676 #: apt-private/private-output.cc:667
1677 msgid "[Y/n]"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1681 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1682 #. The user has to answer with an input matching the
1683 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1684 #: apt-private/private-output.cc:673
1685 msgid "[y/N]"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1689 #: apt-private/private-output.cc:684
1690 msgid "Y"
1691 msgstr "Y"
1692
1693 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1694 #: apt-private/private-output.cc:690
1695 msgid "N"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1699 #, c-format
1700 msgid "Regex compilation error - %s"
1701 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1702
1703 #: apt-private/private-update.cc:31
1704 msgid "The update command takes no arguments"
1705 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1706
1707 #: apt-private/private-update.cc:96
1708 #, c-format
1709 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1710 msgid_plural ""
1711 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1712 msgstr[0] ""
1713 msgstr[1] ""
1714 msgstr[2] ""
1715
1716 #: apt-private/private-update.cc:100
1717 msgid "All packages are up to date."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: apt-private/private-show.cc:158
1721 #, c-format
1722 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1723 msgid_plural ""
1724 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1725 msgstr[0] ""
1726 msgstr[1] ""
1727 msgstr[2] ""
1728
1729 #: apt-private/private-show.cc:165
1730 msgid "not a real package (virtual)"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: apt-private/private-main.cc:34
1734 msgid ""
1735 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1736 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1737 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1738 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc:62
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1745 "user '%s'."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: apt-private/private-download.cc:94
1749 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1750 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1751
1752 #: apt-private/private-download.cc:101
1753 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1754 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1755
1756 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1757 msgid "Some packages could not be authenticated"
1758 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1759
1760 #: apt-private/private-download.cc:111
1761 msgid "Install these packages without verification?"
1762 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc:122
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1768 "unauthenticated"
1769 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1770
1771 #: apt-private/private-download.cc:154
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1774 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1775
1776 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1777 #, c-format
1778 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1779 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc:193
1782 #, c-format
1783 msgid "You don't have enough free space in %s."
1784 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1785
1786 #: apt-private/private-sources.cc:58
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1789 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1790
1791 #: apt-private/private-sources.cc:70
1792 #, c-format
1793 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: apt-private/private-search.cc:69
1797 msgid "Full Text Search"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1801 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1802 #, c-format
1803 msgid "Hit:%lu %s"
1804 msgstr "Atins:%lu %s"
1805
1806 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1807 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1809 #, c-format
1810 msgid "Get:%lu %s"
1811 msgstr "Luat:%lu %s"
1812
1813 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1814 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1816 #, c-format
1817 msgid "Ign:%lu %s"
1818 msgstr "Ignorat:%lu %s"
1819
1820 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1821 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1822 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1823 #, c-format
1824 msgid "Err:%lu %s"
1825 msgstr "Eroare:%lu %s"
1826
1827 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1828 #, c-format
1829 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1830 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1831
1832 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1833 msgid " [Working]"
1834 msgstr " [În lucru]"
1835
1836 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid ""
1839 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1840 " '%s'\n"
1841 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1842 msgstr ""
1843 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1844 " „%s”\n"
1845 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1846
1847 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1848 #. Only warn if there is no sources.list file.
1849 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1850 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1853 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to read %s"
1856 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1857
1858 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1859 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1860 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to change to %s"
1864 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1865
1866 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1867 #. and provide a config option to define that default
1868 #: methods/mirror.cc:280
1869 #, c-format
1870 msgid "No mirror file '%s' found "
1871 msgstr ""
1872
1873 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874 #. and provide a config option to define that default
1875 #: methods/mirror.cc:287
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1878 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1879
1880 #: methods/mirror.cc:315
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1883 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1884
1885 #: methods/mirror.cc:445
1886 #, c-format
1887 msgid "[Mirror: %s]"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1891 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1893
1894 #: methods/rsh.cc:364
1895 msgid "Connection closed prematurely"
1896 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1897
1898 #: dselect/install:33
1899 msgid "Bad default setting!"
1900 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1901
1902 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1903 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Press [Enter] to continue."
1906 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1907
1908 #: dselect/install:92
1909 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1910 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1911
1912 #: dselect/install:102
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1916
1917 #: dselect/install:103
1918 #, fuzzy
1919 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1920 msgstr ""
1921 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1922
1923 #: dselect/install:104
1924 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1925 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1926
1927 #: dselect/install:105
1928 msgid ""
1929 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1930 msgstr ""
1931 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1932 "[I]nstalarea"
1933
1934 #: dselect/update:30
1935 msgid "Merging available information"
1936 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1937
1938 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1939 #, c-format
1940 msgid "Progress: [%3i%%]"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1944 msgid "Running dpkg"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/init.cc:176
1948 #, c-format
1949 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1950 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1951
1952 #: apt-pkg/init.cc:192
1953 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1954 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1955
1956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1957 #, c-format
1958 msgid "Wrote %i records.\n"
1959 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1960
1961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1962 #, c-format
1963 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1964 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1965
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1967 #, c-format
1968 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1969 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1974 msgstr ""
1975 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1978 #, c-format
1979 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Hash mismatch for: %s"
1985 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1986
1987 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1988 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1989 msgstr ""
1990 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
1991 "deschise."
1992
1993 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1994 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1995 msgstr ""
1996 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
1997
1998 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1999 msgid "The list of sources could not be read."
2000 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2001
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2003 msgid "Empty package cache"
2004 msgstr "Cache gol de pachet"
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2007 msgid "The package cache file is corrupted"
2008 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2011 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2012 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2015 #, fuzzy
2016 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2017 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2020 #, c-format
2021 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2022 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2027 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2030 msgid "Depends"
2031 msgstr "Depinde"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2034 msgid "PreDepends"
2035 msgstr "Pre-depinde"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2038 msgid "Suggests"
2039 msgstr "Sugerează"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2042 msgid "Recommends"
2043 msgstr "Recomandă"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2046 msgid "Conflicts"
2047 msgstr "Este în conflict"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2050 msgid "Replaces"
2051 msgstr "Înlocuiește"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2054 msgid "Obsoletes"
2055 msgstr "Învechit"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2058 msgid "Breaks"
2059 msgstr "Corupe"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062 msgid "Enhances"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2066 msgid "important"
2067 msgstr "important"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2070 msgid "required"
2071 msgstr "cerut"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2074 msgid "standard"
2075 msgstr "standard"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2078 msgid "optional"
2079 msgstr "opțional"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2082 msgid "extra"
2083 msgstr "extra"
2084
2085 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2086 #, c-format
2087 msgid "The method driver %s could not be found."
2088 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2089
2090 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Is the package %s installed?"
2093 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2094
2095 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2096 #, c-format
2097 msgid "Method %s did not start correctly"
2098 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2099
2100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid ""
2103 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2104 msgstr ""
2105 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2106
2107 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2108 #, c-format
2109 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2110 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2111
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2113 msgid "Building dependency tree"
2114 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2115
2116 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2117 msgid "Candidate versions"
2118 msgstr "Versiuni candidat"
2119
2120 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2121 msgid "Dependency generation"
2122 msgstr "Generare dependențe"
2123
2124 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2125 msgid "Reading state information"
2126 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2127
2128 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to open StateFile %s"
2131 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2132
2133 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2136 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2137
2138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2139 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2143 #, c-format
2144 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2145 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2148 msgid "Hash Sum mismatch"
2149 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2152 msgid "Size mismatch"
2153 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Invalid file format"
2158 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2159
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Signature error"
2163 msgstr "Eroare de scriere"
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2169 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2173 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2174 #, c-format
2175 msgid "GPG error: %s: %s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2182 "or malformed file)"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2186 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2187 msgstr ""
2188 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2189 "identificatoare de chei:\n"
2190
2191 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2192 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2193 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2198 "repository will not be applied."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2202 #, c-format
2203 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2210 "authenticated."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2217 "contact the owner of the repository."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2223 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2226 msgid ""
2227 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2228 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2235 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2236 msgstr ""
2237 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2238 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2241 #, c-format
2242 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2249 msgstr ""
2250 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2251 "pachetul %s."
2252
2253 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2257 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2258
2259 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Clean of %s is not supported"
2262 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2263
2264 #: apt-pkg/clean.cc:64
2265 #, c-format
2266 msgid "Unable to stat %s."
2267 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2270 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2271 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2272
2273 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2274 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2283 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2286 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2287 msgstr ""
2288 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2289 "APT."
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2292 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2293 msgstr ""
2294 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2297 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2298 msgstr ""
2299 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2302 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2303 msgstr ""
2304 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2308 msgid "Reading package lists"
2309 msgstr "Citire liste de pachete"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2312 msgid "IO Error saving source cache"
2313 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to write to %s"
2319 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2320
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "List directory %spartial is missing."
2324 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2325
2326 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2329 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2330
2331 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Unable to lock directory %s"
2334 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2335
2336 #. only show the ETA if it makes sense
2337 #. two days
2338 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2339 #, c-format
2340 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2341 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2342
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2344 #, c-format
2345 msgid "Retrieving file %li of %li"
2346 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2347
2348 #: apt-pkg/update.cc:76
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Failed to fetch %s %s"
2351 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
2352
2353 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2357 "used instead."
2358 msgstr ""
2359 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2360 "fost folosite în loc unele vechi."
2361
2362 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2363 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2364 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2365
2366 #: apt-pkg/policy.cc:77
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2370 "available in the sources"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/policy.cc:453
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2376 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2377
2378 #: apt-pkg/policy.cc:475
2379 #, c-format
2380 msgid "Did not understand pin type %s"
2381 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2382
2383 #: apt-pkg/policy.cc:484
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: apt-pkg/policy.cc:491
2389 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2390 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2391
2392 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2396 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Could not configure '%s'. "
2402 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2403
2404 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2408 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2409 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2410 msgstr ""
2411 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2412 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2413 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2414 "Force-LoopBreak."
2415
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2417 #, c-format
2418 msgid "Line %u too long in source list %s."
2419 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2420
2421 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2422 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2423 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2426 #, c-format
2427 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2428 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2431 msgid "Waiting for disc...\n"
2432 msgstr "Aștept discul...\n"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2435 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2436 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2439 msgid "Identifying... "
2440 msgstr "Identificare... "
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2443 #, c-format
2444 msgid "Stored label: %s\n"
2445 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2448 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2449 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2450
2451 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2456 "%zu signatures\n"
2457 msgstr ""
2458 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2459 "de traduceri și %zu semnături\n"
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2462 msgid ""
2463 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2464 "wrong architecture?"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2468 #, c-format
2469 msgid "Found label '%s'\n"
2470 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2473 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2474 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "This disc is called: \n"
2480 "'%s'\n"
2481 msgstr ""
2482 "Acest disc este numit: \n"
2483 "'%s'\n"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2486 msgid "Copying package lists..."
2487 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2490 msgid "Writing new source list\n"
2491 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2494 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2495 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2496
2497 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2498 msgid "Calculating upgrade"
2499 msgstr "Calculez înnoirea"
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505 msgstr ""
2506 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2509 msgid ""
2510 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511 "held packages."
2512 msgstr ""
2513 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2514 "cauzată de pachete ținute."
2515
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2517 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2519
2520 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2521 msgid "Send scenario to solver"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2525 msgid "Send request to solver"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2529 msgid "Prepare for receiving solution"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2533 msgid "External solver failed without a proper error message"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2537 msgid "Execute external solver"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2543 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
2544
2545 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2546 #, c-format
2547 msgid "Cannot convert %s to integer"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2561 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2564 #, c-format
2565 msgid "Opening %s"
2566 msgstr "Deschidere %s"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2571 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2574 #, c-format
2575 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2576 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2581 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2586 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2589 #, c-format
2590 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2591 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2594 #, c-format
2595 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2596 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Couldn't find task '%s'"
2601 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2606 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2611 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2614 #, c-format
2615 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2619 #, c-format
2620 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2624 #, c-format
2625 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2629 #, c-format
2630 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2637 "neither of them"
2638 msgstr ""
2639
2640 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2641 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2642 #, c-format
2643 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2644 msgstr ""
2645
2646 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2647 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2648 #, c-format
2649 msgid "%lih %limin %lis"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2653 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2654 #, c-format
2655 msgid "%limin %lis"
2656 msgstr ""
2657
2658 #. TRANSLATOR: s means seconds
2659 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2660 #, c-format
2661 msgid "%lis"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2665 #, c-format
2666 msgid "Selection %s not found"
2667 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2668
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2670 #, c-format
2671 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2672 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2673
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2675 #, c-format
2676 msgid "Could not open lock file %s"
2677 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2678
2679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2680 #, c-format
2681 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2682 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2683
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2685 #, c-format
2686 msgid "Could not get lock %s"
2687 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2688
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2690 #, c-format
2691 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2695 #, c-format
2696 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2700 #, c-format
2701 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2711 #, c-format
2712 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2713 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2714
2715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2718 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2719
2720 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2721 #, c-format
2722 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2723 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2724
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2726 #, c-format
2727 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2728 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2729
2730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2733 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2734
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2736 #, c-format
2737 msgid "Could not open file %s"
2738 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2739
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Could not open file descriptor %d"
2743 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2744
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2746 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2747 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2750 msgid "Failed to exec compressor "
2751 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2752
2753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2756 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2757
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2761 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2762
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Problem closing the file %s"
2766 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2767
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2771 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2772
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Problem unlinking the file %s"
2776 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2779 msgid "Problem syncing the file"
2780 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Unable to mkstemp %s"
2785 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2788 #, c-format
2789 msgid "%c%s... Error!"
2790 msgstr "%c%s... Eroare!"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2793 #, c-format
2794 msgid "%c%s... Done"
2795 msgstr "%c%s... Terminat"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2798 msgid "..."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. Print the spinner
2802 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "%c%s... %u%%"
2805 msgstr "%c%s... Terminat"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2808 msgid "Can't mmap an empty file"
2809 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2814 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2819 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Unable to close mmap"
2824 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Unable to synchronize mmap"
2829 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2832 #, c-format
2833 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2834 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2837 msgid "Failed to truncate file"
2838 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2844 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2851 "reached."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2855 msgid ""
2856 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2862 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2865 msgid "Failed to stat the cdrom"
2866 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2869 #, c-format
2870 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2871 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2874 #, c-format
2875 msgid "Opening configuration file %s"
2876 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2879 #, c-format
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2881 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2884 #, c-format
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2886 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2889 #, c-format
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2891 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2894 #, c-format
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2896 msgstr ""
2897 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2902 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2907 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2912 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2917 msgstr ""
2918 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2923 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid ""
2928 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2929 "other options."
2930 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid ""
2936 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2937 "options"
2938 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2941 #, c-format
2942 msgid "Command line option %s is not boolean"
2943 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2946 #, c-format
2947 msgid "Option %s requires an argument."
2948 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2951 #, c-format
2952 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2953 msgstr ""
2954 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2957 #, c-format
2958 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2959 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2962 #, c-format
2963 msgid "Option '%s' is too long"
2964 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2967 #, c-format
2968 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2969 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2972 #, c-format
2973 msgid "Invalid operation %s"
2974 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Unable to parse Release file %s"
2979 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "No sections in Release file %s"
2984 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2987 #, c-format
2988 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2994 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2999 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3000
3001 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3003 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3004 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3005 #, c-format
3006 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3010 #, c-format
3011 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3015 #, c-format
3016 msgid "Installing %s"
3017 msgstr "Se instalează %s"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3020 #, c-format
3021 msgid "Configuring %s"
3022 msgstr "Se configurează %s"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3025 #, c-format
3026 msgid "Removing %s"
3027 msgstr "Se șterge %s"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Completely removing %s"
3032 msgstr "Șters complet %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3035 #, c-format
3036 msgid "Noting disappearance of %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3040 #, c-format
3041 msgid "Running post-installation trigger %s"
3042 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3043
3044 #. FIXME: use a better string after freeze
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3046 #, c-format
3047 msgid "Directory '%s' missing"
3048 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Could not open file '%s'"
3053 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3056 #, c-format
3057 msgid "Preparing %s"
3058 msgstr "Se pregătește %s"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3061 #, c-format
3062 msgid "Unpacking %s"
3063 msgstr "Se despachetează %s"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3066 #, c-format
3067 msgid "Preparing to configure %s"
3068 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3071 #, c-format
3072 msgid "Installed %s"
3073 msgstr "Instalat %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3076 #, c-format
3077 msgid "Preparing for removal of %s"
3078 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3081 #, c-format
3082 msgid "Removed %s"
3083 msgstr "Șters %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3086 #, c-format
3087 msgid "Preparing to completely remove %s"
3088 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3091 #, c-format
3092 msgid "Completely removed %s"
3093 msgstr "Șters complet %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Can not write log (%s)"
3098 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3101 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3105 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3109 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. check if its not a follow up error
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3114 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3118 msgid ""
3119 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3120 "error from a previous failure."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3124 msgid ""
3125 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3126 "error"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3130 msgid ""
3131 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3132 "error"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3136 msgid ""
3137 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3138 "local system"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3142 msgid ""
3143 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3150 "it?"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3156 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3157
3158 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3159 #. dpkg --configure -a
3160 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3167 msgid "Not locked"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3171 msgid ""
3172 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3173 "\n"
3174 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3175 "from debian packages\n"
3176 "\n"
3177 "Options:\n"
3178 " -h This help text\n"
3179 " -t Set the temp dir\n"
3180 " -c=? Read this configuration file\n"
3181 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3182 msgstr ""
3183 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3184 "\n"
3185 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3186 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3187 "\n"
3188 "Opțiuni\n"
3189 " -h Acest text de ajutor.\n"
3190 " -t Impune directorul temporar\n"
3191 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3192 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3193
3194 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3195 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3196 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3197
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3199 msgid "Package extension list is too long"
3200 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3201
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3205 #, c-format
3206 msgid "Error processing directory %s"
3207 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3208
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3210 msgid "Source extension list is too long"
3211 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3212
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3214 msgid "Error writing header to contents file"
3215 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3216
3217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3218 #, c-format
3219 msgid "Error processing contents %s"
3220 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3221
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3223 msgid ""
3224 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3225 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3226 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3227 " contents path\n"
3228 " release path\n"
3229 " generate config [groups]\n"
3230 " clean config\n"
3231 "\n"
3232 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3233 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3234 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3235 "\n"
3236 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3237 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3238 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3239 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3240 "\n"
3241 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3242 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3243 "\n"
3244 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3245 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3246 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3247 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3248 "Debian archive:\n"
3249 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3250 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3251 "\n"
3252 "Options:\n"
3253 " -h This help text\n"
3254 " --md5 Control MD5 generation\n"
3255 " -s=? Source override file\n"
3256 " -q Quiet\n"
3257 " -d=? Select the optional caching database\n"
3258 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3259 " --contents Control contents file generation\n"
3260 " -c=? Read this configuration file\n"
3261 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3262 msgstr ""
3263 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3264 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3265 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3266 " contents cale\n"
3267 " release cale\n"
3268 " generate config [grupuri]\n"
3269 " clean config\n"
3270 "\n"
3271 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3272 "Suportă\n"
3273 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3274 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3275 "\n"
3276 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3277 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3278 "fiecare\n"
3279 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3280 "este\n"
3281 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3282 "\n"
3283 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3284 "de .dsc-uri.\n"
3285 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3286 "înlocuire\n"
3287 "\n"
3288 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3289 "arborelui.\n"
3290 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3291 "înlocuire ar\n"
3292 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3293 "câmpului\n"
3294 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3295 "Debian:\n"
3296 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3297 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3298 "\n"
3299 "Opțiuni:\n"
3300 " -h Acest text de ajutor.\n"
3301 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3302 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3303 " -q În liniște\n"
3304 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3305 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3306 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3307 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3308 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3309
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3311 msgid "No selections matched"
3312 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3313
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3315 #, c-format
3316 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3317 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3318
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3320 #, c-format
3321 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3322 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3323
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3325 #, c-format
3326 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3327 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3328
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3330 #, fuzzy
3331 msgid ""
3332 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3333 "remove and re-create the database."
3334 msgstr ""
3335 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3336 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3337
3338 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3339 #, c-format
3340 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3341 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3342
3343 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3344 #: apt-inst/extract.cc:216
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to stat %s"
3347 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3348
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Failed to read .dsc"
3352 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3353
3354 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3355 msgid "Archive has no control record"
3356 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3357
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3359 msgid "Unable to get a cursor"
3360 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:104
3363 #, c-format
3364 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3365 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3366
3367 #: ftparchive/writer.cc:109
3368 #, c-format
3369 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3370 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc:165
3373 msgid "E: "
3374 msgstr "E: "
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:167
3377 msgid "W: "
3378 msgstr "A: "
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:174
3381 msgid "E: Errors apply to file "
3382 msgstr "E: Erori la fișierul "
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to resolve %s"
3387 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:205
3390 msgid "Tree walking failed"
3391 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:232
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to open %s"
3396 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:291
3399 #, c-format
3400 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3401 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:299
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to readlink %s"
3406 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:303
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to unlink %s"
3411 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:311
3414 #, c-format
3415 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3416 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:321
3419 #, c-format
3420 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3421 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:426
3424 msgid "Archive had no package field"
3425 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3428 #, c-format
3429 msgid " %s has no override entry\n"
3430 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3433 #, c-format
3434 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3435 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:712
3438 #, c-format
3439 msgid " %s has no source override entry\n"
3440 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:716
3443 #, c-format
3444 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3445 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3446
3447 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3448 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3449 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3450
3451 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3452 #, c-format
3453 msgid "Unable to open %s"
3454 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3455
3456 #. skip spaces
3457 #. find end of word
3458 #: ftparchive/override.cc:68
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3461 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3462
3463 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to read the override file %s"
3466 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3467
3468 #: ftparchive/override.cc:166
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3471 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3472
3473 #: ftparchive/override.cc:178
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3476 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3477
3478 #: ftparchive/override.cc:191
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3481 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3482
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3484 #, c-format
3485 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3486 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3487
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3489 #, c-format
3490 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3491 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3492
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3494 msgid "Failed to fork"
3495 msgstr "Eșec la „fork”"
3496
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3498 msgid "Compress child"
3499 msgstr "Comprimare copil"
3500
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3502 #, c-format
3503 msgid "Internal error, failed to create %s"
3504 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3505
3506 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3507 msgid "IO to subprocess/file failed"
3508 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3509
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3511 msgid "Failed to read while computing MD5"
3512 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3513
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3515 #, c-format
3516 msgid "Problem unlinking %s"
3517 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3518
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to rename %s to %s"
3522 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3523
3524 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3525 #, fuzzy
3526 msgid ""
3527 "Usage: apt-internal-solver\n"
3528 "\n"
3529 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3530 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3531 "\n"
3532 "Options:\n"
3533 " -h This help text.\n"
3534 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3535 " -c=? Read this configuration file\n"
3536 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3537 msgstr ""
3538 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3539 "\n"
3540 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3541 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3542 "\n"
3543 "Opțiuni\n"
3544 " -h Acest text de ajutor.\n"
3545 " -t Impune directorul temporar\n"
3546 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3547 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3548
3549 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3550 msgid "Unknown package record!"
3551 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3552
3553 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3554 msgid ""
3555 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3556 "\n"
3557 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3558 "to indicate what kind of file it is.\n"
3559 "\n"
3560 "Options:\n"
3561 " -h This help text\n"
3562 " -s Use source file sorting\n"
3563 " -c=? Read this configuration file\n"
3564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3565 msgstr ""
3566 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3567 "\n"
3568 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3569 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3570 "\n"
3571 "Opțiuni:\n"
3572 " -h Acest text de ajutor\n"
3573 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3574 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3575 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3576 "tmp\n"
3577
3578 #: apt-inst/filelist.cc:380
3579 msgid "DropNode called on still linked node"
3580 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3581
3582 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3583 #: apt-inst/filelist.cc:412
3584 msgid "Failed to locate the hash element!"
3585 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3586
3587 #: apt-inst/filelist.cc:459
3588 msgid "Failed to allocate diversion"
3589 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3590
3591 #: apt-inst/filelist.cc:464
3592 msgid "Internal error in AddDiversion"
3593 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3594
3595 #: apt-inst/filelist.cc:477
3596 #, c-format
3597 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3598 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3599
3600 #: apt-inst/filelist.cc:506
3601 #, c-format
3602 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3603 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3604
3605 #: apt-inst/filelist.cc:549
3606 #, c-format
3607 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3608 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3609
3610 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3611 #, c-format
3612 msgid "The path %s is too long"
3613 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3614
3615 #: apt-inst/extract.cc:132
3616 #, c-format
3617 msgid "Unpacking %s more than once"
3618 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3619
3620 #: apt-inst/extract.cc:142
3621 #, c-format
3622 msgid "The directory %s is diverted"
3623 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3624
3625 #: apt-inst/extract.cc:152
3626 #, c-format
3627 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3628 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3629
3630 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3631 msgid "The diversion path is too long"
3632 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3633
3634 #: apt-inst/extract.cc:249
3635 #, c-format
3636 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3637 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3638
3639 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3640 #: apt-inst/extract.cc:289
3641 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3642 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3643
3644 #: apt-inst/extract.cc:293
3645 msgid "The path is too long"
3646 msgstr "Calea este prea lungă"
3647
3648 #: apt-inst/extract.cc:421
3649 #, c-format
3650 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3651 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3652
3653 #: apt-inst/extract.cc:438
3654 #, c-format
3655 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3656 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3657
3658 #: apt-inst/extract.cc:498
3659 #, c-format
3660 msgid "Unable to stat %s"
3661 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3662
3663 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3664 #, c-format
3665 msgid "Failed to write file %s"
3666 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3667
3668 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3669 #, c-format
3670 msgid "Failed to close file %s"
3671 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3672
3673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3675 #, c-format
3676 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3677 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3678
3679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3680 #, c-format
3681 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3682 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3683
3684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3685 msgid "Unparsable control file"
3686 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3687
3688 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3689 msgid "Invalid archive signature"
3690 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3691
3692 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3693 msgid "Error reading archive member header"
3694 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3695
3696 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Invalid archive member header %s"
3699 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3700
3701 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3702 msgid "Invalid archive member header"
3703 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3704
3705 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3706 msgid "Archive is too short"
3707 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3708
3709 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3710 msgid "Failed to read the archive headers"
3711 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3712
3713 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3714 msgid "Failed to create pipes"
3715 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3716
3717 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3718 msgid "Failed to exec gzip "
3719 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3720
3721 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3722 msgid "Corrupted archive"
3723 msgstr "Arhivă deteriorată"
3724
3725 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3726 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3727 msgstr ""
3728 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3729
3730 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3731 #, c-format
3732 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3733 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3734
3735 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3736 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3737
3738 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3739 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3743 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3747 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3751 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3755 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3759 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3763 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3764
3765 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3766 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3767
3768 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3769 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3770
3771 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3772 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3773
3774 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3775 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3776
3777 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3778 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3779
3780 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3783
3784 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3785 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3786
3787 #~ msgid "Collecting File Provides"
3788 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3792 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3793
3794 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3795 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3796
3797 #~ msgid "Total dependency version space: "
3798 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3799
3800 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3801 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3802
3803 #~ msgid "Done"
3804 #~ msgstr "Terminat"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3808 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3812 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3813
3814 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3815 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3819 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3822 #~ "Montare CD-ROM\n"
3823
3824 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3827 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3828
3829 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3830 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3834 #~ "need to manually fix this package."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3837 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3838
3839 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3845 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3846
3847 #~ msgid "Failed to remove %s"
3848 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3849
3850 #~ msgid "Unable to create %s"
3851 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3852
3853 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3854 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3855
3856 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3859
3860 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3863
3864 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3865 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3866
3867 #~ msgid "Reading file listing"
3868 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3872 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3873 #~ "package!"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3876 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3877 #~ "versiune a pachetului!"
3878
3879 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3880 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3881
3882 #~ msgid "Internal error getting a node"
3883 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3884
3885 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3886 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3887
3888 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3889 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3890
3891 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3892 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3893
3894 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3895 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3896
3897 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3898 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3899
3900 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3901 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3902
3903 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3906 #~ "este %lu"
3907
3908 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3909 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3910
3911 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3912 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3913
3914 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3915 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3916
3917 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3918 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3919
3920 #~ msgid "Read error from %s process"
3921 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3922
3923 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3924 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3925
3926 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3927 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3928
3929 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3930 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3931
3932 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3933 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3934
3935 #~ msgid "decompressor"
3936 #~ msgstr "decompresor"
3937
3938 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3939 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3940
3941 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3942 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3943
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3945 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3946
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3948 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3949
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3951 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3952
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3954 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3955
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3957 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3961 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3962
3963 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3964 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3965
3966 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3967 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3968
3969 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3970 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3971
3972 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3973 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3974
3975 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3976 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3977
3978 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3981
3982 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3983 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3984
3985 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3986 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3987
3988 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3989 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3990
3991 #~ msgid "Could not patch file"
3992 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3993
3994 #~ msgid " %4i %s\n"
3995 #~ msgstr " %4i %s\n"
3996
3997 #~ msgid "%4i %s\n"
3998 #~ msgstr "%4i %s\n"
3999
4000 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4001 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4002
4003 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4004 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4008 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4009 #~ "that package should be filed."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4012 #~ "probabil\n"
4013 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4014 #~ "pentru\n"
4015 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4016
4017 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4018 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4022 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4026 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4030 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4034 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4039 #~ "%i signatures\n"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "openpty failed\n"
4045 #~ msgstr "Eșuarea selecției"