]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/bg.po
releasing package apt version 1.1~exp10
[apt.git] / po / bg.po
1 # translation of apt-all.pot to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of apt.
3 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 #
6 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 #, fuzzy
31 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32 msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:325
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Общо пакетни структури: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Нормални пакети: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Чисти виртуални пакети: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Единични виртуални пакети: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смесени виртуални пакети: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Липсващи: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Общо уникални версии: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Общо уникални описания: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:377
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Общо зависимости: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:380
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Общо отношения версия/файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:382
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Общо отношения описание/файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:384
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:440
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Общо разгърнати низове: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:446
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Общо празно пространство: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:463
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107 #: apt-private/private-show.cc:175
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Няма намерени пакети"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Пакетни файлове:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Отбити пакети:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(не са намерени)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Инсталирана: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Кандидат: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(няма)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Отбиване на пакета: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Таблица с версиите:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206 " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207 " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210 "двоичните кеш файлове на APT\n"
211 "\n"
212 "Команди:\n"
213 " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214 " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215 " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216 " stats - Показване на някои общи статистики\n"
217 " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218 " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219 " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220 " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221 " show - Показване на записа за пакет\n"
222 " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223 " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224 " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225 " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226 " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227 " policy - Показване на настройките на политиката\n"
228 "\n"
229 "Опции:\n"
230 " -h Този помощен текст.\n"
231 " -p=? Кешът за пакети.\n"
232 " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233 " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234 " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235 " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237 "cache=/tmp\n"
238 "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 #, fuzzy
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250 #, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Аргументите не са по двойки"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286 "\n"
287 "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288 "\n"
289 "Команди:\n"
290 " shell - Режим с обвивка\n"
291 " dump - Показва конфигурацията\n"
292 "\n"
293 "Опции:\n"
294 " -h Този помощен текст.\n"
295 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297 "tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:839
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346 "manual“."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:570
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:688
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:745
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372 "адрес:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:750
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Използвайте:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385 "разработка).\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:798
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:828
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:833
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:839
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:864
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr ""
423 "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:907
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:908
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:936
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:955
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Процесът-потомък пропадна"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:976
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr ""
447 "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:994
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455 "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
456 "Architectures в apt.conf(5)."
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1012
459 #, c-format
460 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1022
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr ""
472 "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1070
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1240
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486 "за пакети „%s“"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1258
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495 "не може да бъде намерен"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
498 #, c-format
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 msgstr ""
501 "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502 "пакет %s е твърде нов"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
509 msgstr ""
510 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511 "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1326
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517 "version"
518 msgstr ""
519 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520 "няма подходящи версии"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
523 #, c-format
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1364
528 #, c-format
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1369
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1554
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Поддържани модули:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1595
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Употреба: apt-get [опции] команда\n"
586 " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
587 " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
590 "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
591 "и „install“.\n"
592 "\n"
593 "Команди:\n"
594 " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
595 " upgrade - Обновяване на системата\n"
596 " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
597 " remove - Премахване на пакети\n"
598 " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
599 " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
600 " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
601 " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
602 " изходен код\n"
603 " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
605 " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
606 " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
607 " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
608 " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
609 " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
610 "\n"
611 "Опции:\n"
612 " -h Този помощен текст.\n"
613 " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
614 " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
615 " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
616 " -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
617 " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
618 " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
619 " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
620 " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
621 " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
622 " -V Показване на подробна информация за версиите\n"
623 " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
624 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
625 " напр. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
627 "информация и опции.\n"
628 " Това APT има Върховни Сили.\n"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:37
631 msgid "Need one URL as argument"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:50
635 #, fuzzy
636 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
640 msgid "Download Failed"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:88
644 #, fuzzy
645 msgid "Must specifc at least one srv record"
646 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:95
649 #, c-format
650 msgid "GetSrvRec failed for %s"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-helper.cc:118
654 msgid ""
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
659 "\n"
660 "Commands:\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
663 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664 "\n"
665 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666 msgstr ""
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:65
669 #, c-format
670 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671 msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:71
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676 msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:73
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681 msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:238
684 #, c-format
685 msgid "%s was already set on hold.\n"
686 msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:240
689 #, c-format
690 msgid "%s was already not hold.\n"
691 msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
696 #, c-format
697 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698 msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
701 #, c-format
702 msgid "%s set on hold.\n"
703 msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
706 #, c-format
707 msgid "Canceled hold on %s.\n"
708 msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
711 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:449
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718 "\n"
719 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721 "\n"
722 "Commands:\n"
723 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725 " hold - Mark a package as held back\n"
726 " unhold - Unset a package set as held back\n"
727 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729 " showhold - Print the list of package on hold\n"
730 "\n"
731 "Options:\n"
732 " -h This help text.\n"
733 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
734 " -qq No output except for errors\n"
735 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737 " -c=? Read this configuration file\n"
738 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 msgstr ""
741 "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
742 "\n"
743 "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
744 "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
745 "на текущата маркировка.\n"
746 "\n"
747 "Команди:\n"
748 " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
749 " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
750 "\n"
751 "Опции:\n"
752 " -h Тази помощна информация\n"
753 " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
754 " -qq Без изход, освен при грешки\n"
755 " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
756 " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
757 " -c=? Указване на файл с настройки\n"
758 " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
759 "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
760
761 #: cmdline/apt.cc:46
762 msgid ""
763 "Usage: apt [options] command\n"
764 "\n"
765 "CLI for apt.\n"
766 "Basic commands: \n"
767 " list - list packages based on package names\n"
768 " search - search in package descriptions\n"
769 " show - show package details\n"
770 "\n"
771 " update - update list of available packages\n"
772 "\n"
773 " install - install packages\n"
774 " remove - remove packages\n"
775 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
776 "\n"
777 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779 "packages\n"
780 "\n"
781 " edit-sources - edit the source information file\n"
782 msgstr ""
783
784 #: methods/cdrom.cc:203
785 #, c-format
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
788
789 #: methods/cdrom.cc:212
790 msgid ""
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
793 msgstr ""
794 "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
795 "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
796
797 #: methods/cdrom.cc:222
798 msgid "Wrong CD-ROM"
799 msgstr "Грешен CD-ROM"
800
801 #: methods/cdrom.cc:249
802 #, c-format
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
805
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
808 msgstr "Дискът не е намерен."
809
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Файлът не е намерен"
813
814 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
815 #: methods/rred.cc:664
816 msgid "Failed to stat"
817 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
818
819 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
820 msgid "Failed to set modification time"
821 msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
822
823 #: methods/file.cc:49
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
826
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:177
829 msgid "Logging in"
830 msgstr "Влизане"
831
832 #: methods/ftp.cc:183
833 msgid "Unable to determine the peer name"
834 msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
835
836 #: methods/ftp.cc:188
837 msgid "Unable to determine the local name"
838 msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
839
840 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
841 #, c-format
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:225
846 #, c-format
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:232
851 #, c-format
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:252
856 msgid ""
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858 "is empty."
859 msgstr ""
860 "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
861 "ProxyLogin е празен."
862
863 #: methods/ftp.cc:282
864 #, c-format
865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866 msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
867
868 #: methods/ftp.cc:308
869 #, c-format
870 msgid "TYPE failed, server said: %s"
871 msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
874 msgid "Connection timeout"
875 msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
876
877 #: methods/ftp.cc:352
878 msgid "Server closed the connection"
879 msgstr "Сървърът разпадна връзката"
880
881 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
884 msgid "Read error"
885 msgstr "Грешка при четене"
886
887 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
888 msgid "A response overflowed the buffer."
889 msgstr "Отговорът препълни буфера."
890
891 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
892 msgid "Protocol corruption"
893 msgstr "Развален протокол"
894
895 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
899 msgid "Write error"
900 msgstr "Грешка при запис"
901
902 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
903 msgid "Could not create a socket"
904 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
905
906 #: methods/ftp.cc:714
907 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908 msgstr ""
909 "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
910 "изтече"
911
912 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
913 msgid "Failed"
914 msgstr "Неуспех"
915
916 #: methods/ftp.cc:720
917 msgid "Could not connect passive socket."
918 msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
919
920 #: methods/ftp.cc:737
921 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922 msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
923
924 #: methods/ftp.cc:751
925 msgid "Could not bind a socket"
926 msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
927
928 #: methods/ftp.cc:755
929 msgid "Could not listen on the socket"
930 msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
931
932 #: methods/ftp.cc:762
933 msgid "Could not determine the socket's name"
934 msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
935
936 #: methods/ftp.cc:794
937 msgid "Unable to send PORT command"
938 msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
939
940 #: methods/ftp.cc:804
941 #, c-format
942 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943 msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
944
945 #: methods/ftp.cc:813
946 #, c-format
947 msgid "EPRT failed, server said: %s"
948 msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
949
950 #: methods/ftp.cc:833
951 msgid "Data socket connect timed out"
952 msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
953
954 #: methods/ftp.cc:840
955 msgid "Unable to accept connection"
956 msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
957
958 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
959 msgid "Problem hashing file"
960 msgstr "Проблем при хеширане на файла"
961
962 #: methods/ftp.cc:893
963 #, c-format
964 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965 msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
966
967 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
968 msgid "Data socket timed out"
969 msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
970
971 #: methods/ftp.cc:945
972 #, c-format
973 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974 msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
975
976 #. Get the files information
977 #: methods/ftp.cc:1028
978 msgid "Query"
979 msgstr "Запитване"
980
981 #: methods/ftp.cc:1142
982 msgid "Unable to invoke "
983 msgstr "Неуспех при извикването на "
984
985 #: methods/connect.cc:80
986 #, c-format
987 msgid "Connecting to %s (%s)"
988 msgstr "Свързване с %s (%s)"
989
990 #: methods/connect.cc:91
991 #, c-format
992 msgid "[IP: %s %s]"
993 msgstr "[IP: %s %s]"
994
995 #: methods/connect.cc:98
996 #, c-format
997 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
999
1000 #: methods/connect.cc:104
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003 msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1004
1005 #: methods/connect.cc:112
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1009
1010 #: methods/connect.cc:130
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1014
1015 #. We say this mainly because the pause here is for the
1016 #. ssh connection that is still going
1017 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1018 #, c-format
1019 msgid "Connecting to %s"
1020 msgstr "Свързване с %s"
1021
1022 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not resolve '%s'"
1025 msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1026
1027 #: methods/connect.cc:206
1028 #, c-format
1029 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030 msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1031
1032 #: methods/connect.cc:210
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035 msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1036
1037 #: methods/connect.cc:212
1038 #, c-format
1039 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1040 msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1041
1042 #: methods/connect.cc:259
1043 #, c-format
1044 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1045 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1048 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1049 msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:210
1052 msgid ""
1053 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1054 msgstr ""
1055 "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1056 "ключа?!"
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:217
1059 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1060 msgstr ""
1061 "Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1062 "gnupg?)"
1063
1064 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1065 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069 "authentication?)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:227
1073 msgid "Unknown error executing apt-key"
1074 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1077 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078 msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1079
1080 #: methods/gpgv.cc:274
1081 msgid ""
1082 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083 "available:\n"
1084 msgstr ""
1085 "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1086 "наличен:\n"
1087
1088 #: methods/gzip.cc:79
1089 msgid "Empty files can't be valid archives"
1090 msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1091
1092 #: methods/http.cc:515
1093 msgid "Error writing to the file"
1094 msgstr "Грешка при записа на файла"
1095
1096 #: methods/http.cc:529
1097 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098 msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1099
1100 #: methods/http.cc:531
1101 msgid "Error reading from server"
1102 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1103
1104 #: methods/http.cc:567
1105 msgid "Error writing to file"
1106 msgstr "Грешка при записа на файл"
1107
1108 #: methods/http.cc:627
1109 msgid "Select failed"
1110 msgstr "Неуспех на избора"
1111
1112 #: methods/http.cc:632
1113 msgid "Connection timed out"
1114 msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1115
1116 #: methods/http.cc:655
1117 msgid "Error writing to output file"
1118 msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1119
1120 #: methods/server.cc:52
1121 msgid "Waiting for headers"
1122 msgstr "Чакане на заглавни части"
1123
1124 #: methods/server.cc:111
1125 msgid "Bad header line"
1126 msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1127
1128 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1131
1132 #: methods/server.cc:173
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1135
1136 #: methods/server.cc:200
1137 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1139
1140 #: methods/server.cc:202
1141 msgid "This HTTP server has broken range support"
1142 msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1143
1144 #: methods/server.cc:229
1145 msgid "Unknown date format"
1146 msgstr "Неизвестен формат на дата"
1147
1148 #: methods/server.cc:535
1149 msgid "Bad header data"
1150 msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1151
1152 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1153 msgid "Connection failed"
1154 msgstr "Неуспех при свързването"
1155
1156 #: methods/server.cc:618
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1160 "5 apt.conf)"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: methods/server.cc:741
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Вътрешна грешка"
1166
1167 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1168 msgid "Sorting"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1172 #, c-format
1173 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1174 msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
1175
1176 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1179 msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1180
1181 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1182 #, c-format
1183 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1184 msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1185
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1187 #, c-format
1188 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1189 msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
1190
1191 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1192 #, fuzzy
1193 msgid " [Installed]"
1194 msgstr " [Инсталиран]"
1195
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1197 msgid " [Not candidate version]"
1198 msgstr " [версията не е кандидат]"
1199
1200 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1201 msgid "You should explicitly select one to install."
1202 msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1203
1204 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1208 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1209 "is only available from another source\n"
1210 msgstr ""
1211 "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1212 "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1213 "само от друг източник\n"
1214
1215 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1216 msgid "However the following packages replace it:"
1217 msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1218
1219 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1220 #, c-format
1221 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1222 msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
1223
1224 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1225 #, c-format
1226 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1227 msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
1228
1229 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1230 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1231 #, c-format
1232 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1233 msgstr ""
1234 "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1235 "„%s“?\n"
1236
1237 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1238 #, c-format
1239 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1240 msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1241
1242 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1243 #, c-format
1244 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1245 msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:87
1248 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1249 msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:96
1252 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1253 msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1256 msgid ""
1257 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1258 "instead."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:108
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1265 "essential."
1266 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:110
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1271 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:112
1274 msgid ""
1275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1276 "packages."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:128
1280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1281 msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:166
1284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1285 msgstr ""
1286 "Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1287
1288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1290 #: apt-private/private-install.cc:173
1291 #, c-format
1292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1293 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1294
1295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297 #: apt-private/private-install.cc:178
1298 #, c-format
1299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1300 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1301
1302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304 #: apt-private/private-install.cc:185
1305 #, c-format
1306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1307 msgstr ""
1308 "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1309 "пространство.\n"
1310
1311 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1313 #: apt-private/private-install.cc:190
1314 #, c-format
1315 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1316 msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1319 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1320 msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1321
1322 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1323 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1324 #: apt-private/private-install.cc:206
1325 msgid "Yes, do as I say!"
1326 msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:208
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1332 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1333 " ?] "
1334 msgstr ""
1335 "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1336 "За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1337 " ?] "
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1340 msgid "Abort."
1341 msgstr "Прекъсване."
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:229
1344 msgid "Do you want to continue?"
1345 msgstr "Искате ли да продължите?"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:299
1348 msgid "Some files failed to download"
1349 msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:306
1352 msgid ""
1353 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1354 "missing?"
1355 msgstr ""
1356 "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1357 "или да опитате с „--fix-missing“?"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:310
1360 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1361 msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:315
1364 msgid "Unable to correct missing packages."
1365 msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:316
1368 msgid "Aborting install."
1369 msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:341
1372 msgid ""
1373 "The following package disappeared from your system as\n"
1374 "all files have been overwritten by other packages:"
1375 msgid_plural ""
1376 "The following packages disappeared from your system as\n"
1377 "all files have been overwritten by other packages:"
1378 msgstr[0] ""
1379 "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1380 "файлове от други пакети:"
1381 msgstr[1] ""
1382 "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1383 "им файлове от други пакети:"
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:348
1386 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1387 msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:370
1390 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1391 msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:463
1394 msgid ""
1395 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1396 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1397 msgstr ""
1398 "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1399 "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1400
1401 #.
1402 #. if (Packages == 1)
1403 #. {
1404 #. c1out << std::endl;
1405 #. c1out <<
1406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1409 #. }
1410 #.
1411 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1413 msgstr ""
1414 "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:470
1417 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1418 msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:479
1421 msgid ""
1422 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1423 msgid_plural ""
1424 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1425 "required:"
1426 msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1427 msgstr[1] ""
1428 "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:486
1431 #, c-format
1432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1433 msgid_plural ""
1434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1435 msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1436 msgstr[1] ""
1437 "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:488
1440 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1441 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1442 msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1443 msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:582
1446 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1447 msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:584
1450 msgid ""
1451 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1452 "solution)."
1453 msgstr ""
1454 "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1455 "укажете разрешение)."
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:607
1458 msgid ""
1459 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1460 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1461 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1462 "or been moved out of Incoming."
1463 msgstr ""
1464 "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1465 "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1466 "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1467 "са били преместени от Incoming."
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:628
1470 msgid "Broken packages"
1471 msgstr "Счупени пакети"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:685
1474 #, fuzzy
1475 msgid "The following additional packages will be installed:"
1476 msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:774
1479 msgid "Suggested packages:"
1480 msgstr "Предложени пакети:"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:776
1483 msgid "Recommended packages:"
1484 msgstr "Препоръчвани пакети:"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:798
1487 #, c-format
1488 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1489 msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:802
1492 #, c-format
1493 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1494 msgstr ""
1495 "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:814
1498 #, c-format
1499 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1500 msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1501
1502 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1503 #: apt-private/private-install.cc:820
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1506 msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:868
1509 #, c-format
1510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1511 msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:873
1514 #, c-format
1515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1516 msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1517
1518 #: apt-private/private-list.cc:121
1519 msgid "Listing"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-private/private-list.cc:151
1523 #, c-format
1524 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1525 msgid_plural ""
1526 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1527 msgstr[0] ""
1528 msgstr[1] ""
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531 msgid "Correcting dependencies..."
1532 msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1535 msgid " failed."
1536 msgstr " пропадна."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539 msgid "Unable to correct dependencies"
1540 msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1543 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1544 msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1547 msgid " Done"
1548 msgstr " Готово"
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1552 msgstr ""
1553 "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1554 "неизправности."
1555
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1557 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1558 msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1561 #: apt-private/private-show.cc:89
1562 msgid "unknown"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:272
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1568 msgstr " [Инсталиран]"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:275
1571 #, fuzzy
1572 msgid "[installed,local]"
1573 msgstr " [Инсталиран]"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:277
1576 msgid "[installed,auto-removable]"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:279
1580 #, fuzzy
1581 msgid "[installed,automatic]"
1582 msgstr " [Инсталиран]"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:281
1585 #, fuzzy
1586 msgid "[installed]"
1587 msgstr " [Инсталиран]"
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:284
1590 #, c-format
1591 msgid "[upgradable from: %s]"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:288
1595 msgid "[residual-config]"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:402
1599 #, c-format
1600 msgid "but %s is installed"
1601 msgstr "но е инсталиран %s"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:404
1604 #, c-format
1605 msgid "but %s is to be installed"
1606 msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:411
1609 msgid "but it is not installable"
1610 msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:413
1613 msgid "but it is a virtual package"
1614 msgstr "но той е виртуален пакет"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:416
1617 msgid "but it is not installed"
1618 msgstr "но той не е инсталиран"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:416
1621 msgid "but it is not going to be installed"
1622 msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:421
1625 msgid " or"
1626 msgstr " или"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1630 msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:455
1633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1634 msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:465
1637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1638 msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:481
1641 msgid "The following packages have been kept back:"
1642 msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:497
1645 msgid "The following packages will be upgraded:"
1646 msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:512
1649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1650 msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:525
1653 msgid "The following held packages will be changed:"
1654 msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:552
1657 #, c-format
1658 msgid "%s (due to %s)"
1659 msgstr "%s (поради %s)"
1660
1661 #: apt-private/private-output.cc:602
1662 msgid ""
1663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1665 msgstr ""
1666 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1667 "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1668
1669 #: apt-private/private-output.cc:633
1670 #, c-format
1671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1672 msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1673
1674 #: apt-private/private-output.cc:637
1675 #, c-format
1676 msgid "%lu reinstalled, "
1677 msgstr "%lu преинсталирани, "
1678
1679 #: apt-private/private-output.cc:639
1680 #, c-format
1681 msgid "%lu downgraded, "
1682 msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1683
1684 #: apt-private/private-output.cc:641
1685 #, c-format
1686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1687 msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1688
1689 #: apt-private/private-output.cc:645
1690 #, c-format
1691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1692 msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1693
1694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1696 #. The user has to answer with an input matching the
1697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1698 #: apt-private/private-output.cc:667
1699 msgid "[Y/n]"
1700 msgstr "[Y/n]"
1701
1702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1704 #. The user has to answer with an input matching the
1705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1706 #: apt-private/private-output.cc:673
1707 msgid "[y/N]"
1708 msgstr "[y/N]"
1709
1710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1711 #: apt-private/private-output.cc:684
1712 msgid "Y"
1713 msgstr "Y"
1714
1715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1716 #: apt-private/private-output.cc:690
1717 msgid "N"
1718 msgstr "N"
1719
1720 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1721 #, c-format
1722 msgid "Regex compilation error - %s"
1723 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1724
1725 #: apt-private/private-update.cc:31
1726 msgid "The update command takes no arguments"
1727 msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1728
1729 #: apt-private/private-update.cc:96
1730 #, c-format
1731 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1732 msgid_plural ""
1733 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1734 msgstr[0] ""
1735 msgstr[1] ""
1736
1737 #: apt-private/private-update.cc:100
1738 msgid "All packages are up to date."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: apt-private/private-show.cc:158
1742 #, c-format
1743 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1744 msgid_plural ""
1745 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1746 msgstr[0] ""
1747 msgstr[1] ""
1748
1749 #: apt-private/private-show.cc:165
1750 msgid "not a real package (virtual)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: apt-private/private-main.cc:34
1754 msgid ""
1755 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1756 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1757 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1758 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1759 msgstr ""
1760 "Забележка: това е само симулация!\n"
1761 " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1762 " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1763 " на повтаряемост в реална ситуация."
1764
1765 #: apt-private/private-download.cc:62
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1769 "user '%s'."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: apt-private/private-download.cc:94
1773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1774 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1775
1776 #: apt-private/private-download.cc:101
1777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1778 msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1779
1780 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1781 msgid "Some packages could not be authenticated"
1782 msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1783
1784 #: apt-private/private-download.cc:111
1785 msgid "Install these packages without verification?"
1786 msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1787
1788 #: apt-private/private-download.cc:122
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1792 "unauthenticated"
1793 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1794
1795 #: apt-private/private-download.cc:154
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1798 msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1799
1800 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1801 #, c-format
1802 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1803 msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1804
1805 #: apt-private/private-download.cc:193
1806 #, c-format
1807 msgid "You don't have enough free space in %s."
1808 msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1809
1810 #: apt-private/private-sources.cc:58
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1813 msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1814
1815 #: apt-private/private-sources.cc:70
1816 #, c-format
1817 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: apt-private/private-search.cc:69
1821 msgid "Full Text Search"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1825 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1826 #, c-format
1827 msgid "Hit:%lu %s"
1828 msgstr "Поп:%lu %s"
1829
1830 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1831 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1832 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1833 #, c-format
1834 msgid "Get:%lu %s"
1835 msgstr "Изт:%lu %s"
1836
1837 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1838 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1839 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1840 #, c-format
1841 msgid "Ign:%lu %s"
1842 msgstr "Игн:%lu %s"
1843
1844 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1845 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1846 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1847 #, c-format
1848 msgid "Err:%lu %s"
1849 msgstr "Грш:%lu %s"
1850
1851 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1852 #, c-format
1853 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1854 msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1855
1856 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1857 msgid " [Working]"
1858 msgstr " [В процес на работа]"
1859
1860 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid ""
1863 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1864 " '%s'\n"
1865 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1866 msgstr ""
1867 "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1868 " „%s“\n"
1869 "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1870
1871 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1872 #. Only warn if there is no sources.list file.
1873 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1874 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1875 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1877 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to read %s"
1880 msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1881
1882 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1883 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1884 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1885 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to change to %s"
1888 msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1889
1890 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1891 #. and provide a config option to define that default
1892 #: methods/mirror.cc:280
1893 #, c-format
1894 msgid "No mirror file '%s' found "
1895 msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1896
1897 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1898 #. and provide a config option to define that default
1899 #: methods/mirror.cc:287
1900 #, c-format
1901 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1902 msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1903
1904 #: methods/mirror.cc:315
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1907 msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1908
1909 #: methods/mirror.cc:445
1910 #, c-format
1911 msgid "[Mirror: %s]"
1912 msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1913
1914 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1915 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1916 msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1917
1918 #: methods/rsh.cc:364
1919 msgid "Connection closed prematurely"
1920 msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1921
1922 #: dselect/install:33
1923 msgid "Bad default setting!"
1924 msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1925
1926 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1927 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Press [Enter] to continue."
1930 msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1931
1932 #: dselect/install:92
1933 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1934 msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1935
1936 #: dselect/install:102
1937 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1938 msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1939
1940 #: dselect/install:103
1941 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1942 msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1943
1944 #: dselect/install:104
1945 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1946 msgstr ""
1947 "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1948
1949 #: dselect/install:105
1950 msgid ""
1951 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1952 msgstr ""
1953 "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1954
1955 #: dselect/update:30
1956 msgid "Merging available information"
1957 msgstr "Смесване на наличната информация"
1958
1959 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1960 #, c-format
1961 msgid "Progress: [%3i%%]"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1965 msgid "Running dpkg"
1966 msgstr "Изпълняване на dpkg"
1967
1968 #: apt-pkg/init.cc:176
1969 #, c-format
1970 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971 msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1972
1973 #: apt-pkg/init.cc:192
1974 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975 msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1978 #, c-format
1979 msgid "Wrote %i records.\n"
1980 msgstr "Записани са %i записа.\n"
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1983 #, c-format
1984 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1986
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1988 #, c-format
1989 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990 msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1991
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1993 #, c-format
1994 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1998 #, c-format
1999 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000 msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2003 #, c-format
2004 msgid "Hash mismatch for: %s"
2005 msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
2006
2007 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2008 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009 msgstr ""
2010 "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2011 "или отворени."
2012
2013 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2014 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2015 msgstr ""
2016 "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2017
2018 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2019 msgid "The list of sources could not be read."
2020 msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2023 msgid "Empty package cache"
2024 msgstr "Празен кеш на пакети"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2027 msgid "The package cache file is corrupted"
2028 msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2031 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2032 msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2035 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2036 msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2039 #, c-format
2040 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2041 msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2046 msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2049 msgid "Depends"
2050 msgstr "Зависи от"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2053 msgid "PreDepends"
2054 msgstr "Предварително зависи от"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2057 msgid "Suggests"
2058 msgstr "Предлага се"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2061 msgid "Recommends"
2062 msgstr "Препоръчва се"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2065 msgid "Conflicts"
2066 msgstr "В конфликт с"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2069 msgid "Replaces"
2070 msgstr "Заменя"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2073 msgid "Obsoletes"
2074 msgstr "Изважда от употреба"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2077 msgid "Breaks"
2078 msgstr "Чупи"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081 msgid "Enhances"
2082 msgstr "Подобрява"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2085 msgid "important"
2086 msgstr "важен"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2089 msgid "required"
2090 msgstr "изискван"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2093 msgid "standard"
2094 msgstr "стандартен"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2097 msgid "optional"
2098 msgstr "незадължителен"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2101 msgid "extra"
2102 msgstr "допълнителен"
2103
2104 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2105 #, c-format
2106 msgid "The method driver %s could not be found."
2107 msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2108
2109 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Is the package %s installed?"
2112 msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2113
2114 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2115 #, c-format
2116 msgid "Method %s did not start correctly"
2117 msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2118
2119 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid ""
2122 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2123 msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2124
2125 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2126 #, c-format
2127 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2128 msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2129
2130 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2131 msgid "Building dependency tree"
2132 msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2133
2134 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2135 msgid "Candidate versions"
2136 msgstr "Версии кандидати"
2137
2138 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2139 msgid "Dependency generation"
2140 msgstr "Генериране на зависимости"
2141
2142 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2143 msgid "Reading state information"
2144 msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2145
2146 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to open StateFile %s"
2149 msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2150
2151 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2154 msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2157 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2161 #, c-format
2162 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2163 msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2166 msgid "Hash Sum mismatch"
2167 msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2170 msgid "Size mismatch"
2171 msgstr "Несъответствие на размера"
2172
2173 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Invalid file format"
2176 msgstr "Невалидна операция %s"
2177
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Signature error"
2181 msgstr "Грешка при запис"
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid ""
2186 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2187 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2188 msgstr ""
2189 "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2190 "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2191
2192 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2194 #, c-format
2195 msgid "GPG error: %s: %s"
2196 msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2202 "or malformed file)"
2203 msgstr ""
2204 "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2205 "list или повреден файл)"
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2208 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2209 msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2210
2211 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2212 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2213 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2218 "repository will not be applied."
2219 msgstr ""
2220 "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2221 "прилагат обновявания от това хранилище."
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2224 #, c-format
2225 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2226 msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2232 "authenticated."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2239 "contact the owner of the repository."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2245 msgstr "Директорията %s е отклонена"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2248 msgid ""
2249 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2250 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2257 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2258 msgstr ""
2259 "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2260 "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2263 #, c-format
2264 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2265 msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2271 msgstr ""
2272 "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2273
2274 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2278 msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2279
2280 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Clean of %s is not supported"
2283 msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2284
2285 #: apt-pkg/clean.cc:64
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to stat %s."
2288 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2291 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2292 msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2293
2294 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2295 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2302 #, c-format
2303 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2304 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2308 msgstr ""
2309 "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2310 "APT."
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2313 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2314 msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2317 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2318 msgstr ""
2319 "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2322 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2323 msgstr ""
2324 "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2328 msgid "Reading package lists"
2329 msgstr "Четене на списъците с пакети"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2332 msgid "IO Error saving source cache"
2333 msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to write to %s"
2339 msgstr "Неуспех при записа на %s"
2340
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2342 #, c-format
2343 msgid "List directory %spartial is missing."
2344 msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2345
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2347 #, c-format
2348 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2349 msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2350
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2352 #, c-format
2353 msgid "Unable to lock directory %s"
2354 msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2355
2356 #. only show the ETA if it makes sense
2357 #. two days
2358 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2359 #, c-format
2360 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2361 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2362
2363 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2364 #, c-format
2365 msgid "Retrieving file %li of %li"
2366 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2367
2368 #: apt-pkg/update.cc:76
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Failed to fetch %s %s"
2371 msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2372
2373 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2374 msgid ""
2375 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2376 "used instead."
2377 msgstr ""
2378 "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2379 "са използвани по-стари."
2380
2381 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2382 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2383 msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:77
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2389 "available in the sources"
2390 msgstr ""
2391 "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2392 "няма такова издание"
2393
2394 #: apt-pkg/policy.cc:453
2395 #, c-format
2396 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2397 msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2398
2399 #: apt-pkg/policy.cc:475
2400 #, c-format
2401 msgid "Did not understand pin type %s"
2402 msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2403
2404 #: apt-pkg/policy.cc:484
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/policy.cc:491
2410 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2411 msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2412
2413 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2417 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2418 msgstr ""
2419 "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2420 "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2421
2422 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2423 #, c-format
2424 msgid "Could not configure '%s'. "
2425 msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2426
2427 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2431 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2432 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2433 msgstr ""
2434 "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2435 "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2436 "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2437 "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2440 #, c-format
2441 msgid "Line %u too long in source list %s."
2442 msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2445 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2446 msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2449 #, c-format
2450 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2451 msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2454 msgid "Waiting for disc...\n"
2455 msgstr "Чакане за диск...\n"
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2458 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2459 msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2462 msgid "Identifying... "
2463 msgstr "Идентифициране..."
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2466 #, c-format
2467 msgid "Stored label: %s\n"
2468 msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2471 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2472 msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2478 "%zu signatures\n"
2479 msgstr ""
2480 "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2481 "индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2484 msgid ""
2485 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2486 "wrong architecture?"
2487 msgstr ""
2488 "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2489 "погрешна компютърна архитектура."
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2492 #, c-format
2493 msgid "Found label '%s'\n"
2494 msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2497 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2498 msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "This disc is called: \n"
2504 "'%s'\n"
2505 msgstr ""
2506 "Наименование на този диск: \n"
2507 "„%s“\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2510 msgid "Copying package lists..."
2511 msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2514 msgid "Writing new source list\n"
2515 msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2518 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2519 msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2520
2521 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2522 msgid "Calculating upgrade"
2523 msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2524
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529 msgstr ""
2530 "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2531 "него."
2532
2533 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2534 msgid ""
2535 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536 "held packages."
2537 msgstr ""
2538 "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2539 "причинено от задържани пакети."
2540
2541 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2542 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2543 msgstr ""
2544 "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2545
2546 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2547 msgid "Send scenario to solver"
2548 msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2549
2550 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2551 msgid "Send request to solver"
2552 msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2553
2554 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2555 msgid "Prepare for receiving solution"
2556 msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2557
2558 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2559 msgid "External solver failed without a proper error message"
2560 msgstr ""
2561 "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2562 "съобщение за грешка"
2563
2564 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2565 msgid "Execute external solver"
2566 msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2567
2568 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2569 #, c-format
2570 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2571 msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2572
2573 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2574 #, c-format
2575 msgid "Cannot convert %s to integer"
2576 msgstr ""
2577
2578 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2589 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2592 #, c-format
2593 msgid "Opening %s"
2594 msgstr "Отваряне на %s"
2595
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2597 #, c-format
2598 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2599 msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2602 #, c-format
2603 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2604 msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2609 msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2614 msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2615
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2617 #, c-format
2618 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2619 msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2620
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2622 #, c-format
2623 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2624 msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2625
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2627 #, c-format
2628 msgid "Couldn't find task '%s'"
2629 msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2630
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2632 #, c-format
2633 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2634 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2635
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2639 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2642 #, c-format
2643 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2644 msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2647 #, c-format
2648 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2649 msgstr ""
2650 "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2651 "виртуален"
2652
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2654 #, c-format
2655 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2656 msgstr ""
2657 "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2658 "подходящ кандидати"
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2663 msgstr ""
2664 "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2665 "инсталиран"
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2671 "neither of them"
2672 msgstr ""
2673 "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2674 "понеже той няма нито едната"
2675
2676 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2677 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2678 #, c-format
2679 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2680 msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2681
2682 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2683 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2684 #, c-format
2685 msgid "%lih %limin %lis"
2686 msgstr "%liч %liм %liс"
2687
2688 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2689 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2690 #, c-format
2691 msgid "%limin %lis"
2692 msgstr "%liм %liс"
2693
2694 #. TRANSLATOR: s means seconds
2695 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2696 #, c-format
2697 msgid "%lis"
2698 msgstr "%liс"
2699
2700 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2701 #, c-format
2702 msgid "Selection %s not found"
2703 msgstr "Изборът %s не е намерен"
2704
2705 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2706 #, c-format
2707 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2708 msgstr ""
2709 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2710
2711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2712 #, c-format
2713 msgid "Could not open lock file %s"
2714 msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2715
2716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2717 #, c-format
2718 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2719 msgstr ""
2720 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2721
2722 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2723 #, c-format
2724 msgid "Could not get lock %s"
2725 msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2726
2727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2728 #, c-format
2729 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2730 msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2731
2732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2733 #, c-format
2734 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2735 msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2736
2737 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2738 #, c-format
2739 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2740 msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2741
2742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2746 msgstr ""
2747 "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2750 #, c-format
2751 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2752 msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2753
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2755 #, c-format
2756 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2757 msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2758
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2760 #, c-format
2761 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2762 msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2765 #, c-format
2766 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2767 msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2770 #, c-format
2771 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2772 msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2775 #, c-format
2776 msgid "Could not open file %s"
2777 msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2780 #, c-format
2781 msgid "Could not open file descriptor %d"
2782 msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2785 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2786 msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2789 msgid "Failed to exec compressor "
2790 msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2793 #, c-format
2794 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2795 msgstr ""
2796 "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2799 #, c-format
2800 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2801 msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2804 #, c-format
2805 msgid "Problem closing the file %s"
2806 msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2809 #, c-format
2810 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2811 msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2814 #, c-format
2815 msgid "Problem unlinking the file %s"
2816 msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2819 msgid "Problem syncing the file"
2820 msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Unable to mkstemp %s"
2825 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2828 #, c-format
2829 msgid "%c%s... Error!"
2830 msgstr "%c%s... Грешка!"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2833 #, c-format
2834 msgid "%c%s... Done"
2835 msgstr "%c%s... Готово"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2838 msgid "..."
2839 msgstr ""
2840
2841 #. Print the spinner
2842 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "%c%s... %u%%"
2845 msgstr "%c%s... Готово"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2848 msgid "Can't mmap an empty file"
2849 msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2852 #, c-format
2853 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2854 msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2857 #, c-format
2858 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2859 msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2862 msgid "Unable to close mmap"
2863 msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2866 msgid "Unable to synchronize mmap"
2867 msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2870 #, c-format
2871 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2872 msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2875 msgid "Failed to truncate file"
2876 msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2882 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2883 msgstr ""
2884 "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2885 "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2891 "reached."
2892 msgstr ""
2893 "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2894 "ограничение от %lu байта."
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2897 msgid ""
2898 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2899 msgstr ""
2900 "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2901 "забранено от потребителя."
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2906 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2909 msgid "Failed to stat the cdrom"
2910 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2913 #, c-format
2914 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2915 msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2918 #, c-format
2919 msgid "Opening configuration file %s"
2920 msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2925 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2930 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2935 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2940 msgstr ""
2941 "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2942 "ниво"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2947 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2950 #, c-format
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2952 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2957 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2962 msgstr ""
2963 "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2968 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid ""
2973 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2974 "other options."
2975 msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid ""
2981 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2982 "options"
2983 msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2986 #, c-format
2987 msgid "Command line option %s is not boolean"
2988 msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2991 #, c-format
2992 msgid "Option %s requires an argument."
2993 msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2996 #, c-format
2997 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2998 msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3001 #, c-format
3002 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3003 msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3006 #, c-format
3007 msgid "Option '%s' is too long"
3008 msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3011 #, c-format
3012 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3013 msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3016 #, c-format
3017 msgid "Invalid operation %s"
3018 msgstr "Невалидна операция %s"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3021 #, c-format
3022 msgid "Unable to parse Release file %s"
3023 msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3024
3025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3026 #, c-format
3027 msgid "No sections in Release file %s"
3028 msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3031 #, c-format
3032 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3033 msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3036 #, c-format
3037 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3038 msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3041 #, c-format
3042 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3043 msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3044
3045 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3046 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3047 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3048 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3049 #, c-format
3050 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3054 #, c-format
3055 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3059 #, c-format
3060 msgid "Installing %s"
3061 msgstr "Инсталиране на %s"
3062
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3064 #, c-format
3065 msgid "Configuring %s"
3066 msgstr "Конфигуриране на %s"
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3069 #, c-format
3070 msgid "Removing %s"
3071 msgstr "Премахване на %s"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3074 #, c-format
3075 msgid "Completely removing %s"
3076 msgstr "Окончателно премахване на %s"
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3079 #, c-format
3080 msgid "Noting disappearance of %s"
3081 msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3084 #, c-format
3085 msgid "Running post-installation trigger %s"
3086 msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3087
3088 #. FIXME: use a better string after freeze
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3090 #, c-format
3091 msgid "Directory '%s' missing"
3092 msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3095 #, c-format
3096 msgid "Could not open file '%s'"
3097 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3100 #, c-format
3101 msgid "Preparing %s"
3102 msgstr "Подготвяне на %s"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3105 #, c-format
3106 msgid "Unpacking %s"
3107 msgstr "Разпакетиране на %s"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3110 #, c-format
3111 msgid "Preparing to configure %s"
3112 msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3115 #, c-format
3116 msgid "Installed %s"
3117 msgstr "%s е инсталиран"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3120 #, c-format
3121 msgid "Preparing for removal of %s"
3122 msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3125 #, c-format
3126 msgid "Removed %s"
3127 msgstr "%s е премахнат"
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3130 #, c-format
3131 msgid "Preparing to completely remove %s"
3132 msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3135 #, c-format
3136 msgid "Completely removed %s"
3137 msgstr "%s е напълно премахнат"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Can not write log (%s)"
3142 msgstr "Неуспех при записа на %s"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3145 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3149 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3150 msgstr "Операцията е прекъсната"
3151
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3153 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3154 msgstr ""
3155 "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3156 "доклад за зависимостите."
3157
3158 #. check if its not a follow up error
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3160 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3161 msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3164 msgid ""
3165 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3166 "error from a previous failure."
3167 msgstr ""
3168 "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3169 "от друга грешка."
3170
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3172 msgid ""
3173 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3174 "error"
3175 msgstr ""
3176 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3177 "недостатъчно дисково пространство"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3180 msgid ""
3181 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3182 "error"
3183 msgstr ""
3184 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3185 "недостатъчна оперативна памет"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3191 "local system"
3192 msgstr ""
3193 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3194 "недостатъчно дисково пространство"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3197 msgid ""
3198 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3199 msgstr ""
3200 "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3206 "it?"
3207 msgstr ""
3208 "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3209 "използва от друг процес?"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3212 #, c-format
3213 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3214 msgstr ""
3215 "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3216 "административни права?"
3217
3218 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3219 #. dpkg --configure -a
3220 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3224 msgstr ""
3225 "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3226 "изпълнение на „%s“."
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3229 msgid "Not locked"
3230 msgstr "Без заключване"
3231
3232 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3233 msgid ""
3234 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3235 "\n"
3236 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3237 "from debian packages\n"
3238 "\n"
3239 "Options:\n"
3240 " -h This help text\n"
3241 " -t Set the temp dir\n"
3242 " -c=? Read this configuration file\n"
3243 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3244 msgstr ""
3245 "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3246 "\n"
3247 "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3248 "информация\n"
3249 "и шаблони от дебиански пакети\n"
3250 "\n"
3251 "Опции:\n"
3252 " -h Този помощен текст.\n"
3253 " -t Настройване на временна директория\n"
3254 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3255 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3256 "tmp\n"
3257
3258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3259 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3260 msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3261
3262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3263 msgid "Package extension list is too long"
3264 msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3265
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3269 #, c-format
3270 msgid "Error processing directory %s"
3271 msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3272
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3274 msgid "Source extension list is too long"
3275 msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3276
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3278 msgid "Error writing header to contents file"
3279 msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3280
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3282 #, c-format
3283 msgid "Error processing contents %s"
3284 msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3287 msgid ""
3288 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3289 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291 " contents path\n"
3292 " release path\n"
3293 " generate config [groups]\n"
3294 " clean config\n"
3295 "\n"
3296 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3297 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3298 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3299 "\n"
3300 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3301 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3302 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3303 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3304 "\n"
3305 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3306 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3307 "\n"
3308 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3309 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3310 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3311 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3312 "Debian archive:\n"
3313 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3314 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3315 "\n"
3316 "Options:\n"
3317 " -h This help text\n"
3318 " --md5 Control MD5 generation\n"
3319 " -s=? Source override file\n"
3320 " -q Quiet\n"
3321 " -d=? Select the optional caching database\n"
3322 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3323 " --contents Control contents file generation\n"
3324 " -c=? Read this configuration file\n"
3325 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3326 msgstr ""
3327 "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3328 "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330 " contents път\n"
3331 " release път\n"
3332 " generate config [групи]\n"
3333 " clean config\n"
3334 "\n"
3335 "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3336 "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3337 "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3338 "\n"
3339 "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3340 "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3341 "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3342 "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3343 "\n"
3344 "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3345 "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3346 "„override“ за пакети с изходен код.\n"
3347 "\n"
3348 "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3349 "дървото.\n"
3350 "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3351 "и\n"
3352 "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3353 "Pathprefix\n"
3354 "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3355 "употреба\n"
3356 "от архива на Дебиан:\n"
3357 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3358 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3359 "\n"
3360 "Опции:\n"
3361 " -h Този помощен текст.\n"
3362 " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3363 " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3364 " -q Без показване на съобщения.\n"
3365 " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3366 " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3367 " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3368 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3369 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3370
3371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3372 msgid "No selections matched"
3373 msgstr "Няма съвпадения на избора"
3374
3375 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3376 #, c-format
3377 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3378 msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3379
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3381 #, c-format
3382 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3383 msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3384
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3386 #, c-format
3387 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3388 msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3389
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3391 msgid ""
3392 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3393 "remove and re-create the database."
3394 msgstr ""
3395 "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3396 "премахнете базата от данни и я създайте наново."
3397
3398 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3399 #, c-format
3400 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3401 msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3402
3403 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3404 #: apt-inst/extract.cc:216
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to stat %s"
3407 msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Failed to read .dsc"
3412 msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3415 msgid "Archive has no control record"
3416 msgstr "В архива няма поле „control“"
3417
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3419 msgid "Unable to get a cursor"
3420 msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:104
3423 #, c-format
3424 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3425 msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:109
3428 #, c-format
3429 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3430 msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:165
3433 msgid "E: "
3434 msgstr "E: "
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:167
3437 msgid "W: "
3438 msgstr "W: "
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:174
3441 msgid "E: Errors apply to file "
3442 msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to resolve %s"
3447 msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:205
3450 msgid "Tree walking failed"
3451 msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:232
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to open %s"
3456 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:291
3459 #, c-format
3460 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3461 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:299
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to readlink %s"
3466 msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:303
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to unlink %s"
3471 msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:311
3474 #, c-format
3475 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3476 msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:321
3479 #, c-format
3480 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3481 msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:426
3484 msgid "Archive had no package field"
3485 msgstr "Архивът няма поле „package“"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3488 #, c-format
3489 msgid " %s has no override entry\n"
3490 msgstr " %s няма запис „override“\n"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3493 #, c-format
3494 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3495 msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:712
3498 #, c-format
3499 msgid " %s has no source override entry\n"
3500 msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:716
3503 #, c-format
3504 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3505 msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3506
3507 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3508 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509 msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3510
3511 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to open %s"
3514 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3515
3516 #. skip spaces
3517 #. find end of word
3518 #: ftparchive/override.cc:68
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3522
3523 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to read the override file %s"
3526 msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3527
3528 #: ftparchive/override.cc:166
3529 #, c-format
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3532
3533 #: ftparchive/override.cc:178
3534 #, c-format
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3537
3538 #: ftparchive/override.cc:191
3539 #, c-format
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546 msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3547
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3549 #, c-format
3550 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3551 msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3552
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3554 msgid "Failed to fork"
3555 msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3558 msgid "Compress child"
3559 msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3562 #, c-format
3563 msgid "Internal error, failed to create %s"
3564 msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3567 msgid "IO to subprocess/file failed"
3568 msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3569
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3571 msgid "Failed to read while computing MD5"
3572 msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3575 #, c-format
3576 msgid "Problem unlinking %s"
3577 msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3578
3579 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to rename %s to %s"
3582 msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3583
3584 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3585 msgid ""
3586 "Usage: apt-internal-solver\n"
3587 "\n"
3588 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3589 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3590 "\n"
3591 "Options:\n"
3592 " -h This help text.\n"
3593 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596 msgstr ""
3597 "Употреба: apt-internal-solver\n"
3598 "\n"
3599 "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3600 "удовлетворяване на зависимости\n"
3601 "\n"
3602 "Опции:\n"
3603 " -h Този помощен текст\n"
3604 " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3605 " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3606 " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3607
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3609 msgid "Unknown package record!"
3610 msgstr "Непознат запис за пакет!"
3611
3612 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3613 msgid ""
3614 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3615 "\n"
3616 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617 "to indicate what kind of file it is.\n"
3618 "\n"
3619 "Options:\n"
3620 " -h This help text\n"
3621 " -s Use source file sorting\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624 msgstr ""
3625 "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3626 "\n"
3627 "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3628 "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3629 "\n"
3630 "Опции:\n"
3631 " -h Този помощен текст.\n"
3632 " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3633 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3634 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3635 "tmp\n"
3636
3637 #: apt-inst/filelist.cc:380
3638 msgid "DropNode called on still linked node"
3639 msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
3640
3641 #: apt-inst/filelist.cc:412
3642 msgid "Failed to locate the hash element!"
3643 msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
3644
3645 #: apt-inst/filelist.cc:459
3646 msgid "Failed to allocate diversion"
3647 msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
3648
3649 #: apt-inst/filelist.cc:464
3650 msgid "Internal error in AddDiversion"
3651 msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
3652
3653 #: apt-inst/filelist.cc:477
3654 #, c-format
3655 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3656 msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
3657
3658 #: apt-inst/filelist.cc:506
3659 #, c-format
3660 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3661 msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3662
3663 #: apt-inst/filelist.cc:549
3664 #, c-format
3665 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3666 msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
3667
3668 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3669 #, c-format
3670 msgid "The path %s is too long"
3671 msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3672
3673 #: apt-inst/extract.cc:132
3674 #, c-format
3675 msgid "Unpacking %s more than once"
3676 msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
3677
3678 #: apt-inst/extract.cc:142
3679 #, c-format
3680 msgid "The directory %s is diverted"
3681 msgstr "Директорията %s е отклонена"
3682
3683 #: apt-inst/extract.cc:152
3684 #, c-format
3685 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3686 msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3687
3688 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3689 msgid "The diversion path is too long"
3690 msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3691
3692 #: apt-inst/extract.cc:249
3693 #, c-format
3694 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3695 msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3696
3697 #: apt-inst/extract.cc:289
3698 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3699 msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3700
3701 #: apt-inst/extract.cc:293
3702 msgid "The path is too long"
3703 msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3704
3705 #: apt-inst/extract.cc:421
3706 #, c-format
3707 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3708 msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3709
3710 #: apt-inst/extract.cc:438
3711 #, c-format
3712 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3713 msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3714
3715 #: apt-inst/extract.cc:498
3716 #, c-format
3717 msgid "Unable to stat %s"
3718 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3719
3720 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to write file %s"
3723 msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3724
3725 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed to close file %s"
3728 msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3729
3730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3732 #, c-format
3733 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3734 msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3735
3736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3737 #, c-format
3738 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3739 msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3740
3741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3742 msgid "Unparsable control file"
3743 msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3744
3745 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3746 msgid "Invalid archive signature"
3747 msgstr "Невалиден подпис на архива"
3748
3749 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3750 msgid "Error reading archive member header"
3751 msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3752
3753 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3754 #, c-format
3755 msgid "Invalid archive member header %s"
3756 msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3757
3758 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3759 msgid "Invalid archive member header"
3760 msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3761
3762 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3763 msgid "Archive is too short"
3764 msgstr "Архивът е твърде кратък"
3765
3766 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3767 msgid "Failed to read the archive headers"
3768 msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3769
3770 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3771 msgid "Failed to create pipes"
3772 msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3773
3774 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3775 msgid "Failed to exec gzip "
3776 msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3777
3778 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3779 msgid "Corrupted archive"
3780 msgstr "Развален архив"
3781
3782 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3783 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3784 msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3785
3786 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3787 #, c-format
3788 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3789 msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3790
3791 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3792 #~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3793
3794 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3795 #~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3801
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3805
3806 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3809
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3813
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3817
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3821 #~ "стойност)"
3822
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3824 #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3825
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3827 #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3832
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3836 #~ "дистрибуция)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3841
3842 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3845
3846 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3849
3850 #~ msgid "Collecting File Provides"
3851 #~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3855 #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3856
3857 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3858 #~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3859
3860 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3861 #~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3862
3863 #~ msgid "Total dependency version space: "
3864 #~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3865
3866 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3867 #~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
3868
3869 #~ msgid "Done"
3870 #~ msgstr "Готово"
3871
3872 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3873 #~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3877 #~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3878
3879 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3880 #~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3884 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3887 #~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3891 #~ "seems to be corrupt."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3894 #~ "повредена."
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3898 #~ "seems to be corrupt."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3901 #~ "кръпката изглежда повредена."
3902
3903 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3904 #~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3905
3906 #~ msgid "Downloading %s %s"
3907 #~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3908
3909 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3910 #~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3911
3912 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3913 #~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3917 #~ "need to manually fix this package."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3920 #~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3921
3922 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3925 #~ "монтирана?)\n"
3926
3927 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3928 #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3929
3930 #~ msgid "Failed to remove %s"
3931 #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3932
3933 #~ msgid "Unable to create %s"
3934 #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3935
3936 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3937 #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3938
3939 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3942
3943 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3944 #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3945
3946 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3947 #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3948
3949 #~ msgid "Reading file listing"
3950 #~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3954 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3955 #~ "package!"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3958 #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3959 #~ "същата версия на пакета!"
3960
3961 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3962 #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3963
3964 #~ msgid "Internal error getting a node"
3965 #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3966
3967 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3968 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3969
3970 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3971 #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3972
3973 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3974 #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3975
3976 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3977 #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3978
3979 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3980 #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3981
3982 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3983 #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3984
3985 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3986 #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3987
3988 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3989 #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3990
3991 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3992 #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3993
3994 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3995 #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3996
3997 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3998 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3999
4000 #~ msgid "Read error from %s process"
4001 #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4002
4003 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4004 #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4005
4006 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4007 #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4008
4009 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4010 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4011
4012 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4013 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4014
4015 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4016 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4017
4018 #~ msgid "decompressor"
4019 #~ msgstr "декомпресираща програма"
4020
4021 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4024
4025 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4026 #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4030 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4033 #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4036 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4039 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4040
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4042 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4045 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4046
4047 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4048 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4049
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4051 #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4054 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4055
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4057 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4058
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4060 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4061
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4063 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4064
4065 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4066 #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4067
4068 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4071
4072 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4075
4076 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4079 #~ "Завършване на работа."
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4082 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4083
4084 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4087 #~ "производител)"
4088
4089 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4090 #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4091
4092 #~ msgid "Could not patch file"
4093 #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4094
4095 #~ msgid " %4i %s\n"
4096 #~ msgstr " %4i %s\n"
4097
4098 #~ msgid "%4i %s\n"
4099 #~ msgstr "%4i %s\n"
4100
4101 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4102 #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4103
4104 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4105 #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"