1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normale pakker: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totale forskellige versioner: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total »Slack«-plads: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Fandt ingen pakker"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
124 # Overskriften til apt-cache policy,
125 # forkorter "Package" væk. CH
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
127 msgid "Package files:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "»Pinned« pakker:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgstr "(ikke fundet)"
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgstr " Installeret: "
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke-pin: "
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versionstabel:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
207 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
211 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
219 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
220 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
226 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
227 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 " -h Denne hjælpetekst.\n"
232 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
233 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
234 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
235 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
236 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
237 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
263 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
264 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
265 "cd-rom og monteringspunkt."
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:839
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350 "manual« i stedet for."
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356 #: cmdline/apt-get.cc:570
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:688
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:745
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:750
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:798
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:828
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:833
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:839
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:864
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
417 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:907
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:908
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:936
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:955
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Barneprocessen fejlede"
445 #: cmdline/apt-get.cc:976
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
449 #: cmdline/apt-get.cc:994
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
455 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for opsætning"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1012
460 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1022
465 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1070
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1240
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1258
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1281
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 #: cmdline/apt-get.cc:1320
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1326
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 #: cmdline/apt-get.cc:1349
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1364
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1369
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1554
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Understøttede moduler:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1595
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
583 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
587 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
591 " update - Hent nye lister over pakker\n"
592 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
593 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
594 " remove - Afinstaller pakker\n"
595 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
596 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
597 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
598 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
599 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
601 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
603 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
604 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
605 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
608 " -h Denne hjælpetekst.\n"
609 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
610 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
611 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
612 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
613 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
614 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
615 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
616 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
617 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
618 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
619 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
620 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
623 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:37
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:50
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:88
639 msgid "Must specifc at least one srv record"
640 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:95
644 msgid "GetSrvRec failed for %s"
647 #: cmdline/apt-helper.cc:118
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
658 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
660 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
663 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
665 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
668 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
670 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:65
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:71
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:73
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:238
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:240
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s sat i bero.\n"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
714 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
718 #: cmdline/apt-mark.cc:449
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
744 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
746 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
747 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
751 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
752 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
753 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
754 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
755 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
756 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
757 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
760 " -h Denne hjælpetekst.\n"
761 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
762 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
763 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
764 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
765 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
766 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
768 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
773 "Usage: apt [options] command\n"
777 " list - list packages based on package names\n"
778 " search - search in package descriptions\n"
779 " show - show package details\n"
781 " update - update list of available packages\n"
783 " install - install packages\n"
784 " remove - remove packages\n"
785 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
787 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
788 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
791 " edit-sources - edit the source information file\n"
793 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
797 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
798 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
799 " show - vis pakkedetaljer\n"
801 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
803 " install - installer pakker\n"
804 " remove - fjern pakker\n"
806 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
807 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
810 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
812 #: methods/cdrom.cc:203
814 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
815 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
817 #: methods/cdrom.cc:212
819 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
820 "cannot be used to add new CD-ROMs"
822 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
823 "bruges til at tilføje nye cd'er"
825 #: methods/cdrom.cc:222
829 #: methods/cdrom.cc:249
831 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
832 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
834 #: methods/cdrom.cc:254
835 msgid "Disk not found."
836 msgstr "Disk blev ikke fundet."
838 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fil blev ikke fundet"
842 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
843 #: methods/rred.cc:664
844 msgid "Failed to stat"
845 msgstr "Kunne ikke finde"
847 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
848 msgid "Failed to set modification time"
849 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
851 #: methods/file.cc:49
852 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
853 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
855 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
856 #: methods/ftp.cc:177
860 #: methods/ftp.cc:183
861 msgid "Unable to determine the peer name"
862 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
864 #: methods/ftp.cc:188
865 msgid "Unable to determine the local name"
866 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
868 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
870 msgid "The server refused the connection and said: %s"
871 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
873 #: methods/ftp.cc:225
875 msgid "USER failed, server said: %s"
876 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
878 #: methods/ftp.cc:232
880 msgid "PASS failed, server said: %s"
881 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
883 #: methods/ftp.cc:252
885 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
888 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
891 #: methods/ftp.cc:282
893 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
894 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
896 #: methods/ftp.cc:308
898 msgid "TYPE failed, server said: %s"
899 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
901 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
902 msgid "Connection timeout"
903 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
905 #: methods/ftp.cc:352
906 msgid "Server closed the connection"
907 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
909 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
915 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
916 msgid "A response overflowed the buffer."
917 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
919 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
920 msgid "Protocol corruption"
921 msgstr "Protokolfejl"
923 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
930 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
931 msgid "Could not create a socket"
932 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
934 #: methods/ftp.cc:714
935 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
936 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
938 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
942 #: methods/ftp.cc:720
943 msgid "Could not connect passive socket."
944 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
946 #: methods/ftp.cc:737
947 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
948 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
950 #: methods/ftp.cc:751
951 msgid "Could not bind a socket"
952 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
954 #: methods/ftp.cc:755
955 msgid "Could not listen on the socket"
956 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
958 #: methods/ftp.cc:762
959 msgid "Could not determine the socket's name"
960 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
962 #: methods/ftp.cc:794
963 msgid "Unable to send PORT command"
964 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
966 #: methods/ftp.cc:804
968 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
969 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
971 #: methods/ftp.cc:813
973 msgid "EPRT failed, server said: %s"
974 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
976 #: methods/ftp.cc:833
977 msgid "Data socket connect timed out"
978 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
980 #: methods/ftp.cc:840
981 msgid "Unable to accept connection"
982 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
984 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
985 msgid "Problem hashing file"
986 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
988 #: methods/ftp.cc:893
990 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
991 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
993 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
994 msgid "Data socket timed out"
995 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
997 #: methods/ftp.cc:945
999 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1000 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1002 #. Get the files information
1003 #: methods/ftp.cc:1028
1005 msgstr "Forespørgsel"
1007 #: methods/ftp.cc:1142
1008 msgid "Unable to invoke "
1009 msgstr "Kunne ikke udføre "
1011 #: methods/connect.cc:80
1013 msgid "Connecting to %s (%s)"
1014 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1016 #: methods/connect.cc:91
1019 msgstr "[IP: %s %s]"
1021 #: methods/connect.cc:98
1023 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1024 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1026 #: methods/connect.cc:104
1028 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1029 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1031 #: methods/connect.cc:112
1033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1034 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1036 #: methods/connect.cc:130
1038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1039 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1041 #. We say this mainly because the pause here is for the
1042 #. ssh connection that is still going
1043 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1045 msgid "Connecting to %s"
1046 msgstr "Forbinder til %s"
1048 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1050 msgid "Could not resolve '%s'"
1051 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1053 #: methods/connect.cc:206
1055 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1056 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1058 #: methods/connect.cc:210
1060 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1061 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1063 #: methods/connect.cc:212
1065 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1066 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1068 #: methods/connect.cc:259
1070 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1071 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1073 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1074 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1077 #: methods/gpgv.cc:210
1079 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1081 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1083 #: methods/gpgv.cc:217
1084 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1086 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1089 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1090 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1093 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1096 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1099 #: methods/gpgv.cc:227
1100 msgid "Unknown error executing apt-key"
1101 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1103 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1104 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1105 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1107 #: methods/gpgv.cc:274
1109 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1112 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1115 #: methods/gzip.cc:79
1116 msgid "Empty files can't be valid archives"
1117 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1119 #: methods/http.cc:515
1120 msgid "Error writing to the file"
1121 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1123 #: methods/http.cc:529
1124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1125 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1127 #: methods/http.cc:531
1128 msgid "Error reading from server"
1129 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1131 #: methods/http.cc:567
1132 msgid "Error writing to file"
1133 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1135 #: methods/http.cc:627
1136 msgid "Select failed"
1137 msgstr "Valg mislykkedes"
1139 #: methods/http.cc:632
1140 msgid "Connection timed out"
1141 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1143 #: methods/http.cc:655
1144 msgid "Error writing to output file"
1145 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1147 #: methods/server.cc:52
1148 msgid "Waiting for headers"
1149 msgstr "Afventer hoveder"
1151 #: methods/server.cc:111
1152 msgid "Bad header line"
1153 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1155 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1156 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1157 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1159 #: methods/server.cc:173
1160 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1161 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1163 #: methods/server.cc:200
1164 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1165 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1167 #: methods/server.cc:202
1168 msgid "This HTTP server has broken range support"
1170 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1172 #: methods/server.cc:229
1173 msgid "Unknown date format"
1174 msgstr "Ukendt datoformat"
1176 #: methods/server.cc:535
1177 msgid "Bad header data"
1178 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1180 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1181 msgid "Connection failed"
1182 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1184 #: methods/server.cc:618
1187 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1191 #: methods/server.cc:741
1192 msgid "Internal error"
1193 msgstr "Intern fejl"
1195 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1201 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1202 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1204 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1206 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1207 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1209 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1211 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1212 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1216 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1217 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1219 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1221 msgid " [Installed]"
1222 msgstr "[Installeret]"
1224 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1226 msgid " [Not candidate version]"
1227 msgstr "Kandidatversioner"
1229 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1230 msgid "You should explicitly select one to install."
1233 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1236 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1237 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1238 "is only available from another source\n"
1241 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1243 msgid "However the following packages replace it:"
1244 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1248 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1249 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1251 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1253 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1256 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1257 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1259 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1260 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1262 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1264 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1265 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1267 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1269 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1270 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1272 #: apt-private/private-install.cc:87
1273 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1274 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1276 #: apt-private/private-install.cc:96
1277 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1278 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1280 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1282 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1286 #: apt-private/private-install.cc:108
1289 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1291 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1293 #: apt-private/private-install.cc:110
1295 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1296 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1298 #: apt-private/private-install.cc:112
1300 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1304 #: apt-private/private-install.cc:128
1305 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1306 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1308 #: apt-private/private-install.cc:166
1309 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1311 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1314 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1315 #: apt-private/private-install.cc:173
1317 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1318 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1320 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1321 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1322 #: apt-private/private-install.cc:178
1324 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1325 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1328 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1329 #: apt-private/private-install.cc:185
1331 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1332 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1336 #: apt-private/private-install.cc:190
1338 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1339 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1341 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1342 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1343 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1345 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1346 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1347 #: apt-private/private-install.cc:206
1348 msgid "Yes, do as I say!"
1349 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1351 #: apt-private/private-install.cc:208
1354 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1355 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1358 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1359 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1362 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1366 #: apt-private/private-install.cc:229
1367 msgid "Do you want to continue?"
1368 msgstr "Vil du fortsætte?"
1370 #: apt-private/private-install.cc:299
1371 msgid "Some files failed to download"
1372 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1374 #: apt-private/private-install.cc:306
1376 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1379 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1380 "eller prøv med --fix-missing."
1382 #: apt-private/private-install.cc:310
1383 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1384 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1386 #: apt-private/private-install.cc:315
1387 msgid "Unable to correct missing packages."
1388 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1390 #: apt-private/private-install.cc:316
1391 msgid "Aborting install."
1392 msgstr "Afbryder installationen."
1394 #: apt-private/private-install.cc:341
1396 "The following package disappeared from your system as\n"
1397 "all files have been overwritten by other packages:"
1399 "The following packages disappeared from your system as\n"
1400 "all files have been overwritten by other packages:"
1402 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1403 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1405 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1406 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1408 #: apt-private/private-install.cc:348
1409 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1410 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1412 #: apt-private/private-install.cc:370
1413 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1415 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1418 #: apt-private/private-install.cc:463
1420 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1421 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1423 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1424 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1427 #. if (Packages == 1)
1429 #. c1out << std::endl;
1431 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1432 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1433 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1436 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1437 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1438 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1440 #: apt-private/private-install.cc:470
1441 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1442 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1444 #: apt-private/private-install.cc:479
1446 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1448 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1451 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1453 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1455 #: apt-private/private-install.cc:486
1457 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1459 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1460 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1462 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1464 #: apt-private/private-install.cc:488
1465 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1466 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1467 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1468 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1470 #: apt-private/private-install.cc:582
1471 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1472 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1474 #: apt-private/private-install.cc:584
1476 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1479 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1482 #: apt-private/private-install.cc:607
1484 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1485 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1486 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1487 "or been moved out of Incoming."
1489 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1490 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1491 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1493 #: apt-private/private-install.cc:628
1494 msgid "Broken packages"
1495 msgstr "Ødelagte pakker"
1497 #: apt-private/private-install.cc:685
1499 msgid "The following additional packages will be installed:"
1500 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1502 #: apt-private/private-install.cc:774
1503 msgid "Suggested packages:"
1504 msgstr "Foreslåede pakker:"
1506 #: apt-private/private-install.cc:776
1507 msgid "Recommended packages:"
1508 msgstr "Anbefalede pakker:"
1510 #: apt-private/private-install.cc:798
1512 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1514 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1517 #: apt-private/private-install.cc:802
1519 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1521 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1524 #: apt-private/private-install.cc:814
1526 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1527 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1529 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1530 #: apt-private/private-install.cc:820
1532 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1533 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1535 #: apt-private/private-install.cc:868
1537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1538 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1540 #: apt-private/private-install.cc:873
1542 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1543 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1545 # måske visning, kategorisering
1546 #: apt-private/private-list.cc:121
1550 #: apt-private/private-list.cc:151
1552 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1554 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1556 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1558 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1561 msgid "Correcting dependencies..."
1562 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1566 msgstr " mislykkedes."
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569 msgid "Unable to correct dependencies"
1570 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1573 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1574 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1582 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1584 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1585 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1586 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1588 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1589 #: apt-private/private-show.cc:89
1593 #: apt-private/private-output.cc:272
1595 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1596 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1598 #: apt-private/private-output.cc:275
1599 msgid "[installed,local]"
1600 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1602 #: apt-private/private-output.cc:277
1603 msgid "[installed,auto-removable]"
1604 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1606 #: apt-private/private-output.cc:279
1607 msgid "[installed,automatic]"
1608 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1610 #: apt-private/private-output.cc:281
1612 msgstr "[Installeret]"
1614 #: apt-private/private-output.cc:284
1616 msgid "[upgradable from: %s]"
1617 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1619 #: apt-private/private-output.cc:288
1620 msgid "[residual-config]"
1621 msgstr "[residual-konfig]"
1623 #: apt-private/private-output.cc:402
1625 msgid "but %s is installed"
1626 msgstr "men %s er installeret"
1628 #: apt-private/private-output.cc:404
1630 msgid "but %s is to be installed"
1631 msgstr "men %s forventes installeret"
1633 #: apt-private/private-output.cc:411
1634 msgid "but it is not installable"
1635 msgstr "men den kan ikke installeres"
1637 #: apt-private/private-output.cc:413
1638 msgid "but it is a virtual package"
1639 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1641 #: apt-private/private-output.cc:416
1642 msgid "but it is not installed"
1643 msgstr "men den er ikke installeret"
1645 #: apt-private/private-output.cc:416
1646 msgid "but it is not going to be installed"
1647 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1649 #: apt-private/private-output.cc:421
1653 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1655 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1657 #: apt-private/private-output.cc:455
1658 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1659 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1661 #: apt-private/private-output.cc:465
1662 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1663 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1665 #: apt-private/private-output.cc:481
1666 msgid "The following packages have been kept back:"
1667 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1669 #: apt-private/private-output.cc:497
1670 msgid "The following packages will be upgraded:"
1671 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1673 #: apt-private/private-output.cc:512
1674 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1675 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1677 #: apt-private/private-output.cc:525
1678 msgid "The following held packages will be changed:"
1679 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1681 #: apt-private/private-output.cc:552
1683 msgid "%s (due to %s)"
1684 msgstr "%s (grundet %s)"
1686 #: apt-private/private-output.cc:602
1688 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1689 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1691 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1692 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1694 #: apt-private/private-output.cc:633
1696 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1697 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1699 #: apt-private/private-output.cc:637
1701 msgid "%lu reinstalled, "
1702 msgstr "%lu geninstalleres, "
1704 #: apt-private/private-output.cc:639
1706 msgid "%lu downgraded, "
1707 msgstr "%lu nedgraderes, "
1709 #: apt-private/private-output.cc:641
1711 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1712 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1714 #: apt-private/private-output.cc:645
1716 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1717 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1719 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1720 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1721 #. The user has to answer with an input matching the
1722 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1723 #: apt-private/private-output.cc:667
1727 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1728 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1729 #. The user has to answer with an input matching the
1730 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1731 #: apt-private/private-output.cc:673
1735 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1736 #: apt-private/private-output.cc:684
1740 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1741 #: apt-private/private-output.cc:690
1745 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1747 msgid "Regex compilation error - %s"
1748 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1750 #: apt-private/private-update.cc:31
1751 msgid "The update command takes no arguments"
1752 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1754 #: apt-private/private-update.cc:96
1756 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1758 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1760 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1762 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1764 #: apt-private/private-update.cc:100
1765 msgid "All packages are up to date."
1766 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1768 #: apt-private/private-show.cc:158
1770 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1772 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1774 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1776 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1778 #: apt-private/private-show.cc:165
1779 msgid "not a real package (virtual)"
1780 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1782 #: apt-private/private-main.cc:34
1784 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1785 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1786 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1787 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1789 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1790 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1791 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1792 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1794 #: apt-private/private-download.cc:62
1797 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1801 #: apt-private/private-download.cc:94
1802 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1803 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1805 #: apt-private/private-download.cc:101
1806 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1807 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1809 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1810 msgid "Some packages could not be authenticated"
1811 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1813 #: apt-private/private-download.cc:111
1814 msgid "Install these packages without verification?"
1815 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1817 #: apt-private/private-download.cc:122
1820 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1822 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1824 #: apt-private/private-download.cc:154
1826 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1827 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1829 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1831 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1832 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1834 #: apt-private/private-download.cc:193
1836 msgid "You don't have enough free space in %s."
1837 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1839 #: apt-private/private-sources.cc:58
1841 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1842 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1844 #: apt-private/private-sources.cc:70
1846 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1847 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1849 #: apt-private/private-search.cc:69
1850 msgid "Full Text Search"
1851 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1853 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1857 msgstr "Havde:%lu %s"
1859 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1860 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1864 msgstr "Henter:%lu %s"
1866 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1867 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1871 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1878 msgstr "Fejl:%lu %s"
1880 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1882 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1883 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1885 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1887 msgstr " [Arbejder]"
1889 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1892 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1894 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1896 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1898 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1900 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1901 #. Only warn if there is no sources.list file.
1902 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1903 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1904 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1906 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1908 msgid "Unable to read %s"
1909 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1911 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1912 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1913 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1914 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1916 msgid "Unable to change to %s"
1917 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1919 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1920 #. and provide a config option to define that default
1921 #: methods/mirror.cc:280
1923 msgid "No mirror file '%s' found "
1924 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1926 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1927 #. and provide a config option to define that default
1928 #: methods/mirror.cc:287
1930 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1931 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1933 #: methods/mirror.cc:315
1935 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1936 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1938 #: methods/mirror.cc:445
1940 msgid "[Mirror: %s]"
1941 msgstr "[Spejl: %s]"
1943 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1944 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1945 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1947 #: methods/rsh.cc:364
1948 msgid "Connection closed prematurely"
1949 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1951 #: dselect/install:33
1952 msgid "Bad default setting!"
1953 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1955 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1958 msgid "Press [Enter] to continue."
1959 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1961 #: dselect/install:92
1962 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1965 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1966 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1967 # at only 80 characters per line, if possible.
1968 #: dselect/install:102
1969 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1972 #: dselect/install:103
1973 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1976 #: dselect/install:104
1977 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1979 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1981 #: dselect/install:105
1983 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1985 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1987 #: dselect/update:30
1988 msgid "Merging available information"
1989 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1991 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1993 msgid "Progress: [%3i%%]"
1994 msgstr "Status: [%3i%%]"
1996 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1997 msgid "Running dpkg"
2000 #: apt-pkg/init.cc:176
2002 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2003 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2005 #: apt-pkg/init.cc:192
2006 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2007 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2011 msgid "Wrote %i records.\n"
2012 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2016 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2017 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2021 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2022 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2026 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2027 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2031 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2032 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2036 msgid "Hash mismatch for: %s"
2037 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2039 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2040 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2041 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2043 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2044 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2045 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2048 msgid "The list of sources could not be read."
2049 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2052 msgid "Empty package cache"
2053 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2056 msgid "The package cache file is corrupted"
2057 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2060 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2061 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2064 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2065 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2069 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2070 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2074 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2075 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2079 msgstr "Afhængigheder"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2083 msgstr "Præ-afhængigheder"
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2103 msgstr "Overflødiggør"
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2111 msgstr "Forbedringer"
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2133 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2135 msgid "The method driver %s could not be found."
2136 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2138 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2140 msgid "Is the package %s installed?"
2141 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2143 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2145 msgid "Method %s did not start correctly"
2146 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2148 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2151 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2152 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2154 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2156 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2157 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2159 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2160 msgid "Building dependency tree"
2161 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2164 msgid "Candidate versions"
2165 msgstr "Kandidatversioner"
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2168 msgid "Dependency generation"
2169 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2171 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2172 msgid "Reading state information"
2173 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2175 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2177 msgid "Failed to open StateFile %s"
2178 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2180 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2182 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2183 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2186 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2191 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2192 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2195 msgid "Hash Sum mismatch"
2196 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2199 msgid "Size mismatch"
2200 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2203 msgid "Invalid file format"
2204 msgstr "Ugyldigt filformat"
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2208 msgid "Signature error"
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2214 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2215 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2217 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2218 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2220 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2223 msgid "GPG error: %s: %s"
2224 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2229 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2230 "or malformed file)"
2232 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2233 "punkt eller forkert udformet fil)"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2236 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2238 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2240 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2241 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2242 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2246 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2247 "repository will not be applied."
2249 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2250 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2254 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2255 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2260 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2267 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2268 "contact the owner of the repository."
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2273 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2274 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2278 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2279 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2285 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2286 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2288 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2289 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2293 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2294 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2299 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2300 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2302 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2305 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2306 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2308 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2310 msgid "Clean of %s is not supported"
2311 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2313 #: apt-pkg/clean.cc:64
2315 msgid "Unable to stat %s."
2316 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2319 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2320 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2322 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2323 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2331 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2332 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2335 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2337 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2340 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2341 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2344 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2345 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2350 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2354 msgid "Reading package lists"
2355 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2358 msgid "IO Error saving source cache"
2359 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2364 msgid "Unable to write to %s"
2365 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2369 msgid "List directory %spartial is missing."
2370 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2374 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2375 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2377 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2379 msgid "Unable to lock directory %s"
2380 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2382 #. only show the ETA if it makes sense
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2386 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2387 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2389 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2391 msgid "Retrieving file %li of %li"
2392 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2394 #: apt-pkg/update.cc:76
2396 msgid "Failed to fetch %s %s"
2397 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
2399 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2401 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2404 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2407 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2408 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2409 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2411 #: apt-pkg/policy.cc:77
2414 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2415 "available in the sources"
2417 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2418 "er tilgængelig i kilderne"
2420 #: apt-pkg/policy.cc:453
2422 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2423 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2425 #: apt-pkg/policy.cc:475
2427 msgid "Did not understand pin type %s"
2428 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2430 #: apt-pkg/policy.cc:484
2432 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2435 #: apt-pkg/policy.cc:491
2436 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2437 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2439 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2442 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2443 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2445 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2446 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2450 msgid "Could not configure '%s'. "
2451 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2456 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2457 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2458 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2460 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2461 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2462 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2467 msgid "Line %u too long in source list %s."
2468 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2471 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2472 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2476 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2477 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2480 msgid "Waiting for disc...\n"
2481 msgstr "Venter på disken ...\n"
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2484 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2485 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2488 msgid "Identifying... "
2489 msgstr "Identificerer ... "
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2493 msgid "Stored label: %s\n"
2494 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2497 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2498 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2503 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2506 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2511 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2512 "wrong architecture?"
2514 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2515 "den forkerte arkitektur?"
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2519 msgid "Found label '%s'\n"
2520 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2523 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2524 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2529 "This disc is called: \n"
2532 "Denne disk hedder: \n"
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2536 msgid "Copying package lists..."
2537 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2540 msgid "Writing new source list\n"
2541 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2544 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2545 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2547 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2548 msgid "Calculating upgrade"
2549 msgstr "Beregner opgraderingen"
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2554 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2556 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2560 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2563 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2564 "tilbageholdte pakker."
2566 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2567 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2569 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2571 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2572 msgid "Send scenario to solver"
2573 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2575 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2576 msgid "Send request to solver"
2577 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2579 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2580 msgid "Prepare for receiving solution"
2581 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2583 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2584 msgid "External solver failed without a proper error message"
2585 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2587 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2588 msgid "Execute external solver"
2589 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2591 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2593 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2594 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2596 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2598 msgid "Cannot convert %s to integer"
2601 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2611 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2612 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2621 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2626 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2631 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2632 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2636 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2637 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2639 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2641 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2642 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2646 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2647 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2651 msgid "Couldn't find task '%s'"
2652 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2656 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2657 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2661 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2662 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2666 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2667 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2671 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2672 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2676 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2678 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2682 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2684 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2689 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2692 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2695 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2696 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2698 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2699 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2701 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2702 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2704 msgid "%lih %limin %lis"
2705 msgstr "%lih %limin %lis"
2707 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2708 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2711 msgstr "%limin %lis"
2713 #. TRANSLATOR: s means seconds
2714 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2719 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2721 msgid "Selection %s not found"
2722 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2726 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2727 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2731 msgid "Could not open lock file %s"
2732 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2736 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2737 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2741 msgid "Could not get lock %s"
2742 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2746 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2747 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2751 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2752 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2756 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2757 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2762 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2763 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2767 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2768 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2772 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2773 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2777 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2778 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2782 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2783 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2787 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2788 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2792 msgid "Could not open file %s"
2793 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2797 msgid "Could not open file descriptor %d"
2798 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2801 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2802 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2805 msgid "Failed to exec compressor "
2806 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2810 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2811 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2815 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2816 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2820 msgid "Problem closing the file %s"
2821 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2825 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2826 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2830 msgid "Problem unlinking the file %s"
2831 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2834 msgid "Problem syncing the file"
2835 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2839 msgid "Unable to mkstemp %s"
2840 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
2842 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2844 msgid "%c%s... Error!"
2845 msgstr "%c%s... Fejl!"
2847 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2849 msgid "%c%s... Done"
2850 msgstr "%c%s... Færdig"
2852 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2856 #. Print the spinner
2857 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2859 msgid "%c%s... %u%%"
2860 msgstr "%c%s... %u%%"
2862 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2863 msgid "Can't mmap an empty file"
2864 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2868 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2869 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2873 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2874 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2876 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2877 msgid "Unable to close mmap"
2878 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2881 msgid "Unable to synchronize mmap"
2882 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2886 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2887 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2890 msgid "Failed to truncate file"
2891 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2896 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2897 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2899 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2900 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2905 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2908 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2913 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2915 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2918 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2920 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2921 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2923 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2924 msgid "Failed to stat the cdrom"
2925 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2929 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2930 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2934 msgid "Opening configuration file %s"
2935 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2940 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2945 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2950 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2955 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2960 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2965 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2970 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2974 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2975 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2979 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2980 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2985 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2987 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2993 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2995 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2999 msgid "Command line option %s is not boolean"
3000 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3004 msgid "Option %s requires an argument."
3005 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3009 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3010 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3014 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3015 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3019 msgid "Option '%s' is too long"
3020 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3024 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3025 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3029 msgid "Invalid operation %s"
3030 msgstr "Ugyldig handling %s"
3032 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3034 msgid "Unable to parse Release file %s"
3035 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3037 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3039 msgid "No sections in Release file %s"
3040 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3042 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3044 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3045 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3047 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3049 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3050 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3052 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3054 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3055 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3057 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3058 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3059 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3060 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3062 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3065 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3067 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3072 msgid "Installing %s"
3073 msgstr "Installerer %s"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3077 msgid "Configuring %s"
3078 msgstr "Sætter %s op"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3087 msgid "Completely removing %s"
3088 msgstr "Fjerner %s helt"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3092 msgid "Noting disappearance of %s"
3093 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3097 msgid "Running post-installation trigger %s"
3098 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3100 #. FIXME: use a better string after freeze
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3103 msgid "Directory '%s' missing"
3104 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3108 msgid "Could not open file '%s'"
3109 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3113 msgid "Preparing %s"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3118 msgid "Unpacking %s"
3119 msgstr "Pakker %s ud"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3123 msgid "Preparing to configure %s"
3124 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3128 msgid "Installed %s"
3129 msgstr "Installerede %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3133 msgid "Preparing for removal of %s"
3134 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3139 msgstr "Fjernede %s"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3143 msgid "Preparing to completely remove %s"
3144 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3148 msgid "Completely removed %s"
3149 msgstr "Fjernede %s helt"
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3153 msgid "Can not write log (%s)"
3154 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3157 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3158 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3161 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3162 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3165 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3167 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3169 #. check if its not a follow up error
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3171 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3172 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3176 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3177 "error from a previous failure."
3179 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3180 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3184 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3187 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3191 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3194 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3199 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3202 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3207 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3208 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3210 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3213 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3216 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3218 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3220 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3221 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3223 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3224 #. dpkg --configure -a
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3228 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3229 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3237 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3239 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3240 "from debian packages\n"
3243 " -h This help text\n"
3244 " -t Set the temp dir\n"
3245 " -c=? Read this configuration file\n"
3246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3248 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3250 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3251 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3254 " -h Denne hjælpetekst\n"
3255 " -t Angiv temp-mappe\n"
3256 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3257 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3260 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3261 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3264 msgid "Package extension list is too long"
3265 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3271 msgid "Error processing directory %s"
3272 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3275 msgid "Source extension list is too long"
3276 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3279 msgid "Error writing header to contents file"
3280 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3284 msgid "Error processing contents %s"
3285 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3289 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3290 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3294 " generate config [groups]\n"
3297 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3298 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3299 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3301 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3302 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3303 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3304 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3306 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3307 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3309 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3310 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3311 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3312 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3314 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3315 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3318 " -h This help text\n"
3319 " --md5 Control MD5 generation\n"
3320 " -s=? Source override file\n"
3322 " -d=? Select the optional caching database\n"
3323 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3324 " --contents Control contents file generation\n"
3325 " -c=? Read this configuration file\n"
3326 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3328 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3329 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3330 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3333 " generate config [grupper]\n"
3336 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3337 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3338 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3340 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3341 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3342 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3343 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3345 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3346 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3347 "angive en src-tvangsfil.\n"
3349 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3350 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3351 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3352 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3357 " -h Denne hjælpetekst\n"
3358 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3359 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3361 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3362 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3363 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3364 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3365 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3368 msgid "No selections matched"
3369 msgstr "Ingen valg passede"
3371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3373 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3374 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3378 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3379 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3383 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3384 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3388 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3389 "remove and re-create the database."
3391 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3392 "apt, så fjern og genskab databasen."
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3396 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3397 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3400 #: apt-inst/extract.cc:216
3402 msgid "Failed to stat %s"
3403 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3406 msgid "Failed to read .dsc"
3407 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3410 msgid "Archive has no control record"
3411 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3414 msgid "Unable to get a cursor"
3415 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3417 #: ftparchive/writer.cc:104
3419 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3420 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3422 #: ftparchive/writer.cc:109
3424 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3425 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:165
3431 #: ftparchive/writer.cc:167
3435 #: ftparchive/writer.cc:174
3436 msgid "E: Errors apply to file "
3437 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3439 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3441 msgid "Failed to resolve %s"
3442 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3444 #: ftparchive/writer.cc:205
3445 msgid "Tree walking failed"
3446 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3448 #: ftparchive/writer.cc:232
3450 msgid "Failed to open %s"
3451 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3453 #: ftparchive/writer.cc:291
3455 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3456 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3458 #: ftparchive/writer.cc:299
3460 msgid "Failed to readlink %s"
3461 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3463 #: ftparchive/writer.cc:303
3465 msgid "Failed to unlink %s"
3466 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3468 #: ftparchive/writer.cc:311
3470 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3471 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3473 #: ftparchive/writer.cc:321
3475 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3476 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3478 #: ftparchive/writer.cc:426
3479 msgid "Archive had no package field"
3480 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3482 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3484 msgid " %s has no override entry\n"
3485 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3487 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3489 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3490 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3492 #: ftparchive/writer.cc:712
3494 msgid " %s has no source override entry\n"
3495 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3497 #: ftparchive/writer.cc:716
3499 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3501 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3503 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3504 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3505 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3507 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3509 msgid "Unable to open %s"
3510 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3514 #: ftparchive/override.cc:68
3516 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3517 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3519 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3521 msgid "Failed to read the override file %s"
3522 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3524 #: ftparchive/override.cc:166
3526 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3527 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3529 #: ftparchive/override.cc:178
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3532 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3534 #: ftparchive/override.cc:191
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3537 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3541 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3542 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3546 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3547 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3550 msgid "Failed to fork"
3551 msgstr "Kunne ikke spalte"
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3554 msgid "Compress child"
3555 msgstr "Komprimer barn"
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3559 msgid "Internal error, failed to create %s"
3560 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3563 msgid "IO to subprocess/file failed"
3564 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3567 msgid "Failed to read while computing MD5"
3568 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3572 msgid "Problem unlinking %s"
3573 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3577 msgid "Failed to rename %s to %s"
3578 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3580 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3582 "Usage: apt-internal-solver\n"
3584 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3585 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3588 " -h This help text.\n"
3589 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3590 " -c=? Read this configuration file\n"
3591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3593 "Brug: apt-internal-solver\n"
3595 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3596 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3600 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3601 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3602 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3603 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3605 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3606 msgid "Unknown package record!"
3607 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3611 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3613 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3614 "to indicate what kind of file it is.\n"
3617 " -h This help text\n"
3618 " -s Use source file sorting\n"
3619 " -c=? Read this configuration file\n"
3620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3622 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3624 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3625 "bruges til at angive filens type.\n"
3628 " -h Denne hjælpetekst\n"
3629 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3630 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3631 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3633 #: apt-inst/filelist.cc:380
3634 msgid "DropNode called on still linked node"
3635 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3637 #: apt-inst/filelist.cc:412
3638 msgid "Failed to locate the hash element!"
3639 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3641 #: apt-inst/filelist.cc:459
3642 msgid "Failed to allocate diversion"
3643 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3645 #: apt-inst/filelist.cc:464
3646 msgid "Internal error in AddDiversion"
3647 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3649 #: apt-inst/filelist.cc:477
3651 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3652 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3654 #: apt-inst/filelist.cc:506
3656 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3657 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3659 #: apt-inst/filelist.cc:549
3661 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3662 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3664 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3666 msgid "The path %s is too long"
3667 msgstr "Stien %s er for lang"
3669 #: apt-inst/extract.cc:132
3671 msgid "Unpacking %s more than once"
3672 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3674 #: apt-inst/extract.cc:142
3676 msgid "The directory %s is diverted"
3677 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3679 #: apt-inst/extract.cc:152
3681 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3682 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3684 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3685 msgid "The diversion path is too long"
3686 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3688 #: apt-inst/extract.cc:249
3690 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3691 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3693 #: apt-inst/extract.cc:289
3694 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3695 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3697 #: apt-inst/extract.cc:293
3698 msgid "The path is too long"
3699 msgstr "Stien er for lang"
3701 #: apt-inst/extract.cc:421
3703 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3704 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3706 #: apt-inst/extract.cc:438
3708 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3709 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3711 #: apt-inst/extract.cc:498
3713 msgid "Unable to stat %s"
3714 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3716 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3718 msgid "Failed to write file %s"
3719 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3721 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3723 msgid "Failed to close file %s"
3724 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3729 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3730 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3734 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3735 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3738 msgid "Unparsable control file"
3739 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3741 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3742 msgid "Invalid archive signature"
3743 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3745 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3746 msgid "Error reading archive member header"
3747 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3749 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3751 msgid "Invalid archive member header %s"
3752 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3754 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3755 msgid "Invalid archive member header"
3756 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3758 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3759 msgid "Archive is too short"
3760 msgstr "Arkivet er for kort"
3762 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3763 msgid "Failed to read the archive headers"
3764 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3766 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3767 msgid "Failed to create pipes"
3768 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3770 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3771 msgid "Failed to exec gzip "
3772 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3774 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3775 msgid "Corrupted archive"
3776 msgstr "Ødelagt arkiv"
3778 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3779 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3780 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3782 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3784 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3785 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3787 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3788 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3790 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3791 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3793 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3794 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3796 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3797 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3799 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3800 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3803 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3805 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3806 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3808 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3809 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3812 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3815 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3817 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3818 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3821 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3824 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3826 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3828 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3830 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3831 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3833 #~ msgid "Collecting File Provides"
3834 #~ msgstr "Samler filudbud"
3836 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3837 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3839 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3840 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3842 #~ msgid "Total dependency version space: "
3843 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3845 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3846 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3851 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3852 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3854 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3855 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3857 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3858 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3860 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3861 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3863 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3864 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3867 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3868 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3870 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3871 #~ "Monterer cdrom\n"
3874 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3875 #~ "seems to be corrupt."
3877 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3878 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3881 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3882 #~ "seems to be corrupt."
3884 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3885 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."