]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* merged the apt--curl-https branch
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
240 "\"%s\"\n"
241 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
269 "\n"
270 "Komennot:\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
273 "\n"
274 "Valitsimet:\n"
275 " -h Tämä ohje\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
301 "\n"
302 "Valitsimet:\n"
303 " -h Tämä ohje\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr ""
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
387 " contents polku\n"
388 " release polku\n"
389 " generate asetukset [ryhmät]\n"
390 " clean asetukset\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
393 "tuottamistapaa\n"
394 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
401 "\n"
402 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
405 "\n"
406 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Valitsimet:\n"
415 " -h Tämä ohje\n"
416 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418 " -q Ei tulostusta\n"
419 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:47
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:65
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:76
445 msgid ""
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
448 msgstr ""
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:81
451 #, c-format
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
456 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
457 #, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:242
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:448
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Kohdistinta ei saada"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:79
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:84
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:135
480 msgid "E: "
481 msgstr "E: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:137
484 msgid "W: "
485 msgstr "W: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:144
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
492 #, c-format
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:173
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:198
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:257
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:265
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:269
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:276
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:286
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:390
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:623
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:627
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:317
555 #, c-format
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
562
563 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
564 #, c-format
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
567
568 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
572
573 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
577
578 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
582
583 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:75
589 #, c-format
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:105
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:201
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "fork ei onnistunut"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:215
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:238
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:289
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:324
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:363
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "purkaja"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:406
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:458
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:475
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:121
650 msgid "Y"
651 msgstr "K"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:238
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:328
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "mutta %s on asennettu"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:330
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:337
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:339
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "mutta on näennäispaketti"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:342
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "mutta ei ole asennettu"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:342
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:347
689 msgid " or"
690 msgstr " tai"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:376
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:402
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:424
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:445
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:466
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:486
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:539
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (syynä %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:547
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
728 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:578
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:582
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:584
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu varhennettua, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:586
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:590
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:650
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:653
760 msgid " failed."
761 msgstr " ei onnistunut."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:656
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:659
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:661
772 msgid " Done"
773 msgstr " Valmis"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:665
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:668
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:690
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:694
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr ""
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:701
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:703
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:756
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr ""
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:765
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:776
812 #, fuzzy
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:817
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr ""
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:822
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:825
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:830
840 #, c-format
841 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:833
845 #, c-format
846 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:850
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr ""
862 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:867
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:869
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
876 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Keskeytä."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:890
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:980
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:987
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
906 "kokeile --fix-missing?"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:991
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:996
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:997
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Asennus keskeytetään."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1031
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1041
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1059
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1070
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1082
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr " [Asennettu]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1087
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1092
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
956 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
957 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1111
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1114
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1134
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1142
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1171
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1173
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1179
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1316
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1329
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1002 msgid ""
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004 "used instead."
1005 msgstr ""
1006 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1007 "käytetty vanhoja. "
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1010 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1014 msgid ""
1015 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1016 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1020 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1021 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1026 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1029 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1030 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't find package %s"
1035 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1038 #, c-format
1039 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1040 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1043 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1044 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1047 msgid ""
1048 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1049 "solution)."
1050 msgstr ""
1051 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1052 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1055 msgid ""
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1060 msgstr ""
1061 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1062 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1063 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1066 msgid ""
1067 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 "that package should be filed."
1070 msgstr ""
1071 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1072 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1073 "tuosta paketista."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1076 msgid "Broken packages"
1077 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1080 msgid "The following extra packages will be installed:"
1081 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1084 msgid "Suggested packages:"
1085 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1088 msgid "Recommended packages:"
1089 msgstr "Suositellut paketit:"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1092 msgid "Calculating upgrade... "
1093 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1096 msgid "Failed"
1097 msgstr "Ei onnistunut"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1100 msgid "Done"
1101 msgstr "Valmis"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1106 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1109 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1110 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1113 #, c-format
1114 msgid "Unable to find a source package for %s"
1115 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1120 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1123 #, c-format
1124 msgid "You don't have enough free space in %s"
1125 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1130 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1133 #, c-format
1134 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1135 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1138 #, c-format
1139 msgid "Fetch source %s\n"
1140 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1143 msgid "Failed to fetch some archives."
1144 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1147 #, c-format
1148 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1149 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1152 #, c-format
1153 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1154 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1157 #, c-format
1158 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1162 #, c-format
1163 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1164 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1167 msgid "Child process failed"
1168 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1171 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1172 msgstr ""
1173 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1176 #, c-format
1177 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1178 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1181 #, c-format
1182 msgid "%s has no build depends.\n"
1183 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1189 "found"
1190 msgstr ""
1191 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1197 "package %s can satisfy version requirements"
1198 msgstr ""
1199 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1200 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1205 msgstr ""
1206 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1207 "uusi"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1212 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1215 #, c-format
1216 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1217 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1220 msgid "Failed to process build dependencies"
1221 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Tuetut moduulit:"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1228 msgid ""
1229 "Usage: apt-get [options] command\n"
1230 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 "\n"
1233 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1234 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1235 "and install.\n"
1236 "\n"
1237 "Commands:\n"
1238 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1239 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1240 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1241 " remove - Remove packages\n"
1242 " source - Download source archives\n"
1243 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1244 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1245 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1246 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1247 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1248 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1249 "\n"
1250 "Options:\n"
1251 " -h This help text.\n"
1252 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1253 " -qq No output except for errors\n"
1254 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1255 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1256 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1257 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1258 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1259 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1260 " -b Build the source package after fetching it\n"
1261 " -V Show verbose version numbers\n"
1262 " -c=? Read this configuration file\n"
1263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1264 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1265 "pages for more information and options.\n"
1266 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1267 msgstr ""
1268 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1269 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1270 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1271 "\n"
1272 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1273 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1274 "install.\n"
1275 "Komennot:\n"
1276 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1277 " upgrade - Tee päivitys\n"
1278 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1279 " remove - Poista paketteja\n"
1280 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1281 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1282 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1284 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1285 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1286 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1287 "\n"
1288 "Valitsimet:\n"
1289 " -h Tämä ohje\n"
1290 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1291 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1292 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1293 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1294 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1295 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1296 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1297 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1298 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1299 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1300 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1301 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1303 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1304 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1307 msgid "Hit "
1308 msgstr "Löytyi "
1309
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1311 msgid "Get:"
1312 msgstr "Nouda:"
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1315 msgid "Ign "
1316 msgstr "Siv "
1317
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1319 msgid "Err "
1320 msgstr "Vrhe "
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1323 #, c-format
1324 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1325 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1328 #, c-format
1329 msgid " [Working]"
1330 msgstr " [Työskennellään]"
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1336 " '%s'\n"
1337 "in the drive '%s' and press enter\n"
1338 msgstr ""
1339 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1340 "\"%s\"\n"
1341 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1344 msgid "Unknown package record!"
1345 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1346
1347 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1348 msgid ""
1349 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1350 "\n"
1351 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1352 "to indicate what kind of file it is.\n"
1353 "\n"
1354 "Options:\n"
1355 " -h This help text\n"
1356 " -s Use source file sorting\n"
1357 " -c=? Read this configuration file\n"
1358 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359 msgstr ""
1360 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1361 "\n"
1362 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1363 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1364 "\n"
1365 "Valitsimet:\n"
1366 " -h Tämä ohje\n"
1367 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1368 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1369 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1370
1371 #: dselect/install:32
1372 msgid "Bad default setting!"
1373 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1374
1375 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1376 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1377 msgid "Press enter to continue."
1378 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1379
1380 #: dselect/install:100
1381 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1382 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1383
1384 #: dselect/install:101
1385 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1386 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1387
1388 #: dselect/install:102
1389 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1390 msgstr ""
1391 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1392
1393 #: dselect/install:103
1394 msgid ""
1395 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1396 msgstr ""
1397 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1398 "[I]nstall uudestaan"
1399
1400 #: dselect/update:30
1401 msgid "Merging available information"
1402 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1405 msgid "Failed to create pipes"
1406 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1409 msgid "Failed to exec gzip "
1410 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1413 msgid "Corrupted archive"
1414 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1417 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1418 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1419
1420 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1421 #, c-format
1422 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1423 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1426 msgid "Invalid archive signature"
1427 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1430 msgid "Error reading archive member header"
1431 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1434 msgid "Invalid archive member header"
1435 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1438 msgid "Archive is too short"
1439 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1442 msgid "Failed to read the archive headers"
1443 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:384
1446 msgid "DropNode called on still linked node"
1447 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:416
1450 msgid "Failed to locate the hash element!"
1451 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:463
1454 msgid "Failed to allocate diversion"
1455 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:468
1458 msgid "Internal error in AddDiversion"
1459 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1460
1461 #: apt-inst/filelist.cc:481
1462 #, c-format
1463 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1464 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:510
1467 #, c-format
1468 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1469 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:553
1472 #, c-format
1473 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1474 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1475
1476 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Failed to write file %s"
1479 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1480
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to close file %s"
1484 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1487 #, c-format
1488 msgid "The path %s is too long"
1489 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:127
1492 #, c-format
1493 msgid "Unpacking %s more than once"
1494 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:137
1497 #, c-format
1498 msgid "The directory %s is diverted"
1499 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:147
1502 #, c-format
1503 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1504 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1507 msgid "The diversion path is too long"
1508 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:243
1511 #, c-format
1512 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1513 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:283
1516 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1517 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:287
1520 msgid "The path is too long"
1521 msgstr "Polku on liian pitkä"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:417
1524 #, c-format
1525 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1526 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:434
1529 #, c-format
1530 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1531 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1534 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1535 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to read %s"
1538 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:494
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to stat %s"
1543 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to remove %s"
1548 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to create %s"
1553 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to stat %sinfo"
1558 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1561 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1562 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1563
1564 #. Build the status cache
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1568 msgid "Reading package lists"
1569 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1574 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1578 msgid "Internal error getting a package name"
1579 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1582 msgid "Reading file listing"
1583 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1589 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1590 "package!"
1591 msgstr ""
1592 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1593 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1594 "versio uudelleen!"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1599 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1602 msgid "Internal error getting a node"
1603 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1608 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1611 msgid "The diversion file is corrupted"
1612 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1616 #, c-format
1617 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1618 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1621 msgid "Internal error adding a diversion"
1622 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1625 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1626 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1631 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1634 #, c-format
1635 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1636 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1639 #, c-format
1640 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1641 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1642
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1644 #, c-format
1645 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1646 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1647
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1649 #, c-format
1650 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1651 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1654 #, c-format
1655 msgid "Couldn't change to %s"
1656 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1657
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1659 msgid "Internal error, could not locate member"
1660 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1661
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1663 msgid "Failed to locate a valid control file"
1664 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1665
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1667 msgid "Unparsable control file"
1668 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:114
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1673 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:123
1676 msgid ""
1677 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1678 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1679 msgstr ""
1680 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1681 "osaa lisätä uusia romppuja"
1682
1683 #: methods/cdrom.cc:131
1684 msgid "Wrong CD-ROM"
1685 msgstr "Väärä romppu"
1686
1687 #: methods/cdrom.cc:164
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1690 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1691
1692 #: methods/cdrom.cc:169
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Disk not found."
1695 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1698 msgid "File not found"
1699 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1700
1701 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1702 #: methods/gzip.cc:142
1703 msgid "Failed to stat"
1704 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1705
1706 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1707 msgid "Failed to set modification time"
1708 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1709
1710 #: methods/file.cc:44
1711 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1712 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1713
1714 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1715 #: methods/ftp.cc:162
1716 msgid "Logging in"
1717 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:168
1720 msgid "Unable to determine the peer name"
1721 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:173
1724 msgid "Unable to determine the local name"
1725 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1728 #, c-format
1729 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1730 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:210
1733 #, c-format
1734 msgid "USER failed, server said: %s"
1735 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:217
1738 #, c-format
1739 msgid "PASS failed, server said: %s"
1740 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:237
1743 msgid ""
1744 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1745 "is empty."
1746 msgstr ""
1747 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1748 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1749
1750 #: methods/ftp.cc:265
1751 #, c-format
1752 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1753 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:291
1756 #, c-format
1757 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1758 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761 msgid "Connection timeout"
1762 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:335
1765 msgid "Server closed the connection"
1766 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1769 msgid "Read error"
1770 msgstr "Lukuvirhe"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773 msgid "A response overflowed the buffer."
1774 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1775
1776 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777 msgid "Protocol corruption"
1778 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1781 msgid "Write error"
1782 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785 msgid "Could not create a socket"
1786 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:698
1789 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1790 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:704
1793 msgid "Could not connect passive socket."
1794 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1795
1796 #: methods/ftp.cc:722
1797 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1798 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:736
1801 msgid "Could not bind a socket"
1802 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:740
1805 msgid "Could not listen on the socket"
1806 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:747
1809 msgid "Could not determine the socket's name"
1810 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:779
1813 msgid "Unable to send PORT command"
1814 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:789
1817 #, c-format
1818 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1819 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:798
1822 #, c-format
1823 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1824 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:818
1827 msgid "Data socket connect timed out"
1828 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:825
1831 msgid "Unable to accept connection"
1832 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1835 msgid "Problem hashing file"
1836 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:877
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1841 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1842
1843 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1844 msgid "Data socket timed out"
1845 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:922
1848 #, c-format
1849 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1850 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1851
1852 #. Get the files information
1853 #: methods/ftp.cc:997
1854 msgid "Query"
1855 msgstr "Kysely"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:1109
1858 msgid "Unable to invoke "
1859 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1860
1861 #: methods/connect.cc:64
1862 #, c-format
1863 msgid "Connecting to %s (%s)"
1864 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1865
1866 #: methods/connect.cc:71
1867 #, c-format
1868 msgid "[IP: %s %s]"
1869 msgstr "[IP: %s %s]"
1870
1871 #: methods/connect.cc:80
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1875
1876 #: methods/connect.cc:86
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1879 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1880
1881 #: methods/connect.cc:93
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1884 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1885
1886 #: methods/connect.cc:108
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1889 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1890
1891 #. We say this mainly because the pause here is for the
1892 #. ssh connection that is still going
1893 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1894 #, c-format
1895 msgid "Connecting to %s"
1896 msgstr "Avataan yhteys %s"
1897
1898 #: methods/connect.cc:167
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not resolve '%s'"
1901 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1902
1903 #: methods/connect.cc:173
1904 #, c-format
1905 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1906 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1907
1908 #: methods/connect.cc:176
1909 #, c-format
1910 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1911 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1912
1913 #: methods/connect.cc:223
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1916 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:65
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1921 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:100
1924 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:204
1928 msgid ""
1929 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: methods/gpgv.cc:209
1933 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: methods/gpgv.cc:213
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:218
1942 msgid "Unknown error executing gpgv"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:249
1946 #, fuzzy
1947 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1948 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:256
1951 msgid ""
1952 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1953 "available:\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: methods/gzip.cc:57
1957 #, c-format
1958 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1960
1961 #: methods/gzip.cc:102
1962 #, c-format
1963 msgid "Read error from %s process"
1964 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1965
1966 #: methods/http.cc:376
1967 msgid "Waiting for headers"
1968 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1969
1970 #: methods/http.cc:522
1971 #, c-format
1972 msgid "Got a single header line over %u chars"
1973 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1974
1975 #: methods/http.cc:530
1976 msgid "Bad header line"
1977 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1978
1979 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1980 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1981 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1982
1983 #: methods/http.cc:585
1984 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1985 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1986
1987 #: methods/http.cc:600
1988 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1989 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1990
1991 #: methods/http.cc:602
1992 msgid "This HTTP server has broken range support"
1993 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1994
1995 #: methods/http.cc:626
1996 msgid "Unknown date format"
1997 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1998
1999 #: methods/http.cc:773
2000 msgid "Select failed"
2001 msgstr "Select ei toiminut"
2002
2003 #: methods/http.cc:778
2004 msgid "Connection timed out"
2005 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2006
2007 #: methods/http.cc:801
2008 msgid "Error writing to output file"
2009 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2010
2011 #: methods/http.cc:832
2012 msgid "Error writing to file"
2013 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2014
2015 #: methods/http.cc:860
2016 msgid "Error writing to the file"
2017 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2018
2019 #: methods/http.cc:874
2020 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2021 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2022
2023 #: methods/http.cc:876
2024 msgid "Error reading from server"
2025 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2026
2027 #: methods/http.cc:1107
2028 msgid "Bad header data"
2029 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2030
2031 #: methods/http.cc:1124
2032 msgid "Connection failed"
2033 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2034
2035 #: methods/http.cc:1215
2036 msgid "Internal error"
2037 msgstr "Sisäinen virhe"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2040 msgid "Can't mmap an empty file"
2041 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2044 #, c-format
2045 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2046 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2049 #, c-format
2050 msgid "Selection %s not found"
2051 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2054 #, c-format
2055 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2056 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2059 #, c-format
2060 msgid "Opening configuration file %s"
2061 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2064 #, c-format
2065 msgid "Line %d too long (max %d)"
2066 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2071 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2076 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2081 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2086 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2091 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2096 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2101 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2106 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2109 #, c-format
2110 msgid "%c%s... Error!"
2111 msgstr "%c%s... Virhe!"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2114 #, c-format
2115 msgid "%c%s... Done"
2116 msgstr "%c%s... Valmis"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2119 #, c-format
2120 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2121 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2125 #, c-format
2126 msgid "Command line option %s is not understood"
2127 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2130 #, c-format
2131 msgid "Command line option %s is not boolean"
2132 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2135 #, c-format
2136 msgid "Option %s requires an argument."
2137 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2140 #, c-format
2141 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2142 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2145 #, c-format
2146 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2147 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2150 #, c-format
2151 msgid "Option '%s' is too long"
2152 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2155 #, c-format
2156 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2157 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2160 #, c-format
2161 msgid "Invalid operation %s"
2162 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2167 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2170 #, c-format
2171 msgid "Unable to change to %s"
2172 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2175 msgid "Failed to stat the cdrom"
2176 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2179 #, c-format
2180 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2181 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2184 #, c-format
2185 msgid "Could not open lock file %s"
2186 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2189 #, c-format
2190 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2191 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not get lock %s"
2196 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2199 #, c-format
2200 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2201 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2204 #, c-format
2205 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2206 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2209 #, c-format
2210 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2211 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2214 #, c-format
2215 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2216 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not open file %s"
2221 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2224 #, c-format
2225 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2226 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2229 #, c-format
2230 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2231 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2234 msgid "Problem closing the file"
2235 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2238 msgid "Problem unlinking the file"
2239 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2242 msgid "Problem syncing the file"
2243 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2246 msgid "Empty package cache"
2247 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2250 msgid "The package cache file is corrupted"
2251 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2254 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2255 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2258 #, c-format
2259 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2260 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2263 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2264 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2267 msgid "Depends"
2268 msgstr "Riippuvuudet"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2271 msgid "PreDepends"
2272 msgstr "Esiriippuvuudet"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2275 msgid "Suggests"
2276 msgstr "Ehdotukset"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2279 msgid "Recommends"
2280 msgstr "Suosittelut"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2283 msgid "Conflicts"
2284 msgstr "Ristiriidat"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2287 msgid "Replaces"
2288 msgstr "Korvaavuudet"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2291 msgid "Obsoletes"
2292 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2295 msgid "important"
2296 msgstr "tärkeä"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2299 msgid "required"
2300 msgstr "välttämätön"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2303 msgid "standard"
2304 msgstr "perus"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2307 msgid "optional"
2308 msgstr "valinnainen"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2311 msgid "extra"
2312 msgstr "ylimääräinen"
2313
2314 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2315 msgid "Building dependency tree"
2316 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2317
2318 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2319 msgid "Candidate versions"
2320 msgstr "Mahdolliset versiot"
2321
2322 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2323 msgid "Dependency generation"
2324 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2325
2326 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Reading state information"
2329 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2330
2331 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Failed to open StateFile %s"
2334 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2335
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2339 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2340
2341 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2344 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2345
2346 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2349 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2354 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2355
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2357 #, c-format
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2359 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2360
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2362 #, c-format
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2364 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2365
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2367 #, c-format
2368 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2369 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2372 #, c-format
2373 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2374 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2377 #, c-format
2378 msgid "Opening %s"
2379 msgstr "Avataan %s"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2382 #, c-format
2383 msgid "Line %u too long in source list %s."
2384 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2389 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2394 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2399 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2400
2401 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2405 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2406 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2407 msgstr ""
2408 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2409 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2410 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2411
2412 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2413 #, c-format
2414 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2415 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2416
2417 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2421 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2422
2423 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2424 msgid ""
2425 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2426 "held packages."
2427 msgstr ""
2428 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2429 "paketit."
2430
2431 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2432 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2433 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2434
2435 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2436 #, c-format
2437 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2438 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2439
2440 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2441 #, c-format
2442 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2443 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2444
2445 #. only show the ETA if it makes sense
2446 #. two days
2447 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2448 #, c-format
2449 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Retrieving file %li of %li"
2455 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2458 #, c-format
2459 msgid "The method driver %s could not be found."
2460 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2463 #, c-format
2464 msgid "Method %s did not start correctly"
2465 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2470 msgstr ""
2471 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2472 "\"%s\"\n"
2473 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2474
2475 #: apt-pkg/init.cc:122
2476 #, c-format
2477 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2478 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2479
2480 #: apt-pkg/init.cc:138
2481 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2482 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2483
2484 #: apt-pkg/clean.cc:61
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to stat %s."
2487 msgstr "stat %s ei onnistu."
2488
2489 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2490 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2491 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2492
2493 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2494 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2495 msgstr ""
2496 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2497
2498 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2499 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2500 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2501
2502 #: apt-pkg/policy.cc:269
2503 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2504 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2505
2506 #: apt-pkg/policy.cc:291
2507 #, c-format
2508 msgid "Did not understand pin type %s"
2509 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2510
2511 #: apt-pkg/policy.cc:299
2512 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2513 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2516 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2517 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2520 #, c-format
2521 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2522 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2525 #, c-format
2526 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2527 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2530 #, c-format
2531 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2532 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2535 #, c-format
2536 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2537 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2540 #, c-format
2541 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2542 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2545 #, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2547 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2550 #, c-format
2551 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2552 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2555 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2556 msgstr ""
2557 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2560 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2561 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2564 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2565 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2568 #, c-format
2569 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2570 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2573 #, c-format
2574 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2575 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2578 #, c-format
2579 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2580 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2583 #, c-format
2584 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2585 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2588 msgid "Collecting File Provides"
2589 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2592 msgid "IO Error saving source cache"
2593 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2596 #, c-format
2597 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2598 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2601 msgid "MD5Sum mismatch"
2602 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2605 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2612 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2613 msgstr ""
2614 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2615 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2621 "manually fix this package."
2622 msgstr ""
2623 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2624 "tämän paketin itse."
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2630 msgstr ""
2631 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2632 "kenttää."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2635 msgid "Size mismatch"
2636 msgstr "Koko ei täsmää"
2637
2638 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2639 #, c-format
2640 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2641 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2647 "Mounting CD-ROM\n"
2648 msgstr ""
2649 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2650 "Liitetään romppu\n"
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2653 msgid "Identifying.. "
2654 msgstr "Tunnistetaan... "
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2657 #, c-format
2658 msgid "Stored label: %s \n"
2659 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2662 #, c-format
2663 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2664 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2667 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2668 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2671 msgid "Waiting for disc...\n"
2672 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2673
2674 #. Mount the new CDROM
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2676 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2677 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2680 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2681 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2684 #, c-format
2685 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2686 msgstr ""
2687 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2688 "ja allekirjoituksia %i\n"
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2691 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "This disc is called: \n"
2698 "'%s'\n"
2699 msgstr ""
2700 "Tämä levy on: \n"
2701 "\"%s\"\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2704 msgid "Copying package lists..."
2705 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2708 msgid "Writing new source list\n"
2709 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2712 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2716 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2717 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2718
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2720 #, c-format
2721 msgid "Wrote %i records.\n"
2722 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2723
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2725 #, c-format
2726 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2727 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2728
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2730 #, c-format
2731 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2732 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2733
2734 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2735 #, c-format
2736 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2737 msgstr ""
2738 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2739 "tiedostoa\n"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Preparing %s"
2744 msgstr "Avataan %s"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Unpacking %s"
2749 msgstr "Avataan %s"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Preparing to configure %s"
2754 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Configuring %s"
2759 msgstr "Avataan yhteys %s"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Installed %s"
2764 msgstr " Asennettu: "
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2767 #, c-format
2768 msgid "Preparing for removal of %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Removing %s"
2774 msgstr "Avataan %s"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Removed %s"
2779 msgstr "Suosittelut"
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Preparing to completely remove %s"
2784 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Completely removed %s"
2789 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
2790
2791 #: methods/rsh.cc:330
2792 msgid "Connection closed prematurely"
2793 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2794
2795 #~ msgid "File date has changed %s"
2796 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2797
2798 #~ msgid "Reading file list"
2799 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2800
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "Could not execute "
2803 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2804
2805 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"