]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
do not inline virtual destructors with d-pointers
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoer:\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 "pakken\n"
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 "\n"
237 "Valg:\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
298 "\n"
299 "Innstillinger:\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Bruk:\n"
385 "bzr get %s\n"
386 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:843
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
394 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:882
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:896
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:950
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:963
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:964
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:992
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1011
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1030
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1055
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1102
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1272
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1290
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1313
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 "%s er for ny"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1352
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1358
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1381
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1396
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1401
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1592
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1633
537 #, fuzzy
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
589 "\n"
590 "Kommandoer:\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
606 "\n"
607 "Valg:\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:67
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:80
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "men er ikke installert"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724
725 #: cmdline/apt.cc:47
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 "packages\n"
743 "\n"
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 msgstr ""
746
747 #: methods/cdrom.cc:203
748 #, c-format
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
751
752 #: methods/cdrom.cc:212
753 msgid ""
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 msgstr ""
757 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
758 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
759
760 #: methods/cdrom.cc:222
761 msgid "Wrong CD-ROM"
762 msgstr "Feil CD-plate"
763
764 #: methods/cdrom.cc:249
765 #, c-format
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr ""
768 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
769 "bruk."
770
771 #: methods/cdrom.cc:254
772 msgid "Disk not found."
773 msgstr "Disk ikke funnet."
774
775 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
776 msgid "File not found"
777 msgstr "Fant ikke fila"
778
779 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
780 #: methods/rred.cc:608
781 msgid "Failed to stat"
782 msgstr "Klarte ikke å få status"
783
784 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
785 msgid "Failed to set modification time"
786 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
787
788 #: methods/file.cc:48
789 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
791
792 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793 #: methods/ftp.cc:177
794 msgid "Logging in"
795 msgstr "Logger inn"
796
797 #: methods/ftp.cc:183
798 msgid "Unable to determine the peer name"
799 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
800
801 #: methods/ftp.cc:188
802 msgid "Unable to determine the local name"
803 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
804
805 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
806 #, c-format
807 msgid "The server refused the connection and said: %s"
808 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:225
811 #, c-format
812 msgid "USER failed, server said: %s"
813 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:232
816 #, c-format
817 msgid "PASS failed, server said: %s"
818 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:252
821 msgid ""
822 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823 "is empty."
824 msgstr ""
825 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
826 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
827
828 #: methods/ftp.cc:280
829 #, c-format
830 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:306
834 #, c-format
835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
836 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
839 msgid "Connection timeout"
840 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
841
842 #: methods/ftp.cc:350
843 msgid "Server closed the connection"
844 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
845
846 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
849 msgid "Read error"
850 msgstr "Lesefeil"
851
852 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
855
856 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Protokollødeleggelse"
859
860 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
864 msgid "Write error"
865 msgstr "Skrivefeil"
866
867 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
868 msgid "Could not create a socket"
869 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
870
871 #: methods/ftp.cc:712
872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
874
875 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
876 msgid "Failed"
877 msgstr "Mislyktes"
878
879 #: methods/ftp.cc:718
880 msgid "Could not connect passive socket."
881 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
882
883 #: methods/ftp.cc:735
884 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
886
887 #: methods/ftp.cc:749
888 msgid "Could not bind a socket"
889 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
890
891 #: methods/ftp.cc:753
892 msgid "Could not listen on the socket"
893 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
894
895 #: methods/ftp.cc:760
896 msgid "Could not determine the socket's name"
897 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
898
899 #: methods/ftp.cc:792
900 msgid "Unable to send PORT command"
901 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
902
903 #: methods/ftp.cc:802
904 #, c-format
905 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
907
908 #: methods/ftp.cc:811
909 #, c-format
910 msgid "EPRT failed, server said: %s"
911 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
912
913 #: methods/ftp.cc:831
914 msgid "Data socket connect timed out"
915 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
916
917 #: methods/ftp.cc:838
918 msgid "Unable to accept connection"
919 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
920
921 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
922 msgid "Problem hashing file"
923 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
924
925 #: methods/ftp.cc:890
926 #, c-format
927 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
929
930 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
931 msgid "Data socket timed out"
932 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
933
934 #: methods/ftp.cc:935
935 #, c-format
936 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
938
939 #. Get the files information
940 #: methods/ftp.cc:1014
941 msgid "Query"
942 msgstr "Spørring"
943
944 #: methods/ftp.cc:1128
945 msgid "Unable to invoke "
946 msgstr "Klarte ikke å starte"
947
948 #: methods/connect.cc:76
949 #, c-format
950 msgid "Connecting to %s (%s)"
951 msgstr "Kobler til %s (%s)"
952
953 #: methods/connect.cc:87
954 #, c-format
955 msgid "[IP: %s %s]"
956 msgstr "[IP: %s %s]"
957
958 #: methods/connect.cc:94
959 #, c-format
960 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962
963 #: methods/connect.cc:100
964 #, c-format
965 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
967
968 #: methods/connect.cc:108
969 #, c-format
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
972
973 #: methods/connect.cc:126
974 #, c-format
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
977
978 #. We say this mainly because the pause here is for the
979 #. ssh connection that is still going
980 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
981 #, c-format
982 msgid "Connecting to %s"
983 msgstr "Kobler til %s"
984
985 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
986 #, c-format
987 msgid "Could not resolve '%s'"
988 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
989
990 #: methods/connect.cc:205
991 #, c-format
992 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
994
995 #: methods/connect.cc:209
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "System error resolving '%s:%s'"
998 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999
1000 #: methods/connect.cc:211
1001 #, c-format
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:258
1006 #, c-format
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1011 msgid ""
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1021 msgstr ""
1022 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg installert?)"
1023
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:180
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029 "authentication?)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:184
1033 msgid "Unknown error executing apt-key"
1034 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:231
1041 msgid ""
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043 "available:\n"
1044 msgstr ""
1045 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1046 "ikke er tilgjengelig:\n"
1047
1048 #: methods/gzip.cc:69
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: methods/http.cc:511
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1055
1056 #: methods/http.cc:525
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1059
1060 #: methods/http.cc:527
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1063
1064 #: methods/http.cc:563
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1067
1068 #: methods/http.cc:623
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Utvalget mislykkes"
1071
1072 #: methods/http.cc:628
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1075
1076 #: methods/http.cc:651
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1079
1080 #: methods/server.cc:52
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Venter på hoder"
1083
1084 #: methods/server.cc:110
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1087
1088 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1091
1092 #: methods/server.cc:172
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1095
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1099
1100 #: methods/server.cc:197
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1103
1104 #: methods/server.cc:221
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Ukjent datoformat"
1107
1108 #: methods/server.cc:490
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Ødelagte hodedata"
1111
1112 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1115
1116 #: methods/server.cc:655
1117 msgid "Internal error"
1118 msgstr "Intern feil"
1119
1120 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1121 msgid "Hit "
1122 msgstr "Funnet "
1123
1124 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1125 msgid "Get:"
1126 msgstr "Hent:"
1127
1128 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1129 msgid "Ign "
1130 msgstr "Ign "
1131
1132 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1133 msgid "Err "
1134 msgstr "Feil "
1135
1136 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1137 #, c-format
1138 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1139 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1140
1141 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1142 #, c-format
1143 msgid " [Working]"
1144 msgstr " [Arbeider]"
1145
1146 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1150 " '%s'\n"
1151 "in the drive '%s' and press enter\n"
1152 msgstr ""
1153 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1154 " «%s»\n"
1155 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1158 msgid "Correcting dependencies..."
1159 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1162 msgid " failed."
1163 msgstr " mislyktes."
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1166 msgid "Unable to correct dependencies"
1167 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1170 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1174 msgid " Done"
1175 msgstr " Utført"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1178 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1182 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1184
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1186 msgid "Sorting"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: apt-private/private-download.cc:36
1190 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1191 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1192
1193 #: apt-private/private-download.cc:40
1194 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1195 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1196
1197 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1198 msgid "Some packages could not be authenticated"
1199 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1200
1201 #: apt-private/private-download.cc:50
1202 msgid "Install these packages without verification?"
1203 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1204
1205 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1206 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1207 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1208
1209 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1212 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:82
1215 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1216 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:91
1219 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1220 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:110
1223 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1224 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:148
1227 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1228 msgstr ""
1229 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1230 "apt@packages.debian.org"
1231
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: apt-private/private-install.cc:155
1235 #, c-format
1236 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1237 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1238
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: apt-private/private-install.cc:160
1242 #, c-format
1243 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1244 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1245
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: apt-private/private-install.cc:167
1249 #, c-format
1250 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1251 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1252
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:172
1256 #, c-format
1257 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1258 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:200
1261 #, c-format
1262 msgid "You don't have enough free space in %s."
1263 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1266 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1267 msgstr ""
1268 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1269
1270 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1271 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1272 #: apt-private/private-install.cc:220
1273 msgid "Yes, do as I say!"
1274 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:222
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1280 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1281 " ?] "
1282 msgstr ""
1283 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1284 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1285 " ?] "
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1288 msgid "Abort."
1289 msgstr "Avbryter."
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:243
1292 msgid "Do you want to continue?"
1293 msgstr "Vil du fortsette?"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:313
1296 msgid "Some files failed to download"
1297 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:320
1300 msgid ""
1301 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1302 "missing?"
1303 msgstr ""
1304 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1305 "«--fix-missing»."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:324
1308 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1309 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:329
1312 msgid "Unable to correct missing packages."
1313 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:330
1316 msgid "Aborting install."
1317 msgstr "Avbryter installasjonen."
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:366
1320 msgid ""
1321 "The following package disappeared from your system as\n"
1322 "all files have been overwritten by other packages:"
1323 msgid_plural ""
1324 "The following packages disappeared from your system as\n"
1325 "all files have been overwritten by other packages:"
1326 msgstr[0] ""
1327 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1328 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1329 msgstr[1] ""
1330 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1331 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:370
1334 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1335 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:391
1338 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1339 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:499
1342 msgid ""
1343 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1344 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1345 msgstr ""
1346 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1347 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1348
1349 #.
1350 #. if (Packages == 1)
1351 #. {
1352 #. c1out << std::endl;
1353 #. c1out <<
1354 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1355 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1356 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1357 #. }
1358 #.
1359 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1360 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1361 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:506
1364 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1365 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:513
1368 msgid ""
1369 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1370 msgid_plural ""
1371 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1372 "required:"
1373 msgstr[0] ""
1374 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1375 msgstr[1] ""
1376 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:517
1379 #, c-format
1380 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1381 msgid_plural ""
1382 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1383 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1384 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:519
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1389 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1390 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1391 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:612
1394 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1395 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:614
1398 msgid ""
1399 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1400 "solution)."
1401 msgstr ""
1402 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1403 "angi en løsning)."
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:638
1406 msgid ""
1407 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1408 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1409 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1410 "or been moved out of Incoming."
1411 msgstr ""
1412 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1413 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1414 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1415 "distribusjonen."
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:659
1418 msgid "Broken packages"
1419 msgstr "Ødelagte pakker"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:712
1422 msgid "The following extra packages will be installed:"
1423 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:802
1426 msgid "Suggested packages:"
1427 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:803
1430 msgid "Recommended packages:"
1431 msgstr "Anbefalte pakker"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:825
1434 #, c-format
1435 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1436 msgstr ""
1437 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:829
1440 #, c-format
1441 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1442 msgstr ""
1443 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1444 "ønsket.\n"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:841
1447 #, c-format
1448 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1449 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:846
1452 #, c-format
1453 msgid "%s is already the newest version.\n"
1454 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:894
1457 #, c-format
1458 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1459 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:899
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1464 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1465
1466 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1467 #: apt-private/private-install.cc:941
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1470 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:947
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1475 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1476
1477 #: apt-private/private-list.cc:129
1478 msgid "Listing"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: apt-private/private-list.cc:159
1482 #, c-format
1483 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1484 msgid_plural ""
1485 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1486 msgstr[0] ""
1487 msgstr[1] ""
1488
1489 #: apt-private/private-main.cc:32
1490 msgid ""
1491 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1492 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1493 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1494 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1495 msgstr ""
1496 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1497 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1498 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1499 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1502 #: apt-private/private-show.cc:89
1503 msgid "unknown"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:265
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1509 msgstr " [Installert]"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:268
1512 #, fuzzy
1513 msgid "[installed,local]"
1514 msgstr " [Installert]"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:270
1517 msgid "[installed,auto-removable]"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:272
1521 #, fuzzy
1522 msgid "[installed,automatic]"
1523 msgstr " [Installert]"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:274
1526 #, fuzzy
1527 msgid "[installed]"
1528 msgstr " [Installert]"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:277
1531 #, c-format
1532 msgid "[upgradable from: %s]"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:281
1536 msgid "[residual-config]"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:455
1540 #, c-format
1541 msgid "but %s is installed"
1542 msgstr "men %s er installert"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:457
1545 #, c-format
1546 msgid "but %s is to be installed"
1547 msgstr "men %s skal installeres"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:464
1550 msgid "but it is not installable"
1551 msgstr "men lar seg ikke installere"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:466
1554 msgid "but it is a virtual package"
1555 msgstr "men er en virtuell pakke"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:469
1558 msgid "but it is not installed"
1559 msgstr "men er ikke installert"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:469
1562 msgid "but it is not going to be installed"
1563 msgstr "men skal ikke installeres"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:474
1566 msgid " or"
1567 msgstr " eller"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1570 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1571 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:523
1574 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1575 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:549
1578 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1579 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:571
1582 msgid "The following packages have been kept back:"
1583 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:592
1586 msgid "The following packages will be upgraded:"
1587 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:613
1590 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1591 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:633
1594 msgid "The following held packages will be changed:"
1595 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:688
1598 #, c-format
1599 msgid "%s (due to %s) "
1600 msgstr "%s (pga. %s) "
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:696
1603 msgid ""
1604 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1605 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1606 msgstr ""
1607 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1608 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:727
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1613 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:731
1616 #, c-format
1617 msgid "%lu reinstalled, "
1618 msgstr "%lu installert på nytt, "
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:733
1621 #, c-format
1622 msgid "%lu downgraded, "
1623 msgstr "%lu nedgraderte, "
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:735
1626 #, c-format
1627 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1628 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1629
1630 #: apt-private/private-output.cc:739
1631 #, c-format
1632 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1633 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1634
1635 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1636 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1637 #. The user has to answer with an input matching the
1638 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1639 #: apt-private/private-output.cc:761
1640 msgid "[Y/n]"
1641 msgstr "[J/n]"
1642
1643 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1644 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1645 #. The user has to answer with an input matching the
1646 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1647 #: apt-private/private-output.cc:767
1648 msgid "[y/N]"
1649 msgstr "[j/N]"
1650
1651 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1652 #: apt-private/private-output.cc:778
1653 msgid "Y"
1654 msgstr "J"
1655
1656 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1657 #: apt-private/private-output.cc:784
1658 msgid "N"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1662 #, c-format
1663 msgid "Regex compilation error - %s"
1664 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1665
1666 #: apt-private/private-search.cc:69
1667 msgid "Full Text Search"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: apt-private/private-show.cc:156
1671 #, c-format
1672 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1673 msgid_plural ""
1674 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1675 msgstr[0] ""
1676 msgstr[1] ""
1677
1678 #: apt-private/private-show.cc:163
1679 msgid "not a real package (virtual)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: apt-private/private-sources.cc:58
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1685 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1686
1687 #: apt-private/private-sources.cc:70
1688 #, c-format
1689 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: apt-private/private-update.cc:31
1693 msgid "The update command takes no arguments"
1694 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1695
1696 #: apt-private/private-update.cc:90
1697 #, c-format
1698 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1699 msgid_plural ""
1700 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1701 msgstr[0] ""
1702 msgstr[1] ""
1703
1704 #: apt-private/private-update.cc:94
1705 msgid "All packages are up to date."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1709 msgid "Calculating upgrade"
1710 msgstr "Beregner oppgradering"
1711
1712 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1713 msgid "Done"
1714 msgstr "Utført"
1715
1716 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1717 #. Only warn if there is no sources.list file.
1718 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1719 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1720 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1721 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1722 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to read %s"
1725 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1726
1727 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1728 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1729 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1730 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to change to %s"
1733 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1734
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:280
1738 #, c-format
1739 msgid "No mirror file '%s' found "
1740 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1741
1742 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743 #. and provide a config option to define that default
1744 #: methods/mirror.cc:287
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1747 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1748
1749 #: methods/mirror.cc:315
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1752 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1753
1754 #: methods/mirror.cc:445
1755 #, c-format
1756 msgid "[Mirror: %s]"
1757 msgstr "[Speil: %s]"
1758
1759 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1760 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1761 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1762
1763 #: methods/rsh.cc:343
1764 msgid "Connection closed prematurely"
1765 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1766
1767 #: dselect/install:33
1768 msgid "Bad default setting!"
1769 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1770
1771 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1772 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1773 msgid "Press enter to continue."
1774 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1775
1776 #: dselect/install:92
1777 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1778 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1779
1780 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1781 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1782 # at only 80 characters per line, if possible.
1783 #: dselect/install:102
1784 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1785 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1786
1787 #: dselect/install:103
1788 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1789 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1790
1791 #: dselect/install:104
1792 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1793 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1794
1795 #: dselect/install:105
1796 msgid ""
1797 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1798 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1799
1800 #: dselect/update:30
1801 msgid "Merging available information"
1802 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1803
1804 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1805 msgid ""
1806 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1807 "\n"
1808 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1809 "from debian packages\n"
1810 "\n"
1811 "Options:\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " -t Set the temp dir\n"
1814 " -c=? Read this configuration file\n"
1815 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1816 msgstr ""
1817 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1818 "\n"
1819 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1820 "innstillinger\n"
1821 "og maler fra debianpakker.\n"
1822 "\n"
1823 "Innstillinger:\n"
1824 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1825 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1826 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1827 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1828
1829 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Unable to mkstemp %s"
1832 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1833
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to write to %s"
1837 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1838
1839 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1840 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1841 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1842
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1844 msgid "Package extension list is too long"
1845 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1846
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1850 #, c-format
1851 msgid "Error processing directory %s"
1852 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1855 msgid "Source extension list is too long"
1856 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1859 msgid "Error writing header to contents file"
1860 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1861
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1863 #, c-format
1864 msgid "Error processing contents %s"
1865 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1866
1867 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1868 msgid ""
1869 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1870 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1871 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872 " contents path\n"
1873 " release path\n"
1874 " generate config [groups]\n"
1875 " clean config\n"
1876 "\n"
1877 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1878 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1879 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1880 "\n"
1881 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1882 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1883 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1884 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1885 "\n"
1886 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1887 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1888 "\n"
1889 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1890 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1891 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1892 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1893 "Debian archive:\n"
1894 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1895 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1896 "\n"
1897 "Options:\n"
1898 " -h This help text\n"
1899 " --md5 Control MD5 generation\n"
1900 " -s=? Source override file\n"
1901 " -q Quiet\n"
1902 " -d=? Select the optional caching database\n"
1903 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1904 " --contents Control contents file generation\n"
1905 " -c=? Read this configuration file\n"
1906 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1907 msgstr ""
1908 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1909 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1910 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1911 " contents sti\n"
1912 " release sti\n"
1913 " generate config [grupper]\n"
1914 " clean config\n"
1915 "\n"
1916 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1917 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1918 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1919 "\n"
1920 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1921 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1922 "til\n"
1923 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1924 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1925 "\n"
1926 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1927 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1928 "\n"
1929 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1930 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1931 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1932 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1933 "er\n"
1934 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1935 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1936 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1937 "\n"
1938 "Innstillinger:\n"
1939 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1940 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1941 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1942 " -q Stille.\n"
1943 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1944 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1945 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1946 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1947 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1948
1949 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1950 msgid "No selections matched"
1951 msgstr "Ingen utvalg passet"
1952
1953 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1954 #, c-format
1955 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1956 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1957
1958 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1959 #, c-format
1960 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1961 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1962
1963 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1964 #, c-format
1965 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1966 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1967
1968 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1969 msgid ""
1970 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1971 "remove and re-create the database."
1972 msgstr ""
1973 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1974 "fjern og så gjenopprett databasen."
1975
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1979 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1980
1981 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1982 #: apt-inst/extract.cc:216
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to stat %s"
1985 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1986
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Failed to read .dsc"
1990 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1991
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1993 msgid "Archive has no control record"
1994 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1995
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1997 msgid "Unable to get a cursor"
1998 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:91
2001 #, c-format
2002 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2003 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:96
2006 #, c-format
2007 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2008 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:152
2011 msgid "E: "
2012 msgstr "F:"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:154
2015 msgid "W: "
2016 msgstr "A:"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:161
2019 msgid "E: Errors apply to file "
2020 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to resolve %s"
2025 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:192
2028 msgid "Tree walking failed"
2029 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:219
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to open %s"
2034 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:278
2037 #, c-format
2038 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2039 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:286
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to readlink %s"
2044 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:290
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to unlink %s"
2049 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:298
2052 #, c-format
2053 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2054 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:308
2057 #, c-format
2058 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2059 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:417
2062 msgid "Archive had no package field"
2063 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2064
2065 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2066 #, c-format
2067 msgid " %s has no override entry\n"
2068 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2069
2070 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2071 #, c-format
2072 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2073 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2074
2075 #: ftparchive/writer.cc:706
2076 #, c-format
2077 msgid " %s has no source override entry\n"
2078 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2079
2080 #: ftparchive/writer.cc:710
2081 #, c-format
2082 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2083 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2084
2085 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2086 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2087 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2088
2089 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2090 #, c-format
2091 msgid "Unable to open %s"
2092 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2093
2094 #. skip spaces
2095 #. find end of word
2096 #: ftparchive/override.cc:68
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2099 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2100
2101 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to read the override file %s"
2104 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2105
2106 #: ftparchive/override.cc:166
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2109 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2110
2111 #: ftparchive/override.cc:178
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2114 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2115
2116 #: ftparchive/override.cc:191
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2119 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2122 #, c-format
2123 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2127 #, c-format
2128 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2129 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2132 msgid "Failed to create FILE*"
2133 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2136 msgid "Failed to fork"
2137 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2140 msgid "Compress child"
2141 msgstr "Komprimer barneprosess"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2144 #, c-format
2145 msgid "Internal error, failed to create %s"
2146 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2149 msgid "IO to subprocess/file failed"
2150 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2153 msgid "Failed to read while computing MD5"
2154 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2157 #, c-format
2158 msgid "Problem unlinking %s"
2159 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to rename %s to %s"
2164 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2165
2166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Usage: apt-internal-solver\n"
2170 "\n"
2171 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2172 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2173 "\n"
2174 "Options:\n"
2175 " -h This help text.\n"
2176 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2177 " -c=? Read this configuration file\n"
2178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2179 msgstr ""
2180 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2181 "\n"
2182 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2183 "innstillinger\n"
2184 "og maler fra debianpakker.\n"
2185 "\n"
2186 "Innstillinger:\n"
2187 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2188 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2189 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2190 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2191
2192 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2193 msgid "Unknown package record!"
2194 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2195
2196 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2197 msgid ""
2198 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2199 "\n"
2200 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2201 "to indicate what kind of file it is.\n"
2202 "\n"
2203 "Options:\n"
2204 " -h This help text\n"
2205 " -s Use source file sorting\n"
2206 " -c=? Read this configuration file\n"
2207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2208 msgstr ""
2209 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2210 "\n"
2211 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2212 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2213 "\n"
2214 "Innstillinger:\n"
2215 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2216 " -s Bruk filsortering\n"
2217 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2218 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2219
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to write file %s"
2223 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2224
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to close file %s"
2228 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2231 #, c-format
2232 msgid "The path %s is too long"
2233 msgstr "Stien %s er for lang"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:132
2236 #, c-format
2237 msgid "Unpacking %s more than once"
2238 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:142
2241 #, c-format
2242 msgid "The directory %s is diverted"
2243 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:152
2246 #, c-format
2247 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2251 msgid "The diversion path is too long"
2252 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:249
2255 #, c-format
2256 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:289
2260 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:293
2264 msgid "The path is too long"
2265 msgstr "Stien er for lang"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:421
2268 #, c-format
2269 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:438
2273 #, c-format
2274 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:498
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to stat %s"
2280 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2281
2282 #: apt-inst/filelist.cc:380
2283 msgid "DropNode called on still linked node"
2284 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2285
2286 #: apt-inst/filelist.cc:412
2287 msgid "Failed to locate the hash element!"
2288 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2289
2290 #: apt-inst/filelist.cc:459
2291 msgid "Failed to allocate diversion"
2292 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2293
2294 #: apt-inst/filelist.cc:464
2295 msgid "Internal error in AddDiversion"
2296 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2297
2298 #: apt-inst/filelist.cc:477
2299 #, c-format
2300 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2301 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2302
2303 #: apt-inst/filelist.cc:506
2304 #, c-format
2305 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2306 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2307
2308 #: apt-inst/filelist.cc:549
2309 #, c-format
2310 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2311 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2314 msgid "Invalid archive signature"
2315 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2318 msgid "Error reading archive member header"
2319 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2322 #, c-format
2323 msgid "Invalid archive member header %s"
2324 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2327 msgid "Invalid archive member header"
2328 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2331 msgid "Archive is too short"
2332 msgstr "Arkivet er for kort"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2335 msgid "Failed to read the archive headers"
2336 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2339 msgid "Failed to create pipes"
2340 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2343 msgid "Failed to exec gzip "
2344 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2345
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2347 msgid "Corrupted archive"
2348 msgstr "Ødelagt arkiv"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2351 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2352 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2355 #, c-format
2356 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2357 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2358
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2361 #, c-format
2362 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2363 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2364
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2366 #, c-format
2367 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2368 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2369
2370 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2371 msgid "Unparsable control file"
2372 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2375 #, c-format
2376 msgid "List directory %spartial is missing."
2377 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2378
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2380 #, c-format
2381 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2382 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2383
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to lock directory %s"
2387 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2388
2389 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Clean of %s is not supported"
2392 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2393
2394 #. only show the ETA if it makes sense
2395 #. two days
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2397 #, c-format
2398 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2399 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2402 #, c-format
2403 msgid "Retrieving file %li of %li"
2404 msgstr "Henter fil %li av %li"
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2407 #, c-format
2408 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2409 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2412 msgid "Hash Sum mismatch"
2413 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2416 msgid "Size mismatch"
2417 msgstr "Feil størrelse"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Invalid file format"
2422 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2428 "or malformed file)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2434 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2437 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2438 msgstr ""
2439 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2445 "repository will not be applied."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2449 #, c-format
2450 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2451 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2457 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2458 msgstr ""
2459 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2460 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2461
2462 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2464 #, c-format
2465 msgid "GPG error: %s: %s"
2466 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2472 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2473 msgstr ""
2474 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2475 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2478 #, c-format
2479 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2486 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2489 #, c-format
2490 msgid "The method driver %s could not be found."
2491 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Is the package %s installed?"
2496 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2499 #, c-format
2500 msgid "Method %s did not start correctly"
2501 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2504 #, c-format
2505 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2506 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2512 msgstr ""
2513 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2516 msgid ""
2517 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518 "held packages."
2519 msgstr ""
2520 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2521 "som holdes tilbake."
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2524 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2525 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2526
2527 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2528 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2529 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2530
2531 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2532 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2533 msgstr ""
2534 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2535
2536 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2537 msgid "The list of sources could not be read."
2538 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2541 #, c-format
2542 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2543 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2546 #, c-format
2547 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2548 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2549
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2551 #, c-format
2552 msgid "Couldn't find task '%s'"
2553 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2554
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2556 #, c-format
2557 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2558 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2559
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2563 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2564
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2566 #, c-format
2567 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2568 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2569
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2574 "neither of them"
2575 msgstr ""
2576 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2577 "har ingen av dem"
2578
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2580 #, c-format
2581 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2582 msgstr ""
2583 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2584
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2586 #, c-format
2587 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2588 msgstr ""
2589 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2590 "kandidat"
2591
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2595 msgstr ""
2596 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2597 "installert"
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2600 #, c-format
2601 msgid "Line %u too long in source list %s."
2602 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2605 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2606 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2609 #, c-format
2610 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2611 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2614 msgid "Waiting for disc...\n"
2615 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2618 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2619 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2622 msgid "Identifying... "
2623 msgstr "Indentifiserer..."
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2626 #, c-format
2627 msgid "Stored label: %s\n"
2628 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2631 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2632 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2638 "%zu signatures\n"
2639 msgstr ""
2640 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2641 "signaturer\n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2644 msgid ""
2645 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2646 "wrong architecture?"
2647 msgstr ""
2648 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2649 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2652 #, c-format
2653 msgid "Found label '%s'\n"
2654 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2657 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "This disc is called: \n"
2664 "'%s'\n"
2665 msgstr ""
2666 "CD-en er kalt: \n"
2667 "«%s»\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2670 msgid "Copying package lists..."
2671 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2674 msgid "Writing new source list\n"
2675 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2678 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2679 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2680
2681 #: apt-pkg/clean.cc:64
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to stat %s."
2684 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2685
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2687 msgid "Building dependency tree"
2688 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2691 msgid "Candidate versions"
2692 msgstr "Versjons-kandidater"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2695 msgid "Dependency generation"
2696 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2699 msgid "Reading state information"
2700 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to open StateFile %s"
2705 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2710 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2711
2712 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2713 msgid "Send scenario to solver"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2717 msgid "Send request to solver"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2721 msgid "Prepare for receiving solution"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2725 msgid "External solver failed without a proper error message"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2729 msgid "Execute external solver"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2733 #, c-format
2734 msgid "Wrote %i records.\n"
2735 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2736
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2738 #, c-format
2739 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2740 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2741
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2743 #, c-format
2744 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2745 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2746
2747 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2748 #, c-format
2749 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2750 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2751
2752 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2753 #, c-format
2754 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2755 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2756
2757 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2758 #, c-format
2759 msgid "Hash mismatch for: %s"
2760 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2761
2762 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to parse Release file %s"
2765 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2766
2767 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2768 #, c-format
2769 msgid "No sections in Release file %s"
2770 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2771
2772 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2773 #, c-format
2774 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2775 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2776
2777 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2778 #, c-format
2779 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2780 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2781
2782 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2783 #, c-format
2784 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2785 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2786
2787 #: apt-pkg/init.cc:146
2788 #, c-format
2789 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2790 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2791
2792 #: apt-pkg/init.cc:162
2793 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2794 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2795
2796 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2797 #, c-format
2798 msgid "Progress: [%3i%%]"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2802 msgid "Running dpkg"
2803 msgstr "Kjører dpkg"
2804
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2809 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810 msgstr ""
2811 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2812 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2813
2814 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Could not configure '%s'. "
2817 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2818
2819 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2823 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2824 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2825 msgstr ""
2826 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2827 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2828 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2831 msgid "Empty package cache"
2832 msgstr "Tomt pakkelager"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2835 msgid "The package cache file is corrupted"
2836 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2839 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2840 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2843 #, fuzzy
2844 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2845 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2848 #, c-format
2849 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2850 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2853 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2854 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2857 msgid "Depends"
2858 msgstr "Avhenger av"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2861 msgid "PreDepends"
2862 msgstr "Forutsetter"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2865 msgid "Suggests"
2866 msgstr "Foreslår"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2869 msgid "Recommends"
2870 msgstr "Anbefaler"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2873 msgid "Conflicts"
2874 msgstr "Er i konflikt med"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2877 msgid "Replaces"
2878 msgstr "Erstatter"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2881 msgid "Obsoletes"
2882 msgstr "Nuller"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2885 msgid "Breaks"
2886 msgstr "Ødelegger"
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2889 msgid "Enhances"
2890 msgstr "Forbedrer"
2891
2892 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2893 msgid "important"
2894 msgstr "viktig"
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2897 msgid "required"
2898 msgstr "påkrevet"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2901 msgid "standard"
2902 msgstr "vanlig"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2905 msgid "optional"
2906 msgstr "valgfri"
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2909 msgid "extra"
2910 msgstr "tillegg"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2913 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2914 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2915
2916 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2917 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2929 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2932 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2933 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2937 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2941 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2944 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2945 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2948 #, c-format
2949 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2950 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2953 #, c-format
2954 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2955 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2959 msgid "Reading package lists"
2960 msgstr "Leser pakkelister"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2963 msgid "Collecting File Provides"
2964 msgstr "Samler inn filtilbud"
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2967 msgid "IO Error saving source cache"
2968 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2971 #, c-format
2972 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2973 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2974
2975 #: apt-pkg/policy.cc:83
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979 "available in the sources"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:422
2983 #, c-format
2984 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2985 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2986
2987 #: apt-pkg/policy.cc:444
2988 #, c-format
2989 msgid "Did not understand pin type %s"
2990 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2991
2992 #: apt-pkg/policy.cc:452
2993 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2994 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2995
2996 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2999 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3000
3001 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3002 #, c-format
3003 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3004 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3005
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3007 #, c-format
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3009 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3010
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3012 #, c-format
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3014 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3015
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3017 #, c-format
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3019 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3020
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3022 #, c-format
3023 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3024 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3025
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3027 #, c-format
3028 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3029 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3030
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3032 #, c-format
3033 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3034 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3035
3036 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3037 #, c-format
3038 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3039 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3040
3041 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3042 #, c-format
3043 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3044 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3045
3046 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3047 #, c-format
3048 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3049 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3050
3051 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3052 #, c-format
3053 msgid "Opening %s"
3054 msgstr "Åpner %s"
3055
3056 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3057 #, c-format
3058 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3059 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3060
3061 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3062 #, c-format
3063 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3064 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3065
3066 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3069 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3070
3071 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3072 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3073 msgstr ""
3074 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3075
3076 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3079 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
3080
3081 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3084 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
3085
3086 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3090 "used instead."
3091 msgstr ""
3092 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3093 "ble brukt isteden. "
3094
3095 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3096 #, c-format
3097 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3098 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3103 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3106 msgid "Failed to stat the cdrom"
3107 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3110 #, c-format
3111 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3112 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3116 #, c-format
3117 msgid "Command line option %s is not understood"
3118 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3121 #, c-format
3122 msgid "Command line option %s is not boolean"
3123 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3126 #, c-format
3127 msgid "Option %s requires an argument."
3128 msgstr "Valget %s krever et argument."
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3131 #, c-format
3132 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3133 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3136 #, c-format
3137 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3138 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3141 #, c-format
3142 msgid "Option '%s' is too long"
3143 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3146 #, c-format
3147 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3148 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3151 #, c-format
3152 msgid "Invalid operation %s"
3153 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3156 #, c-format
3157 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3158 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3161 #, c-format
3162 msgid "Opening configuration file %s"
3163 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3168 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3173 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3176 #, c-format
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3178 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3181 #, c-format
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3183 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3186 #, c-format
3187 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3188 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3191 #, c-format
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3193 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3196 #, c-format
3197 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3198 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3201 #, c-format
3202 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3203 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3206 #, c-format
3207 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3208 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3211 #, c-format
3212 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3213 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3216 #, c-format
3217 msgid "Could not open lock file %s"
3218 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3221 #, c-format
3222 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3223 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3226 #, c-format
3227 msgid "Could not get lock %s"
3228 msgstr "Får ikke låst %s"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3231 #, c-format
3232 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3236 #, c-format
3237 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3241 #, c-format
3242 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3252 #, c-format
3253 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3254 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3257 #, c-format
3258 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3259 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3262 #, c-format
3263 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3264 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3267 #, c-format
3268 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3269 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3272 #, c-format
3273 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3274 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3277 #, c-format
3278 msgid "Could not open file %s"
3279 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3282 #, c-format
3283 msgid "Could not open file descriptor %d"
3284 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3287 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3288 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3291 msgid "Failed to exec compressor "
3292 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3297 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3302 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3305 #, c-format
3306 msgid "Problem closing the file %s"
3307 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3310 #, c-format
3311 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3312 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3315 #, c-format
3316 msgid "Problem unlinking the file %s"
3317 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3320 msgid "Problem syncing the file"
3321 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3322
3323 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3324 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3325 #, c-format
3326 msgid "No keyring installed in %s."
3327 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3330 msgid "Can't mmap an empty file"
3331 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3334 #, c-format
3335 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3336 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3341 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3344 msgid "Unable to close mmap"
3345 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3346
3347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3348 msgid "Unable to synchronize mmap"
3349 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3352 #, c-format
3353 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3354 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3357 msgid "Failed to truncate file"
3358 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3359
3360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3364 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3365 msgstr ""
3366 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3367 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3373 "reached."
3374 msgstr ""
3375 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3376 "nådd."
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3379 msgid ""
3380 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3381 msgstr ""
3382 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3383 "av brukeren."
3384
3385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3386 #, c-format
3387 msgid "%c%s... Error!"
3388 msgstr "%c%s ... Feil"
3389
3390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3391 #, c-format
3392 msgid "%c%s... Done"
3393 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3394
3395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3396 msgid "..."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. Print the spinner
3400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "%c%s... %u%%"
3403 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3404
3405 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3406 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3407 #, c-format
3408 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3409 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3410
3411 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3412 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3413 #, c-format
3414 msgid "%lih %limin %lis"
3415 msgstr "%lit %lim %lis"
3416
3417 #. min means minutes, s means seconds
3418 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3419 #, c-format
3420 msgid "%limin %lis"
3421 msgstr "%lim %lis"
3422
3423 #. s means seconds
3424 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3425 #, c-format
3426 msgid "%lis"
3427 msgstr "%lis"
3428
3429 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3430 #, c-format
3431 msgid "Selection %s not found"
3432 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3438 "it?"
3439 msgstr ""
3440 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3443 #, c-format
3444 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3445 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3446
3447 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3448 #. dpkg --configure -a
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3453 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3456 msgid "Not locked"
3457 msgstr "Ikke låst"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3460 #, c-format
3461 msgid "Installing %s"
3462 msgstr "Installerer %s"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3465 #, c-format
3466 msgid "Configuring %s"
3467 msgstr "Setter opp %s"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3470 #, c-format
3471 msgid "Removing %s"
3472 msgstr "Fjerner %s"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3475 #, c-format
3476 msgid "Completely removing %s"
3477 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3480 #, c-format
3481 msgid "Noting disappearance of %s"
3482 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3485 #, c-format
3486 msgid "Running post-installation trigger %s"
3487 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3488
3489 #. FIXME: use a better string after freeze
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3491 #, c-format
3492 msgid "Directory '%s' missing"
3493 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3496 #, c-format
3497 msgid "Could not open file '%s'"
3498 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3501 #, c-format
3502 msgid "Preparing %s"
3503 msgstr "Forbereder %s"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3506 #, c-format
3507 msgid "Unpacking %s"
3508 msgstr "Pakker ut %s"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3511 #, c-format
3512 msgid "Preparing to configure %s"
3513 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3516 #, c-format
3517 msgid "Installed %s"
3518 msgstr "Installerte %s"
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3521 #, c-format
3522 msgid "Preparing for removal of %s"
3523 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3526 #, c-format
3527 msgid "Removed %s"
3528 msgstr "Fjernet %s"
3529
3530 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3531 #, c-format
3532 msgid "Preparing to completely remove %s"
3533 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3536 #, c-format
3537 msgid "Completely removed %s"
3538 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3539
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Can not write log (%s)"
3544 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3545
3546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3547 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3551 msgid "Is stdout a terminal?"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3555 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3559 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3560 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3561
3562 #. check if its not a follow up error
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3564 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3565 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3566
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3568 msgid ""
3569 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3570 "error from a previous failure."
3571 msgstr ""
3572 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3573 "følgefeil fra en tidligere feil."
3574
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3576 msgid ""
3577 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3578 "error"
3579 msgstr ""
3580 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3581 "feil"
3582
3583 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3584 msgid ""
3585 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3586 "error"
3587 msgstr ""
3588 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3589 "minne»-feil"
3590
3591 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3592 #, fuzzy
3593 msgid ""
3594 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3595 "local system"
3596 msgstr ""
3597 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3598 "feil"
3599
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3601 msgid ""
3602 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3603 msgstr ""
3604 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3608 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3609
3610 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3611 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3615 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3618 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3622 #~ "seems to be corrupt."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3625 #~ "ser ut til å være korrupt."
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3629 #~ "seems to be corrupt."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3632 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3633
3634 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3635 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3636
3637 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3638 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3639
3640 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3641 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3642
3643 #~ msgid " [Not candidate version]"
3644 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3645
3646 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3647 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3651 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3652 #~ "is only available from another source\n"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3655 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3656 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3657
3658 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3659 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3660
3661 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3662 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3663
3664 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3665 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3666
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3669
3670 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3671 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3672
3673 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3676 #~ "«%s»-medlem"
3677
3678 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3679 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3683 #~ "need to manually fix this package."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3686 #~ "denne pakken selv."
3687
3688 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3691
3692 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3693 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3694
3695 #~ msgid "Failed to remove %s"
3696 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3697
3698 #~ msgid "Unable to create %s"
3699 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3700
3701 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3702 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3703
3704 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3707 #~ "filsystemet"
3708
3709 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3710 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3711
3712 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3713 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3714
3715 #~ msgid "Reading file listing"
3716 #~ msgstr "Les filliste"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3720 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3721 #~ "package!"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3724 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3725 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3726
3727 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3728 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3729
3730 #~ msgid "Internal error getting a node"
3731 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3732
3733 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3734 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3735
3736 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3737 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3738
3739 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3740 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3741
3742 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3743 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3744
3745 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3746 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3747
3748 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3749 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3750
3751 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3752 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3753
3754 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3755 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3756
3757 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3758 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3759
3760 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3761 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3762
3763 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3764 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3765
3766 #~ msgid "Read error from %s process"
3767 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3768
3769 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3770 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3771
3772 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3773 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3774
3775 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3776 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3777
3778 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3779 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3780
3781 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3782 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3783
3784 #~ msgid "decompressor"
3785 #~ msgstr "dekomprimering"
3786
3787 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3788 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3789
3790 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3791 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3795 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3798 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3801 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3804 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3810 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3813 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3816 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3819 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3822 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3823
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3825 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3828 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3829
3830 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3831 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3832
3833 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3834 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3835
3836 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3837 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3838
3839 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3840 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3843 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3844
3845 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3846 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3847
3848 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3849 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3850
3851 #~ msgid "Could not patch file"
3852 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3853
3854 #~ msgid " %4i %s\n"
3855 #~ msgstr " %4i %s\n"
3856
3857 #~ msgid "%4i %s\n"
3858 #~ msgstr "%4i %s\n"
3859
3860 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3861 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3862
3863 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3864 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3868 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3869 #~ "that package should be filed."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3872 #~ "sannsynlig\n"
3873 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3874 #~ "feilmelding."
3875
3876 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3877 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3881 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3885 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3889 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3893 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3898 #~ "%i signatures\n"
3899 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "openpty failed\n"
3903 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3904
3905 #~ msgid "File date has changed %s"
3906 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3907
3908 #~ msgid "Reading file list"
3909 #~ msgstr "Leser filliste"
3910
3911 #~ msgid "Could not execute "
3912 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3913
3914 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3915 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"