]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
releasing package apt version 1.1~exp10
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normale pakker: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Manglende: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totale forskellige versioner: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Fandt ingen pakker"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123
124 # Overskriften til apt-cache policy,
125 # forkorter "Package" væk. CH
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakkefiler:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "»Pinned« pakker:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikke fundet)"
142
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 #, c-format
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147 msgstr ""
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgid " Installed: "
151 msgstr " Installeret: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 msgid " Candidate: "
155 msgstr " Kandidat: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 msgid "(none)"
159 msgstr "(ingen)"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke-pin: "
164
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versionstabel:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
207 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
211 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
212 "\n"
213 "Kommandoer:\n"
214 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
219 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
220 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
226 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
227 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
229 "\n"
230 "Tilvalg:\n"
231 " -h Denne hjælpetekst.\n"
232 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
233 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
234 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
235 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
236 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
237 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr ""
243 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
263 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
264 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
265 "cd-rom og monteringspunkt."
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
297 "\n"
298 "Tilvalg:\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 #, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:839
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350 "manual« i stedet for."
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:570
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:688
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:745
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:750
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Brug venligst:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:798
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:828
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:833
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:839
409 #, c-format
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:864
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
422 #, c-format
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:907
427 #, c-format
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:908
432 #, c-format
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:936
437 #, c-format
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:955
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Barneprocessen fejlede"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:976
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:994
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for opsætning"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1012
459 #, c-format
460 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1022
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1070
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1240
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1258
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1281
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499 "ny"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1320
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1326
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517 "kandidatversion"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1349
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1364
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1369
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1554
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Understøttede moduler:"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1595
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
583 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
587 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
588 "install.\n"
589 "\n"
590 "Kommandoer:\n"
591 " update - Hent nye lister over pakker\n"
592 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
593 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
594 " remove - Afinstaller pakker\n"
595 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
596 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
597 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
598 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
599 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
601 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
603 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
604 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
605 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
606 "\n"
607 "Tilvalg:\n"
608 " -h Denne hjælpetekst.\n"
609 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
610 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
611 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
612 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
613 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
614 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
615 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
616 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
617 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
618 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
619 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
620 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
623 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:37
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:50
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:88
638 #, fuzzy
639 msgid "Must specifc at least one srv record"
640 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:95
643 #, c-format
644 msgid "GetSrvRec failed for %s"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-helper.cc:118
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
658 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
659 "\n"
660 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661 msgstr ""
662 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
663 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
664 "\n"
665 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
666 "\n"
667 "Kommandoer:\n"
668 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
669 "\n"
670 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:65
673 #, c-format
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:71
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:73
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:238
688 #, c-format
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:240
693 #, c-format
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
700 #, c-format
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
705 #, c-format
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s sat i bero.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
710 #, c-format
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
717
718 #: cmdline/apt-mark.cc:449
719 msgid ""
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724 "\n"
725 "Commands:\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
733 "\n"
734 "Options:\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743 msgstr ""
744 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
745 "\n"
746 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
747 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
748 "markeringerne.\n"
749 "\n"
750 "Kommandoer:\n"
751 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
752 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
753 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
754 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
755 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
756 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
757 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
758 "\n"
759 "Tilvalg:\n"
760 " -h Denne hjælpetekst.\n"
761 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
762 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
763 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
764 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
765 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
766 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
767 "tmp\n"
768 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
769
770 #: cmdline/apt.cc:46
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "Usage: apt [options] command\n"
774 "\n"
775 "CLI for apt.\n"
776 "Basic commands: \n"
777 " list - list packages based on package names\n"
778 " search - search in package descriptions\n"
779 " show - show package details\n"
780 "\n"
781 " update - update list of available packages\n"
782 "\n"
783 " install - install packages\n"
784 " remove - remove packages\n"
785 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
786 "\n"
787 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
788 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
789 "packages\n"
790 "\n"
791 " edit-sources - edit the source information file\n"
792 msgstr ""
793 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
794 "\n"
795 "CLI for apt.\n"
796 "Kommandoer: \n"
797 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
798 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
799 " show - vis pakkedetaljer\n"
800 "\n"
801 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
802 "\n"
803 " install - installer pakker\n"
804 " remove - fjern pakker\n"
805 "\n"
806 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
807 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
808 "pakker\n"
809 "\n"
810 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
811
812 #: methods/cdrom.cc:203
813 #, c-format
814 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
815 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
816
817 #: methods/cdrom.cc:212
818 msgid ""
819 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
820 "cannot be used to add new CD-ROMs"
821 msgstr ""
822 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
823 "bruges til at tilføje nye cd'er"
824
825 #: methods/cdrom.cc:222
826 msgid "Wrong CD-ROM"
827 msgstr "Forkert cd"
828
829 #: methods/cdrom.cc:249
830 #, c-format
831 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
832 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
833
834 #: methods/cdrom.cc:254
835 msgid "Disk not found."
836 msgstr "Disk blev ikke fundet."
837
838 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fil blev ikke fundet"
841
842 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
843 #: methods/rred.cc:664
844 msgid "Failed to stat"
845 msgstr "Kunne ikke finde"
846
847 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
848 msgid "Failed to set modification time"
849 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
850
851 #: methods/file.cc:49
852 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
853 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
854
855 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
856 #: methods/ftp.cc:177
857 msgid "Logging in"
858 msgstr "Logget på"
859
860 #: methods/ftp.cc:183
861 msgid "Unable to determine the peer name"
862 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
863
864 #: methods/ftp.cc:188
865 msgid "Unable to determine the local name"
866 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
867
868 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
869 #, c-format
870 msgid "The server refused the connection and said: %s"
871 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:225
874 #, c-format
875 msgid "USER failed, server said: %s"
876 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:232
879 #, c-format
880 msgid "PASS failed, server said: %s"
881 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:252
884 msgid ""
885 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
886 "is empty."
887 msgstr ""
888 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
889 "ProxyLogin er tom."
890
891 #: methods/ftp.cc:282
892 #, c-format
893 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
894 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
895
896 #: methods/ftp.cc:308
897 #, c-format
898 msgid "TYPE failed, server said: %s"
899 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
900
901 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
902 msgid "Connection timeout"
903 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
904
905 #: methods/ftp.cc:352
906 msgid "Server closed the connection"
907 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
908
909 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
912 msgid "Read error"
913 msgstr "Læsefejl"
914
915 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
916 msgid "A response overflowed the buffer."
917 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
918
919 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
920 msgid "Protocol corruption"
921 msgstr "Protokolfejl"
922
923 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
927 msgid "Write error"
928 msgstr "Skrivefejl"
929
930 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
931 msgid "Could not create a socket"
932 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
933
934 #: methods/ftp.cc:714
935 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
936 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
937
938 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
939 msgid "Failed"
940 msgstr "Mislykkedes"
941
942 #: methods/ftp.cc:720
943 msgid "Could not connect passive socket."
944 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
945
946 #: methods/ftp.cc:737
947 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
948 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
949
950 #: methods/ftp.cc:751
951 msgid "Could not bind a socket"
952 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
953
954 #: methods/ftp.cc:755
955 msgid "Could not listen on the socket"
956 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
957
958 #: methods/ftp.cc:762
959 msgid "Could not determine the socket's name"
960 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
961
962 #: methods/ftp.cc:794
963 msgid "Unable to send PORT command"
964 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
965
966 #: methods/ftp.cc:804
967 #, c-format
968 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
969 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
970
971 #: methods/ftp.cc:813
972 #, c-format
973 msgid "EPRT failed, server said: %s"
974 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
975
976 #: methods/ftp.cc:833
977 msgid "Data socket connect timed out"
978 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
979
980 #: methods/ftp.cc:840
981 msgid "Unable to accept connection"
982 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
983
984 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
985 msgid "Problem hashing file"
986 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
987
988 #: methods/ftp.cc:893
989 #, c-format
990 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
991 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
992
993 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
994 msgid "Data socket timed out"
995 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
996
997 #: methods/ftp.cc:945
998 #, c-format
999 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1000 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1001
1002 #. Get the files information
1003 #: methods/ftp.cc:1028
1004 msgid "Query"
1005 msgstr "Forespørgsel"
1006
1007 #: methods/ftp.cc:1142
1008 msgid "Unable to invoke "
1009 msgstr "Kunne ikke udføre "
1010
1011 #: methods/connect.cc:80
1012 #, c-format
1013 msgid "Connecting to %s (%s)"
1014 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1015
1016 #: methods/connect.cc:91
1017 #, c-format
1018 msgid "[IP: %s %s]"
1019 msgstr "[IP: %s %s]"
1020
1021 #: methods/connect.cc:98
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1024 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1025
1026 #: methods/connect.cc:104
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1029 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1030
1031 #: methods/connect.cc:112
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1034 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1035
1036 #: methods/connect.cc:130
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1039 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1040
1041 #. We say this mainly because the pause here is for the
1042 #. ssh connection that is still going
1043 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1044 #, c-format
1045 msgid "Connecting to %s"
1046 msgstr "Forbinder til %s"
1047
1048 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not resolve '%s'"
1051 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1052
1053 #: methods/connect.cc:206
1054 #, c-format
1055 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1056 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1057
1058 #: methods/connect.cc:210
1059 #, c-format
1060 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1061 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1062
1063 #: methods/connect.cc:212
1064 #, c-format
1065 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1066 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1067
1068 #: methods/connect.cc:259
1069 #, c-format
1070 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1071 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1074 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:210
1078 msgid ""
1079 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1080 msgstr ""
1081 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1082
1083 #: methods/gpgv.cc:217
1084 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1085 msgstr ""
1086 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1087 "installeret?)"
1088
1089 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1090 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1094 "authentication?)"
1095 msgstr ""
1096 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1097 "autentificering?)"
1098
1099 #: methods/gpgv.cc:227
1100 msgid "Unknown error executing apt-key"
1101 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1102
1103 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1104 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1105 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1106
1107 #: methods/gpgv.cc:274
1108 msgid ""
1109 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1110 "available:\n"
1111 msgstr ""
1112 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1113 "tilgængelig:\n"
1114
1115 #: methods/gzip.cc:79
1116 msgid "Empty files can't be valid archives"
1117 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1118
1119 #: methods/http.cc:515
1120 msgid "Error writing to the file"
1121 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1122
1123 #: methods/http.cc:529
1124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1125 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1126
1127 #: methods/http.cc:531
1128 msgid "Error reading from server"
1129 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1130
1131 #: methods/http.cc:567
1132 msgid "Error writing to file"
1133 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1134
1135 #: methods/http.cc:627
1136 msgid "Select failed"
1137 msgstr "Valg mislykkedes"
1138
1139 #: methods/http.cc:632
1140 msgid "Connection timed out"
1141 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1142
1143 #: methods/http.cc:655
1144 msgid "Error writing to output file"
1145 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1146
1147 #: methods/server.cc:52
1148 msgid "Waiting for headers"
1149 msgstr "Afventer hoveder"
1150
1151 #: methods/server.cc:111
1152 msgid "Bad header line"
1153 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1154
1155 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1156 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1157 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1158
1159 #: methods/server.cc:173
1160 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1161 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1162
1163 #: methods/server.cc:200
1164 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1165 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1166
1167 #: methods/server.cc:202
1168 msgid "This HTTP server has broken range support"
1169 msgstr ""
1170 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1171
1172 #: methods/server.cc:229
1173 msgid "Unknown date format"
1174 msgstr "Ukendt datoformat"
1175
1176 #: methods/server.cc:535
1177 msgid "Bad header data"
1178 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1179
1180 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1181 msgid "Connection failed"
1182 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1183
1184 #: methods/server.cc:618
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1188 "5 apt.conf)"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: methods/server.cc:741
1192 msgid "Internal error"
1193 msgstr "Intern fejl"
1194
1195 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1196 msgid "Sorting"
1197 msgstr "Sortering"
1198
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1202 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1203
1204 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1207 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1208
1209 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1212 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1213
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1217 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1218
1219 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1220 #, fuzzy
1221 msgid " [Installed]"
1222 msgstr "[Installeret]"
1223
1224 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1225 #, fuzzy
1226 msgid " [Not candidate version]"
1227 msgstr "Kandidatversioner"
1228
1229 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1230 msgid "You should explicitly select one to install."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1237 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1238 "is only available from another source\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1242 #, fuzzy
1243 msgid "However the following packages replace it:"
1244 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1245
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1249 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1250
1251 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1252 #, c-format
1253 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1257 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1258 #, c-format
1259 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1260 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1261
1262 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1263 #, c-format
1264 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1265 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1266
1267 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1270 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:87
1273 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1274 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:96
1277 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1278 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1281 msgid ""
1282 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1283 "instead."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:108
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1290 "essential."
1291 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:110
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1296 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:112
1299 msgid ""
1300 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1301 "packages."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:128
1305 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1306 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:166
1309 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1310 msgstr ""
1311 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1312
1313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1314 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1315 #: apt-private/private-install.cc:173
1316 #, c-format
1317 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1318 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1319
1320 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1321 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1322 #: apt-private/private-install.cc:178
1323 #, c-format
1324 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1325 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1326
1327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1328 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1329 #: apt-private/private-install.cc:185
1330 #, c-format
1331 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1332 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1333
1334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1336 #: apt-private/private-install.cc:190
1337 #, c-format
1338 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1339 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1342 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1343 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1344
1345 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1346 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1347 #: apt-private/private-install.cc:206
1348 msgid "Yes, do as I say!"
1349 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:208
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1355 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1356 " ?] "
1357 msgstr ""
1358 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1359 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1360 " ?] "
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1363 msgid "Abort."
1364 msgstr "Afbryder."
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:229
1367 msgid "Do you want to continue?"
1368 msgstr "Vil du fortsætte?"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:299
1371 msgid "Some files failed to download"
1372 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:306
1375 msgid ""
1376 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1377 "missing?"
1378 msgstr ""
1379 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1380 "eller prøv med --fix-missing."
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:310
1383 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1384 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:315
1387 msgid "Unable to correct missing packages."
1388 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:316
1391 msgid "Aborting install."
1392 msgstr "Afbryder installationen."
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:341
1395 msgid ""
1396 "The following package disappeared from your system as\n"
1397 "all files have been overwritten by other packages:"
1398 msgid_plural ""
1399 "The following packages disappeared from your system as\n"
1400 "all files have been overwritten by other packages:"
1401 msgstr[0] ""
1402 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1403 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1404 msgstr[1] ""
1405 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1406 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:348
1409 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1410 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:370
1413 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1414 msgstr ""
1415 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1416 "AutoRemover"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:463
1419 msgid ""
1420 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1421 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1422 msgstr ""
1423 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1424 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1425
1426 #.
1427 #. if (Packages == 1)
1428 #. {
1429 #. c1out << std::endl;
1430 #. c1out <<
1431 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1432 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1433 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1434 #. }
1435 #.
1436 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1437 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1438 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:470
1441 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1442 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:479
1445 msgid ""
1446 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1447 msgid_plural ""
1448 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1449 "required:"
1450 msgstr[0] ""
1451 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1452 msgstr[1] ""
1453 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:486
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1458 msgid_plural ""
1459 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1460 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1461 msgstr[1] ""
1462 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:488
1465 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1466 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1467 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1468 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:582
1471 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1472 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:584
1475 msgid ""
1476 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1477 "solution)."
1478 msgstr ""
1479 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1480 "en løsning)."
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:607
1483 msgid ""
1484 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1485 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1486 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1487 "or been moved out of Incoming."
1488 msgstr ""
1489 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1490 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1491 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:628
1494 msgid "Broken packages"
1495 msgstr "Ødelagte pakker"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:685
1498 #, fuzzy
1499 msgid "The following additional packages will be installed:"
1500 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:774
1503 msgid "Suggested packages:"
1504 msgstr "Foreslåede pakker:"
1505
1506 #: apt-private/private-install.cc:776
1507 msgid "Recommended packages:"
1508 msgstr "Anbefalede pakker:"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:798
1511 #, c-format
1512 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1513 msgstr ""
1514 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1515 "angivet.\n"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:802
1518 #, c-format
1519 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1520 msgstr ""
1521 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1522 "opgraderinger.\n"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:814
1525 #, c-format
1526 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1527 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1528
1529 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1530 #: apt-private/private-install.cc:820
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1533 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1534
1535 #: apt-private/private-install.cc:868
1536 #, c-format
1537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1538 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1539
1540 #: apt-private/private-install.cc:873
1541 #, c-format
1542 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1543 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1544
1545 # måske visning, kategorisering
1546 #: apt-private/private-list.cc:121
1547 msgid "Listing"
1548 msgstr "Listing"
1549
1550 #: apt-private/private-list.cc:151
1551 #, c-format
1552 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1553 msgid_plural ""
1554 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1555 msgstr[0] ""
1556 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1557 msgstr[1] ""
1558 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1559
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1561 msgid "Correcting dependencies..."
1562 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1563
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1565 msgid " failed."
1566 msgstr " mislykkedes."
1567
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569 msgid "Unable to correct dependencies"
1570 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1571
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1573 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1574 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1575
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1577 msgid " Done"
1578 msgstr " Færdig"
1579
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1582 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1583
1584 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1585 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1586 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1589 #: apt-private/private-show.cc:89
1590 msgid "unknown"
1591 msgstr "ukendt"
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:272
1594 #, c-format
1595 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1596 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:275
1599 msgid "[installed,local]"
1600 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:277
1603 msgid "[installed,auto-removable]"
1604 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:279
1607 msgid "[installed,automatic]"
1608 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:281
1611 msgid "[installed]"
1612 msgstr "[Installeret]"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:284
1615 #, c-format
1616 msgid "[upgradable from: %s]"
1617 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:288
1620 msgid "[residual-config]"
1621 msgstr "[residual-konfig]"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:402
1624 #, c-format
1625 msgid "but %s is installed"
1626 msgstr "men %s er installeret"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:404
1629 #, c-format
1630 msgid "but %s is to be installed"
1631 msgstr "men %s forventes installeret"
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:411
1634 msgid "but it is not installable"
1635 msgstr "men den kan ikke installeres"
1636
1637 #: apt-private/private-output.cc:413
1638 msgid "but it is a virtual package"
1639 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1640
1641 #: apt-private/private-output.cc:416
1642 msgid "but it is not installed"
1643 msgstr "men den er ikke installeret"
1644
1645 #: apt-private/private-output.cc:416
1646 msgid "but it is not going to be installed"
1647 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:421
1650 msgid " or"
1651 msgstr " eller"
1652
1653 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1655 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:455
1658 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1659 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1660
1661 #: apt-private/private-output.cc:465
1662 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1663 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1664
1665 #: apt-private/private-output.cc:481
1666 msgid "The following packages have been kept back:"
1667 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1668
1669 #: apt-private/private-output.cc:497
1670 msgid "The following packages will be upgraded:"
1671 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1672
1673 #: apt-private/private-output.cc:512
1674 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1675 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1676
1677 #: apt-private/private-output.cc:525
1678 msgid "The following held packages will be changed:"
1679 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1680
1681 #: apt-private/private-output.cc:552
1682 #, c-format
1683 msgid "%s (due to %s)"
1684 msgstr "%s (grundet %s)"
1685
1686 #: apt-private/private-output.cc:602
1687 msgid ""
1688 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1689 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1690 msgstr ""
1691 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1692 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1693
1694 #: apt-private/private-output.cc:633
1695 #, c-format
1696 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1697 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1698
1699 #: apt-private/private-output.cc:637
1700 #, c-format
1701 msgid "%lu reinstalled, "
1702 msgstr "%lu geninstalleres, "
1703
1704 #: apt-private/private-output.cc:639
1705 #, c-format
1706 msgid "%lu downgraded, "
1707 msgstr "%lu nedgraderes, "
1708
1709 #: apt-private/private-output.cc:641
1710 #, c-format
1711 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1712 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1713
1714 #: apt-private/private-output.cc:645
1715 #, c-format
1716 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1717 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1718
1719 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1720 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1721 #. The user has to answer with an input matching the
1722 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1723 #: apt-private/private-output.cc:667
1724 msgid "[Y/n]"
1725 msgstr "[J/n]"
1726
1727 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1728 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1729 #. The user has to answer with an input matching the
1730 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1731 #: apt-private/private-output.cc:673
1732 msgid "[y/N]"
1733 msgstr "[j/N]"
1734
1735 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1736 #: apt-private/private-output.cc:684
1737 msgid "Y"
1738 msgstr "J"
1739
1740 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1741 #: apt-private/private-output.cc:690
1742 msgid "N"
1743 msgstr "N"
1744
1745 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1746 #, c-format
1747 msgid "Regex compilation error - %s"
1748 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1749
1750 #: apt-private/private-update.cc:31
1751 msgid "The update command takes no arguments"
1752 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1753
1754 #: apt-private/private-update.cc:96
1755 #, c-format
1756 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1757 msgid_plural ""
1758 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1759 msgstr[0] ""
1760 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1761 msgstr[1] ""
1762 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1763
1764 #: apt-private/private-update.cc:100
1765 msgid "All packages are up to date."
1766 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1767
1768 #: apt-private/private-show.cc:158
1769 #, c-format
1770 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1771 msgid_plural ""
1772 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1773 msgstr[0] ""
1774 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1775 msgstr[1] ""
1776 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1777
1778 #: apt-private/private-show.cc:165
1779 msgid "not a real package (virtual)"
1780 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1781
1782 #: apt-private/private-main.cc:34
1783 msgid ""
1784 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1785 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1786 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1787 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1788 msgstr ""
1789 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1790 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1791 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1792 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1793
1794 #: apt-private/private-download.cc:62
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1798 "user '%s'."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: apt-private/private-download.cc:94
1802 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1803 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1804
1805 #: apt-private/private-download.cc:101
1806 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1807 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1808
1809 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1810 msgid "Some packages could not be authenticated"
1811 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1812
1813 #: apt-private/private-download.cc:111
1814 msgid "Install these packages without verification?"
1815 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1816
1817 #: apt-private/private-download.cc:122
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1821 "unauthenticated"
1822 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1823
1824 #: apt-private/private-download.cc:154
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1827 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1828
1829 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1830 #, c-format
1831 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1832 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1833
1834 #: apt-private/private-download.cc:193
1835 #, c-format
1836 msgid "You don't have enough free space in %s."
1837 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1838
1839 #: apt-private/private-sources.cc:58
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1842 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1843
1844 #: apt-private/private-sources.cc:70
1845 #, c-format
1846 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1847 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1848
1849 #: apt-private/private-search.cc:69
1850 msgid "Full Text Search"
1851 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1852
1853 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1855 #, c-format
1856 msgid "Hit:%lu %s"
1857 msgstr "Havde:%lu %s"
1858
1859 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1860 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1862 #, c-format
1863 msgid "Get:%lu %s"
1864 msgstr "Henter:%lu %s"
1865
1866 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1867 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1869 #, c-format
1870 msgid "Ign:%lu %s"
1871 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1872
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1876 #, c-format
1877 msgid "Err:%lu %s"
1878 msgstr "Fejl:%lu %s"
1879
1880 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1881 #, c-format
1882 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1883 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1884
1885 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1886 msgid " [Working]"
1887 msgstr " [Arbejder]"
1888
1889 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid ""
1892 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1893 " '%s'\n"
1894 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1895 msgstr ""
1896 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1897 " »%s«\n"
1898 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1899
1900 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1901 #. Only warn if there is no sources.list file.
1902 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1903 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1904 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1906 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to read %s"
1909 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1910
1911 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1912 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1913 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1914 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to change to %s"
1917 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1918
1919 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1920 #. and provide a config option to define that default
1921 #: methods/mirror.cc:280
1922 #, c-format
1923 msgid "No mirror file '%s' found "
1924 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1925
1926 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1927 #. and provide a config option to define that default
1928 #: methods/mirror.cc:287
1929 #, c-format
1930 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1931 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1932
1933 #: methods/mirror.cc:315
1934 #, c-format
1935 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1936 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1937
1938 #: methods/mirror.cc:445
1939 #, c-format
1940 msgid "[Mirror: %s]"
1941 msgstr "[Spejl: %s]"
1942
1943 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1944 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1945 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1946
1947 #: methods/rsh.cc:364
1948 msgid "Connection closed prematurely"
1949 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1950
1951 #: dselect/install:33
1952 msgid "Bad default setting!"
1953 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1954
1955 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Press [Enter] to continue."
1959 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1960
1961 #: dselect/install:92
1962 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1964
1965 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1966 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1967 # at only 80 characters per line, if possible.
1968 #: dselect/install:102
1969 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1971
1972 #: dselect/install:103
1973 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1975
1976 #: dselect/install:104
1977 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1978 msgstr ""
1979 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1980
1981 #: dselect/install:105
1982 msgid ""
1983 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1984 msgstr ""
1985 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1986
1987 #: dselect/update:30
1988 msgid "Merging available information"
1989 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1990
1991 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1992 #, c-format
1993 msgid "Progress: [%3i%%]"
1994 msgstr "Status: [%3i%%]"
1995
1996 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1997 msgid "Running dpkg"
1998 msgstr "Kører dpkg"
1999
2000 #: apt-pkg/init.cc:176
2001 #, c-format
2002 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2003 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2004
2005 #: apt-pkg/init.cc:192
2006 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2007 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2008
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2010 #, c-format
2011 msgid "Wrote %i records.\n"
2012 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2013
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2015 #, c-format
2016 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2017 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2018
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2020 #, c-format
2021 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2022 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2023
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2025 #, c-format
2026 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2027 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2028
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2030 #, c-format
2031 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2032 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2033
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2035 #, c-format
2036 msgid "Hash mismatch for: %s"
2037 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2038
2039 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2040 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2041 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2042
2043 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2044 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2045 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2046
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2048 msgid "The list of sources could not be read."
2049 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2052 msgid "Empty package cache"
2053 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2056 msgid "The package cache file is corrupted"
2057 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2060 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2061 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2064 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2065 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2068 #, c-format
2069 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2070 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2075 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2078 msgid "Depends"
2079 msgstr "Afhængigheder"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2082 msgid "PreDepends"
2083 msgstr "Præ-afhængigheder"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2086 msgid "Suggests"
2087 msgstr "Foreslåede"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2090 msgid "Recommends"
2091 msgstr "Anbefalede"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2094 msgid "Conflicts"
2095 msgstr "Konflikter"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2098 msgid "Replaces"
2099 msgstr "Erstatter"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102 msgid "Obsoletes"
2103 msgstr "Overflødiggør"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106 msgid "Breaks"
2107 msgstr "Ødelægger"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110 msgid "Enhances"
2111 msgstr "Forbedringer"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2114 msgid "important"
2115 msgstr "vigtig"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2118 msgid "required"
2119 msgstr "krævet"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2122 msgid "standard"
2123 msgstr "standard"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2126 msgid "optional"
2127 msgstr "frivillig"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2130 msgid "extra"
2131 msgstr "ekstra"
2132
2133 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2134 #, c-format
2135 msgid "The method driver %s could not be found."
2136 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2137
2138 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2139 #, c-format
2140 msgid "Is the package %s installed?"
2141 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2142
2143 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2144 #, c-format
2145 msgid "Method %s did not start correctly"
2146 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2147
2148 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid ""
2151 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2152 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2153
2154 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2155 #, c-format
2156 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2157 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2158
2159 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2160 msgid "Building dependency tree"
2161 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2162
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2164 msgid "Candidate versions"
2165 msgstr "Kandidatversioner"
2166
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2168 msgid "Dependency generation"
2169 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2170
2171 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2172 msgid "Reading state information"
2173 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2174
2175 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to open StateFile %s"
2178 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2179
2180 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2183 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2186 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2190 #, c-format
2191 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2192 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2195 msgid "Hash Sum mismatch"
2196 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2199 msgid "Size mismatch"
2200 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2203 msgid "Invalid file format"
2204 msgstr "Ugyldigt filformat"
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Signature error"
2209 msgstr "Skrivefejl"
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid ""
2214 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2215 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2216 msgstr ""
2217 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2218 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2219
2220 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2222 #, c-format
2223 msgid "GPG error: %s: %s"
2224 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2230 "or malformed file)"
2231 msgstr ""
2232 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2233 "punkt eller forkert udformet fil)"
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2236 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2237 msgstr ""
2238 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2239
2240 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2241 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2242 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2247 "repository will not be applied."
2248 msgstr ""
2249 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2250 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2253 #, c-format
2254 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2255 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2261 "authenticated."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2268 "contact the owner of the repository."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2274 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2277 msgid ""
2278 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2279 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2286 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2287 msgstr ""
2288 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2289 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2292 #, c-format
2293 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2294 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2300 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2301
2302 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2306 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2307
2308 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Clean of %s is not supported"
2311 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2312
2313 #: apt-pkg/clean.cc:64
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to stat %s."
2316 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2319 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2320 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2321
2322 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2323 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2330 #, c-format
2331 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2332 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2335 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2336 msgstr ""
2337 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2340 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2341 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2344 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2345 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2349 msgstr ""
2350 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2354 msgid "Reading package lists"
2355 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2358 msgid "IO Error saving source cache"
2359 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to write to %s"
2365 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2368 #, c-format
2369 msgid "List directory %spartial is missing."
2370 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2371
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2373 #, c-format
2374 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2375 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2376
2377 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to lock directory %s"
2380 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2381
2382 #. only show the ETA if it makes sense
2383 #. two days
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2385 #, c-format
2386 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2387 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2388
2389 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2390 #, c-format
2391 msgid "Retrieving file %li of %li"
2392 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2393
2394 #: apt-pkg/update.cc:76
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Failed to fetch %s %s"
2397 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
2398
2399 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2400 msgid ""
2401 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2402 "used instead."
2403 msgstr ""
2404 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2405 "bruges i stedet."
2406
2407 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2408 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2409 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2410
2411 #: apt-pkg/policy.cc:77
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2415 "available in the sources"
2416 msgstr ""
2417 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2418 "er tilgængelig i kilderne"
2419
2420 #: apt-pkg/policy.cc:453
2421 #, c-format
2422 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2423 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2424
2425 #: apt-pkg/policy.cc:475
2426 #, c-format
2427 msgid "Did not understand pin type %s"
2428 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2429
2430 #: apt-pkg/policy.cc:484
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/policy.cc:491
2436 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2437 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2438
2439 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2443 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2444 msgstr ""
2445 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2446 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2447
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2449 #, c-format
2450 msgid "Could not configure '%s'. "
2451 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2452
2453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2457 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2458 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2459 msgstr ""
2460 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2461 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2462 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2463 "LoopBreak«."
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2466 #, c-format
2467 msgid "Line %u too long in source list %s."
2468 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2471 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2472 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2475 #, c-format
2476 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2477 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2480 msgid "Waiting for disc...\n"
2481 msgstr "Venter på disken ...\n"
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2484 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2485 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2488 msgid "Identifying... "
2489 msgstr "Identificerer ... "
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2492 #, c-format
2493 msgid "Stored label: %s\n"
2494 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2497 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2498 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2504 "%zu signatures\n"
2505 msgstr ""
2506 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2507 "signaturer\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2510 msgid ""
2511 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2512 "wrong architecture?"
2513 msgstr ""
2514 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2515 "den forkerte arkitektur?"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2518 #, c-format
2519 msgid "Found label '%s'\n"
2520 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2521
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2523 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2524 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "This disc is called: \n"
2530 "'%s'\n"
2531 msgstr ""
2532 "Denne disk hedder: \n"
2533 "»%s«\n"
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2536 msgid "Copying package lists..."
2537 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2538
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2540 msgid "Writing new source list\n"
2541 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2544 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2545 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2546
2547 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2548 msgid "Calculating upgrade"
2549 msgstr "Beregner opgraderingen"
2550
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2555 msgstr ""
2556 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2557
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2559 msgid ""
2560 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2561 "held packages."
2562 msgstr ""
2563 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2564 "tilbageholdte pakker."
2565
2566 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2567 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2568 msgstr ""
2569 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2570
2571 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2572 msgid "Send scenario to solver"
2573 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2574
2575 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2576 msgid "Send request to solver"
2577 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2578
2579 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2580 msgid "Prepare for receiving solution"
2581 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2582
2583 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2584 msgid "External solver failed without a proper error message"
2585 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2586
2587 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2588 msgid "Execute external solver"
2589 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2590
2591 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2594 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2595
2596 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2597 #, c-format
2598 msgid "Cannot convert %s to integer"
2599 msgstr ""
2600
2601 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2612 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2615 #, c-format
2616 msgid "Opening %s"
2617 msgstr "Åbner %s"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2625 #, c-format
2626 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2632 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2635 #, c-format
2636 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2637 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2638
2639 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2640 #, c-format
2641 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2642 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2643
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2645 #, c-format
2646 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2647 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2648
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2650 #, c-format
2651 msgid "Couldn't find task '%s'"
2652 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2653
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2655 #, c-format
2656 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2657 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2658
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2660 #, c-format
2661 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2662 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2663
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2665 #, c-format
2666 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2667 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2670 #, c-format
2671 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2672 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2673
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2677 msgstr ""
2678 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2683 msgstr ""
2684 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2690 "neither of them"
2691 msgstr ""
2692 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2693 "har nogen af dem"
2694
2695 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2696 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2697 #, c-format
2698 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2699 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2700
2701 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2702 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2703 #, c-format
2704 msgid "%lih %limin %lis"
2705 msgstr "%lih %limin %lis"
2706
2707 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2708 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2709 #, c-format
2710 msgid "%limin %lis"
2711 msgstr "%limin %lis"
2712
2713 #. TRANSLATOR: s means seconds
2714 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2715 #, c-format
2716 msgid "%lis"
2717 msgstr "%lis"
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2720 #, c-format
2721 msgid "Selection %s not found"
2722 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2725 #, c-format
2726 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2727 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2730 #, c-format
2731 msgid "Could not open lock file %s"
2732 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2735 #, c-format
2736 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2737 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not get lock %s"
2742 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2743
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2745 #, c-format
2746 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2747 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2750 #, c-format
2751 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2752 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2753
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2755 #, c-format
2756 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2757 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2758
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2763 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2764
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2766 #, c-format
2767 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2768 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2769
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2771 #, c-format
2772 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2773 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2774
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2776 #, c-format
2777 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2778 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2779
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2781 #, c-format
2782 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2783 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2786 #, c-format
2787 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2788 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2791 #, c-format
2792 msgid "Could not open file %s"
2793 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2796 #, c-format
2797 msgid "Could not open file descriptor %d"
2798 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2801 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2802 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2805 msgid "Failed to exec compressor "
2806 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2809 #, c-format
2810 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2811 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2814 #, c-format
2815 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2816 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2819 #, c-format
2820 msgid "Problem closing the file %s"
2821 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2824 #, c-format
2825 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2826 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2829 #, c-format
2830 msgid "Problem unlinking the file %s"
2831 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2834 msgid "Problem syncing the file"
2835 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to mkstemp %s"
2840 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2843 #, c-format
2844 msgid "%c%s... Error!"
2845 msgstr "%c%s... Fejl!"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2848 #, c-format
2849 msgid "%c%s... Done"
2850 msgstr "%c%s... Færdig"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2853 msgid "..."
2854 msgstr "..."
2855
2856 #. Print the spinner
2857 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2858 #, c-format
2859 msgid "%c%s... %u%%"
2860 msgstr "%c%s... %u%%"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2863 msgid "Can't mmap an empty file"
2864 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2867 #, c-format
2868 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2869 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2872 #, c-format
2873 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2874 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2877 msgid "Unable to close mmap"
2878 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2881 msgid "Unable to synchronize mmap"
2882 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2885 #, c-format
2886 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2887 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2890 msgid "Failed to truncate file"
2891 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2897 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2898 msgstr ""
2899 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2900 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2906 "reached."
2907 msgstr ""
2908 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2909 "nået."
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2912 msgid ""
2913 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2914 msgstr ""
2915 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2916 "bruger."
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2919 #, c-format
2920 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2921 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2924 msgid "Failed to stat the cdrom"
2925 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2928 #, c-format
2929 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2930 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2933 #, c-format
2934 msgid "Opening configuration file %s"
2935 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2940 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2945 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2950 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2955 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2960 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2965 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2968 #, c-format
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2970 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2973 #, c-format
2974 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2975 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2978 #, c-format
2979 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2980 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid ""
2985 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2986 "other options."
2987 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid ""
2993 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2994 "options"
2995 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2998 #, c-format
2999 msgid "Command line option %s is not boolean"
3000 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3003 #, c-format
3004 msgid "Option %s requires an argument."
3005 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3008 #, c-format
3009 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3010 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3013 #, c-format
3014 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3015 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3018 #, c-format
3019 msgid "Option '%s' is too long"
3020 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3023 #, c-format
3024 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3025 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3028 #, c-format
3029 msgid "Invalid operation %s"
3030 msgstr "Ugyldig handling %s"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3033 #, c-format
3034 msgid "Unable to parse Release file %s"
3035 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3038 #, c-format
3039 msgid "No sections in Release file %s"
3040 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3043 #, c-format
3044 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3045 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3048 #, c-format
3049 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3050 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3053 #, c-format
3054 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3055 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3056
3057 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3058 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3059 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3060 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3061 #, c-format
3062 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3066 #, c-format
3067 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3071 #, c-format
3072 msgid "Installing %s"
3073 msgstr "Installerer %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3076 #, c-format
3077 msgid "Configuring %s"
3078 msgstr "Sætter %s op"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3081 #, c-format
3082 msgid "Removing %s"
3083 msgstr "Fjerner %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3086 #, c-format
3087 msgid "Completely removing %s"
3088 msgstr "Fjerner %s helt"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3091 #, c-format
3092 msgid "Noting disappearance of %s"
3093 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3096 #, c-format
3097 msgid "Running post-installation trigger %s"
3098 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3099
3100 #. FIXME: use a better string after freeze
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3102 #, c-format
3103 msgid "Directory '%s' missing"
3104 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3107 #, c-format
3108 msgid "Could not open file '%s'"
3109 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3112 #, c-format
3113 msgid "Preparing %s"
3114 msgstr "Klargør %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3117 #, c-format
3118 msgid "Unpacking %s"
3119 msgstr "Pakker %s ud"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3122 #, c-format
3123 msgid "Preparing to configure %s"
3124 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3127 #, c-format
3128 msgid "Installed %s"
3129 msgstr "Installerede %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3132 #, c-format
3133 msgid "Preparing for removal of %s"
3134 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3137 #, c-format
3138 msgid "Removed %s"
3139 msgstr "Fjernede %s"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3142 #, c-format
3143 msgid "Preparing to completely remove %s"
3144 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3147 #, c-format
3148 msgid "Completely removed %s"
3149 msgstr "Fjernede %s helt"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3152 #, c-format
3153 msgid "Can not write log (%s)"
3154 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3157 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3158 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3161 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3162 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3165 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3166 msgstr ""
3167 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3168
3169 #. check if its not a follow up error
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3171 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3172 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3175 msgid ""
3176 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3177 "error from a previous failure."
3178 msgstr ""
3179 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3180 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3183 msgid ""
3184 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3185 "error"
3186 msgstr ""
3187 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3190 msgid ""
3191 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3192 "error"
3193 msgstr ""
3194 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3195 "hukommelsesfejl"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3198 msgid ""
3199 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3200 "local system"
3201 msgstr ""
3202 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3203 "system"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3206 msgid ""
3207 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3208 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3214 "it?"
3215 msgstr ""
3216 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3219 #, c-format
3220 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3221 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3222
3223 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3224 #. dpkg --configure -a
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3229 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3230
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3232 msgid "Not locked"
3233 msgstr "Ikke låst"
3234
3235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3236 msgid ""
3237 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3238 "\n"
3239 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3240 "from debian packages\n"
3241 "\n"
3242 "Options:\n"
3243 " -h This help text\n"
3244 " -t Set the temp dir\n"
3245 " -c=? Read this configuration file\n"
3246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3247 msgstr ""
3248 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3249 "\n"
3250 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3251 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3252 "\n"
3253 "Tilvalg:\n"
3254 " -h Denne hjælpetekst\n"
3255 " -t Angiv temp-mappe\n"
3256 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3257 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3258
3259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3260 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3261 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3262
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3264 msgid "Package extension list is too long"
3265 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3266
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3270 #, c-format
3271 msgid "Error processing directory %s"
3272 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3273
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3275 msgid "Source extension list is too long"
3276 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3279 msgid "Error writing header to contents file"
3280 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3283 #, c-format
3284 msgid "Error processing contents %s"
3285 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3286
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3288 msgid ""
3289 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3290 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3292 " contents path\n"
3293 " release path\n"
3294 " generate config [groups]\n"
3295 " clean config\n"
3296 "\n"
3297 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3298 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3299 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3300 "\n"
3301 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3302 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3303 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3304 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3305 "\n"
3306 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3307 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3308 "\n"
3309 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3310 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3311 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3312 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3313 "Debian archive:\n"
3314 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3315 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3316 "\n"
3317 "Options:\n"
3318 " -h This help text\n"
3319 " --md5 Control MD5 generation\n"
3320 " -s=? Source override file\n"
3321 " -q Quiet\n"
3322 " -d=? Select the optional caching database\n"
3323 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3324 " --contents Control contents file generation\n"
3325 " -c=? Read this configuration file\n"
3326 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3327 msgstr ""
3328 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3329 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3330 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3331 " contents sti\n"
3332 " release sti\n"
3333 " generate config [grupper]\n"
3334 " clean config\n"
3335 "\n"
3336 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3337 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3338 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3339 "\n"
3340 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3341 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3342 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3343 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3344 "\n"
3345 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3346 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3347 "angive en src-tvangsfil.\n"
3348 "\n"
3349 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3350 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3351 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3352 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3355 "\n"
3356 "Tilvalg:\n"
3357 " -h Denne hjælpetekst\n"
3358 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3359 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3360 " -q Stille\n"
3361 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3362 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3363 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3364 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3365 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3366
3367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3368 msgid "No selections matched"
3369 msgstr "Ingen valg passede"
3370
3371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3372 #, c-format
3373 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3374 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3375
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3377 #, c-format
3378 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3379 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3380
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3382 #, c-format
3383 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3384 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3385
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3387 msgid ""
3388 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3389 "remove and re-create the database."
3390 msgstr ""
3391 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3392 "apt, så fjern og genskab databasen."
3393
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3395 #, c-format
3396 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3397 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3398
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3400 #: apt-inst/extract.cc:216
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to stat %s"
3403 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3404
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3406 msgid "Failed to read .dsc"
3407 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3410 msgid "Archive has no control record"
3411 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3414 msgid "Unable to get a cursor"
3415 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:104
3418 #, c-format
3419 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3420 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:109
3423 #, c-format
3424 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3425 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:165
3428 msgid "E: "
3429 msgstr "F: "
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:167
3432 msgid "W: "
3433 msgstr "A: "
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:174
3436 msgid "E: Errors apply to file "
3437 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to resolve %s"
3442 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:205
3445 msgid "Tree walking failed"
3446 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:232
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to open %s"
3451 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:291
3454 #, c-format
3455 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3456 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:299
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to readlink %s"
3461 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:303
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to unlink %s"
3466 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:311
3469 #, c-format
3470 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3471 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:321
3474 #, c-format
3475 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3476 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:426
3479 msgid "Archive had no package field"
3480 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3483 #, c-format
3484 msgid " %s has no override entry\n"
3485 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3488 #, c-format
3489 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3490 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:712
3493 #, c-format
3494 msgid " %s has no source override entry\n"
3495 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:716
3498 #, c-format
3499 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3500 msgstr ""
3501 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3502
3503 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3504 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3505 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3506
3507 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3508 #, c-format
3509 msgid "Unable to open %s"
3510 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3511
3512 #. skip spaces
3513 #. find end of word
3514 #: ftparchive/override.cc:68
3515 #, c-format
3516 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3517 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3518
3519 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to read the override file %s"
3522 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3523
3524 #: ftparchive/override.cc:166
3525 #, c-format
3526 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3527 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3528
3529 #: ftparchive/override.cc:178
3530 #, c-format
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3532 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3533
3534 #: ftparchive/override.cc:191
3535 #, c-format
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3537 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3540 #, c-format
3541 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3542 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3543
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3545 #, c-format
3546 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3547 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3548
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3550 msgid "Failed to fork"
3551 msgstr "Kunne ikke spalte"
3552
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3554 msgid "Compress child"
3555 msgstr "Komprimer barn"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3558 #, c-format
3559 msgid "Internal error, failed to create %s"
3560 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3561
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3563 msgid "IO to subprocess/file failed"
3564 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3567 msgid "Failed to read while computing MD5"
3568 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3569
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3571 #, c-format
3572 msgid "Problem unlinking %s"
3573 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3574
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to rename %s to %s"
3578 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3579
3580 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3581 msgid ""
3582 "Usage: apt-internal-solver\n"
3583 "\n"
3584 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3585 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3586 "\n"
3587 "Options:\n"
3588 " -h This help text.\n"
3589 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3590 " -c=? Read this configuration file\n"
3591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3592 msgstr ""
3593 "Brug: apt-internal-solver\n"
3594 "\n"
3595 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3596 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3597 "eller lignende\n"
3598 "\n"
3599 "Tilvalg:\n"
3600 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3601 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3602 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3603 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3604
3605 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3606 msgid "Unknown package record!"
3607 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3608
3609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3610 msgid ""
3611 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3612 "\n"
3613 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3614 "to indicate what kind of file it is.\n"
3615 "\n"
3616 "Options:\n"
3617 " -h This help text\n"
3618 " -s Use source file sorting\n"
3619 " -c=? Read this configuration file\n"
3620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3621 msgstr ""
3622 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3623 "\n"
3624 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3625 "bruges til at angive filens type.\n"
3626 "\n"
3627 "Tilvalg:\n"
3628 " -h Denne hjælpetekst\n"
3629 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3630 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3631 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3632
3633 #: apt-inst/filelist.cc:380
3634 msgid "DropNode called on still linked node"
3635 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3636
3637 #: apt-inst/filelist.cc:412
3638 msgid "Failed to locate the hash element!"
3639 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3640
3641 #: apt-inst/filelist.cc:459
3642 msgid "Failed to allocate diversion"
3643 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3644
3645 #: apt-inst/filelist.cc:464
3646 msgid "Internal error in AddDiversion"
3647 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3648
3649 #: apt-inst/filelist.cc:477
3650 #, c-format
3651 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3652 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3653
3654 #: apt-inst/filelist.cc:506
3655 #, c-format
3656 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3657 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3658
3659 #: apt-inst/filelist.cc:549
3660 #, c-format
3661 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3662 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3663
3664 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3665 #, c-format
3666 msgid "The path %s is too long"
3667 msgstr "Stien %s er for lang"
3668
3669 #: apt-inst/extract.cc:132
3670 #, c-format
3671 msgid "Unpacking %s more than once"
3672 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3673
3674 #: apt-inst/extract.cc:142
3675 #, c-format
3676 msgid "The directory %s is diverted"
3677 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3678
3679 #: apt-inst/extract.cc:152
3680 #, c-format
3681 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3682 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3683
3684 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3685 msgid "The diversion path is too long"
3686 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3687
3688 #: apt-inst/extract.cc:249
3689 #, c-format
3690 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3691 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3692
3693 #: apt-inst/extract.cc:289
3694 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3695 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3696
3697 #: apt-inst/extract.cc:293
3698 msgid "The path is too long"
3699 msgstr "Stien er for lang"
3700
3701 #: apt-inst/extract.cc:421
3702 #, c-format
3703 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3704 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3705
3706 #: apt-inst/extract.cc:438
3707 #, c-format
3708 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3709 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3710
3711 #: apt-inst/extract.cc:498
3712 #, c-format
3713 msgid "Unable to stat %s"
3714 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3715
3716 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to write file %s"
3719 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3720
3721 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3722 #, c-format
3723 msgid "Failed to close file %s"
3724 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3725
3726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3728 #, c-format
3729 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3730 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3731
3732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3733 #, c-format
3734 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3735 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3736
3737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3738 msgid "Unparsable control file"
3739 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3740
3741 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3742 msgid "Invalid archive signature"
3743 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3744
3745 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3746 msgid "Error reading archive member header"
3747 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3748
3749 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3750 #, c-format
3751 msgid "Invalid archive member header %s"
3752 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3753
3754 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3755 msgid "Invalid archive member header"
3756 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3757
3758 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3759 msgid "Archive is too short"
3760 msgstr "Arkivet er for kort"
3761
3762 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3763 msgid "Failed to read the archive headers"
3764 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3765
3766 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3767 msgid "Failed to create pipes"
3768 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3769
3770 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3771 msgid "Failed to exec gzip "
3772 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3773
3774 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3775 msgid "Corrupted archive"
3776 msgstr "Ødelagt arkiv"
3777
3778 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3779 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3780 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3781
3782 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3783 #, c-format
3784 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3785 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3786
3787 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3788 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3789
3790 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3791 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3792
3793 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3794 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3795
3796 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3797 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3798
3799 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3800 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3801
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3803 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3804
3805 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3806 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3807
3808 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3809 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3810
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3812 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3813
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3815 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3816
3817 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3818 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3819
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3821 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3822
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3824 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3825
3826 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3829
3830 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3831 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3832
3833 #~ msgid "Collecting File Provides"
3834 #~ msgstr "Samler filudbud"
3835
3836 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3837 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3838
3839 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3840 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3841
3842 #~ msgid "Total dependency version space: "
3843 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3844
3845 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3846 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3847
3848 #~ msgid "Done"
3849 #~ msgstr "Færdig"
3850
3851 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3852 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3853
3854 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3855 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3856
3857 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3858 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3859
3860 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3861 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3862
3863 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3864 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3868 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3871 #~ "Monterer cdrom\n"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3875 #~ "seems to be corrupt."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3878 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3882 #~ "seems to be corrupt."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3885 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."