]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
French translation update
[apt.git] / po / ko.po
1 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0900\n"
9 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:135
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:232
28 msgid "Total Package Names : "
29 msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:272
32 msgid " Normal Packages: "
33 msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:273
36 msgid " Pure Virtual Packages: "
37 msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:274
40 msgid " Single Virtual Packages: "
41 msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:275
44 msgid " Mixed Virtual Packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:276
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:278
52 msgid "Total Distinct Versions: "
53 msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:280
56 msgid "Total Dependencies: "
57 msgstr "전체 의존성: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:283
60 msgid "Total Ver/File relations: "
61 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:285
64 msgid "Total Provides Mappings: "
65 msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total Globbed Strings: "
69 msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:311
72 msgid "Total Dependency Version space: "
73 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:316
76 msgid "Total Slack space: "
77 msgstr "전체 빈 용량: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:324
80 msgid "Total Space Accounted for: "
81 msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84 #, c-format
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
93 msgid "No packages found"
94 msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
97 msgid "Package Files:"
98 msgstr "꾸러미 파일:"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
105 #, c-format
106 msgid "%4i %s\n"
107 msgstr "%4i %s\n"
108
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
111 msgid "Pinned Packages:"
112 msgstr "핀 꾸러미:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115 msgid "(not found)"
116 msgstr "(없음)"
117
118 #. Installed version
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
120 msgid " Installed: "
121 msgstr " 설치: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124 msgid "(none)"
125 msgstr "(없음)"
126
127 #. Candidate Version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
129 msgid " Candidate: "
130 msgstr " 후보: "
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
133 msgid " Package Pin: "
134 msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
138 msgid " Version Table:"
139 msgstr " 버전 테이블:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
142 #, c-format
143 msgid " %4i %s\n"
144 msgstr " %4i %s\n"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
148 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 #, c-format
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
154 msgid ""
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 "\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
162 "\n"
163 "Commands:\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179 " policy - Show policy settings\n"
180 "\n"
181 "Options:\n"
182 " -h This help text.\n"
183 " -p=? The package cache.\n"
184 " -s=? The source cache.\n"
185 " -q Disable progress indicator.\n"
186 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187 " -c=? Read this configuration file\n"
188 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190 msgstr ""
191 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195 "\n"
196 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198 "\n"
199 "명령:\n"
200 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216 "\n"
217 "옵션:\n"
218 " -h 이 도움말.\n"
219 " -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220 " -s=? 소스 캐시.\n"
221 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
232 msgid ""
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
234 "\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236 "\n"
237 "Commands:\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
240 "\n"
241 "Options:\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 msgstr ""
246 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
247 "\n"
248 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
249 "\n"
250 "명령:\n"
251 " shell - 쉘 모드\n"
252 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
253 "\n"
254 "옵션:\n"
255 " -h 이 도움말.\n"
256 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
257 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260 #, c-format
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265 msgid ""
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267 "\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
280 "도구입니다\n"
281 "\n"
282 "옵션:\n"
283 " -h 이 도움말\n"
284 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
285 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
286 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
289 #, c-format
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
296
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298 msgid "Package extension list is too long"
299 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
304 #, c-format
305 msgid "Error Processing directory %s"
306 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309 msgid "Source extension list is too long"
310 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313 msgid "Error writing header to contents file"
314 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
317 #, c-format
318 msgid "Error Processing Contents %s"
319 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
322 msgid ""
323 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
326 " contents path\n"
327 " release path\n"
328 " generate config [groups]\n"
329 " clean config\n"
330 "\n"
331 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
332 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
333 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
336 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
337 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
338 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
339 "\n"
340 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
341 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
342 "\n"
343 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
344 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
345 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
346 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
347 "Debian archive:\n"
348 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
349 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
350 "\n"
351 "Options:\n"
352 " -h This help text\n"
353 " --md5 Control MD5 generation\n"
354 " -s=? Source override file\n"
355 " -q Quiet\n"
356 " -d=? Select the optional caching database\n"
357 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
358 " --contents Control contents file generation\n"
359 " -c=? Read this configuration file\n"
360 " -o=? Set an arbitary configuration option"
361 msgstr ""
362 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
363 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
364 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
365 " contents 경로\n"
366 " release 경로\n"
367 " generate 설정 [그룹]\n"
368 " clean 설정\n"
369 "\n"
370 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
371 "여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
372 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
375 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
376 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
377 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
378 "\n"
379 "비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
380 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
381 "지정할 수 있습니다.\n"
382 "\n"
383 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
384 "\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
385 "override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
386 "필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
387 "\n"
388 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390 "\n"
391 "옵션:\n"
392 " -h 이 도움말\n"
393 " --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
394 " -s=? 소스 override 파일\n"
395 " -q 조용히\n"
396 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
397 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
398 " --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
399 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
400 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
401
402 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403 msgid "No selections matched"
404 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
405
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407 #, c-format
408 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
410
411 #: ftparchive/cachedb.cc:45
412 #, c-format
413 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:63
417 #, c-format
418 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
419 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:73
422 #, c-format
423 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:114
427 #, c-format
428 msgid "File date has changed %s"
429 msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:155
432 msgid "Archive has no control record"
433 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
434
435 # FIXME: 왠 커서??
436 #: ftparchive/cachedb.cc:267
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
439
440 #: ftparchive/writer.cc:79
441 #, c-format
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:84
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:126
451 msgid "E: "
452 msgstr "오류: "
453
454 #: ftparchive/writer.cc:128
455 msgid "W: "
456 msgstr "경고: "
457
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
461
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463 #, c-format
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:164
468 msgid "Tree walking failed"
469 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:189
472 #, c-format
473 msgid "Failed to open %s"
474 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
475
476 # FIXME: ??
477 #: ftparchive/writer.cc:246
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:254
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:258
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:265
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:275
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:317
523 #, c-format
524 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
525 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
530
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
535
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
540
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
545
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
550
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 #, c-format
558 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
559 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 #, c-format
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress Child"
580 msgstr "압축 하위 프로세스"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 #, c-format
584 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
585 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 msgid "decompressor"
597 msgstr "압축 해제 프로그램"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 #, c-format
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 #, c-format
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
618 msgid "Y"
619 msgstr "Y"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
622 #, c-format
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 #, c-format
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 #, c-format
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
657 msgid " or"
658 msgstr " 혹은"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 #, c-format
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (%s때문에) "
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 msgid ""
691 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693 msgstr ""
694 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
695 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:575
698 #, c-format
699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:579
703 #, c-format
704 msgid "%lu reinstalled, "
705 msgstr "%lu개 다시 설치, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:581
708 #, c-format
709 msgid "%lu downgraded, "
710 msgstr "%lu개 업그레이드, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:583
713 #, c-format
714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:587
718 #, c-format
719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:647
723 msgid "Correcting dependencies..."
724 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:650
727 msgid " failed."
728 msgstr " 실패."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:653
731 msgid "Unable to correct dependencies"
732 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:656
735 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:658
739 msgid " Done"
740 msgstr " 완료"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:662
743 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744 msgstr ""
745 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 #, fuzzy
753 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
754 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:698
757 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
758 msgstr ""
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:700
761 msgid "Some packages could not be authenticated"
762 msgstr ""
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
765 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
766 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:762
769 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
770 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
773 msgid "Unable to lock the download directory"
774 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
777 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
778 msgid "The list of sources could not be read."
779 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:818
782 #, c-format
783 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
784 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:821
787 #, c-format
788 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
789 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:826
792 #, c-format
793 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
794 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:829
797 #, c-format
798 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
799 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:846
802 #, c-format
803 msgid "You don't have enough free space in %s."
804 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
807 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
808 msgstr ""
809 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
810 "아닙니다."
811
812 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
813 #: cmdline/apt-get.cc:863
814 msgid "Yes, do as I say!"
815 msgstr "Yes, do as I say!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:865
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "You are about to do something potentially harmful\n"
821 "To continue type in the phrase '%s'\n"
822 " ?] "
823 msgstr ""
824 "무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
825 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
826 " ?] "
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
829 msgid "Abort."
830 msgstr "중단."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:886
833 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
834 msgstr "계속 하시겠습니까? [Y/n]"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
837 #, c-format
838 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
839 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:976
842 msgid "Some files failed to download"
843 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
846 msgid "Download complete and in download only mode"
847 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:983
850 msgid ""
851 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
852 "missing?"
853 msgstr ""
854 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
855 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:987
858 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
859 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:992
862 msgid "Unable to correct missing packages."
863 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:993
866 msgid "Aborting Install."
867 msgstr "설치를 중단합니다."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1026
870 #, c-format
871 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
872 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1036
875 #, c-format
876 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
877 msgstr ""
878 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1054
881 #, c-format
882 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
883 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1065
886 #, c-format
887 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
888 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1077
891 msgid " [Installed]"
892 msgstr " [설치함]"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1082
895 msgid "You should explicitly select one to install."
896 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1087
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
902 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
903 "is only available from another source\n"
904 msgstr ""
905 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
906 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
907 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1106
910 msgid "However the following packages replace it:"
911 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1109
914 #, c-format
915 msgid "Package %s has no installation candidate"
916 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1129
919 #, c-format
920 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
921 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1137
924 #, c-format
925 msgid "%s is already the newest version.\n"
926 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1164
929 #, c-format
930 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
931 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1166
934 #, c-format
935 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
936 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1172
939 #, c-format
940 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
941 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1282
944 msgid "The update command takes no arguments"
945 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1295
948 msgid "Unable to lock the list directory"
949 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1353
952 msgid ""
953 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
954 "used instead."
955 msgstr ""
956 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
957 "전을 대신 사용합니다."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1372
960 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
961 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
964 #, c-format
965 msgid "Couldn't find package %s"
966 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1485
969 #, c-format
970 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
971 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1515
974 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
976
977 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
978 #: cmdline/apt-get.cc:1518
979 msgid ""
980 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
981 "solution)."
982 msgstr ""
983 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
984 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1530
987 msgid ""
988 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
989 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
990 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
991 "or been moved out of Incoming."
992 msgstr ""
993 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
994 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
995 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1538
998 msgid ""
999 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1000 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1001 "that package should be filed."
1002 msgstr ""
1003 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1004 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1007 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1011 msgid "Broken packages"
1012 msgstr "망가진 꾸러미"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1015 msgid "The following extra packages will be installed:"
1016 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1019 msgid "Suggested packages:"
1020 msgstr "제안하는 꾸러미:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1023 msgid "Recommended packages:"
1024 msgstr "추천하는 꾸러미:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1027 msgid "Calculating Upgrade... "
1028 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1031 msgid "Failed"
1032 msgstr "실패"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1035 msgid "Done"
1036 msgstr "완료"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1039 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1040 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1043 #, c-format
1044 msgid "Unable to find a source package for %s"
1045 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1048 #, c-format
1049 msgid "You don't have enough free space in %s"
1050 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1053 #, c-format
1054 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1055 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1058 #, c-format
1059 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1060 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1063 #, c-format
1064 msgid "Fetch Source %s\n"
1065 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1068 msgid "Failed to fetch some archives."
1069 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1072 #, c-format
1073 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1074 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1077 #, c-format
1078 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1082 #, c-format
1083 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1084 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1087 msgid "Child process failed"
1088 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1091 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1092 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1097 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has no build depends.\n"
1102 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1108 "found"
1109 msgstr ""
1110 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1111 "다"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1117 "package %s can satisfy version requirements"
1118 msgstr ""
1119 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1120 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1125 msgstr ""
1126 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1127 "무 최근 버전입니다"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1132 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1135 #, c-format
1136 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1137 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1140 msgid "Failed to process build dependencies"
1141 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1144 msgid "Supported Modules:"
1145 msgstr "지원하는 모듈:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1148 msgid ""
1149 "Usage: apt-get [options] command\n"
1150 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 "\n"
1153 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1154 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1155 "and install.\n"
1156 "\n"
1157 "Commands:\n"
1158 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1159 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1160 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1161 " remove - Remove packages\n"
1162 " source - Download source archives\n"
1163 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1167 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1169 "\n"
1170 "Options:\n"
1171 " -h This help text.\n"
1172 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173 " -qq No output except for errors\n"
1174 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1178 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180 " -b Build the source package after fetching it\n"
1181 " -V Show verbose version numbers\n"
1182 " -c=? Read this configuration file\n"
1183 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1184 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185 "pages for more information and options.\n"
1186 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1187 msgstr ""
1188 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1189 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1190 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1191 "\n"
1192 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1193 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1194 "\n"
1195 "명령어:\n"
1196 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1197 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1198 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1199 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1200 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1201 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1202 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1203 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1204 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1205 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1206 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1207 "\n"
1208 "옵션:\n"
1209 " -h 이 도움말.\n"
1210 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1211 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1212 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1213 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1214 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1215 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1216 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1217 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1218 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1219 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1220 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1221 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1222 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1223 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1224 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1227 msgid "Hit "
1228 msgstr "기존 "
1229
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1231 msgid "Get:"
1232 msgstr "받기:"
1233
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1235 msgid "Ign "
1236 msgstr "무시"
1237
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1239 msgid "Err "
1240 msgstr "오류 "
1241
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1243 #, c-format
1244 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1245 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1246
1247 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1248 #, c-format
1249 msgid " [Working]"
1250 msgstr " [작업중]"
1251
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1256 " '%s'\n"
1257 "in the drive '%s' and press enter\n"
1258 msgstr ""
1259 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1260 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1261 " '%1$s'\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1264 msgid "Unknown package record!"
1265 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1266
1267 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1270 "\n"
1271 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1272 "to indicate what kind of file it is.\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 " -h This help text\n"
1276 " -s Use source file sorting\n"
1277 " -c=? Read this configuration file\n"
1278 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 msgstr ""
1280 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1283 "인지\n"
1284 "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1285 "\n"
1286 "옵션:\n"
1287 " -h 이 도움말\n"
1288 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1289 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1290 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1291
1292 #: dselect/install:32
1293 msgid "Bad default setting!"
1294 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1295
1296 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1297 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1298 msgid "Press enter to continue."
1299 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1300
1301 #: dselect/install:100
1302 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1303 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1304
1305 #: dselect/install:101
1306 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1307 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1308
1309 #: dselect/install:102
1310 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1311 msgstr ""
1312 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1313
1314 #: dselect/install:103
1315 msgid ""
1316 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1317 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1318
1319 #: dselect/update:30
1320 msgid "Merging Available information"
1321 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1322
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1324 msgid "Failed to create pipes"
1325 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1328 msgid "Failed to exec gzip "
1329 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1330
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1332 msgid "Corrupted archive"
1333 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1336 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1337 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1340 #, c-format
1341 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345 msgid "Invalid archive signature"
1346 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349 msgid "Error reading archive member header"
1350 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353 msgid "Invalid archive member header"
1354 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357 msgid "Archive is too short"
1358 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361 msgid "Failed to read the archive headers"
1362 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1363
1364 #: apt-inst/filelist.cc:384
1365 msgid "DropNode called on still linked node"
1366 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1367
1368 #: apt-inst/filelist.cc:416
1369 msgid "Failed to locate the hash element!"
1370 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1371
1372 #: apt-inst/filelist.cc:463
1373 msgid "Failed to allocate diversion"
1374 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1375
1376 #: apt-inst/filelist.cc:468
1377 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1378 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1379
1380 #: apt-inst/filelist.cc:481
1381 #, c-format
1382 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1383 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:510
1386 #, c-format
1387 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1388 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1389
1390 #: apt-inst/filelist.cc:553
1391 #, c-format
1392 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1393 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1394
1395 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed write file %s"
1398 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1399
1400 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to close file %s"
1403 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1406 #, c-format
1407 msgid "The path %s is too long"
1408 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:127
1411 #, c-format
1412 msgid "Unpacking %s more than once"
1413 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1414
1415 #: apt-inst/extract.cc:137
1416 #, c-format
1417 msgid "The directory %s is diverted"
1418 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1419
1420 #: apt-inst/extract.cc:147
1421 #, c-format
1422 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1423 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1424
1425 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426 msgid "The diversion path is too long"
1427 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1428
1429 #: apt-inst/extract.cc:243
1430 #, c-format
1431 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1432 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:283
1435 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1436 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:287
1439 msgid "The path is too long"
1440 msgstr "경로가 너무 깁니다"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:417
1443 #, c-format
1444 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1445 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:434
1448 #, c-format
1449 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1450 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to read %s"
1456 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:494
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to stat %s"
1461 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to remove %s"
1466 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to create %s"
1471 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to stat %sinfo"
1476 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1480 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1481
1482 #. Build the status cache
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1486 msgid "Reading Package Lists"
1487 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1492 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1496 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1497 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1500 msgid "Reading File Listing"
1501 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1507 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1508 "package!"
1509 msgstr ""
1510 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1511 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1516 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1519 msgid "Internal Error getting a Node"
1520 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1525 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1528 msgid "The diversion file is corrupted"
1529 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1535 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1538 msgid "Internal Error adding a diversion"
1539 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1542 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1543 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1546 msgid "Reading File List"
1547 msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1552 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1555 #, c-format
1556 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1557 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1560 #, c-format
1561 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1562 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1563
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1565 #, c-format
1566 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1567 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1568
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1572 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1573
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1575 #, c-format
1576 msgid "Couldn't change to %s"
1577 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1578
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1580 msgid "Internal Error, could not locate member"
1581 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1582
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1584 msgid "Failed to locate a valid control file"
1585 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1586
1587 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1588 msgid "Unparsible control file"
1589 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1590
1591 #: methods/cdrom.cc:113
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1594 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1595
1596 #: methods/cdrom.cc:122
1597 msgid ""
1598 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1599 "cannot be used to add new CDs"
1600 msgstr ""
1601 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1602 "CD를 추가할 수 없습니다."
1603
1604 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1605 msgid "Wrong CD"
1606 msgstr "잘못된 CD"
1607
1608 #: methods/cdrom.cc:163
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1611 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1612
1613 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1614 msgid "File not found"
1615 msgstr "파일이 없습니다"
1616
1617 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1618 msgid "Failed to stat"
1619 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1620
1621 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1622 msgid "Failed to set modification time"
1623 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1624
1625 #: methods/file.cc:42
1626 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1627 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1628
1629 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1630 #: methods/ftp.cc:162
1631 msgid "Logging in"
1632 msgstr "로그인하는 중"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:168
1635 msgid "Unable to determine the peer name"
1636 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1637
1638 #: methods/ftp.cc:173
1639 msgid "Unable to determine the local name"
1640 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1641
1642 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1643 #, c-format
1644 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1645 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:210
1648 #, c-format
1649 msgid "USER failed, server said: %s"
1650 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:217
1653 #, c-format
1654 msgid "PASS failed, server said: %s"
1655 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:237
1658 msgid ""
1659 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1660 "is empty."
1661 msgstr ""
1662 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1663 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1664
1665 #: methods/ftp.cc:265
1666 #, c-format
1667 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1668 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:291
1671 #, c-format
1672 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1673 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1676 msgid "Connection timeout"
1677 msgstr "연결 시간 초과"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:335
1680 msgid "Server closed the connection"
1681 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1684 msgid "Read error"
1685 msgstr "읽기 오류"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1688 msgid "A response overflowed the buffer."
1689 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1690
1691 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1692 msgid "Protocol corruption"
1693 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1696 msgid "Write Error"
1697 msgstr "쓰기 오류"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1700 msgid "Could not create a socket"
1701 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:698
1704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1705 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:704
1708 msgid "Could not connect passive socket."
1709 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1710
1711 #: methods/ftp.cc:722
1712 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1713 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:736
1716 msgid "Could not bind a socket"
1717 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:740
1720 msgid "Could not listen on the socket"
1721 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:747
1724 msgid "Could not determine the socket's name"
1725 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:779
1728 msgid "Unable to send PORT command"
1729 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:789
1732 #, c-format
1733 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1734 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:798
1737 #, c-format
1738 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1739 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:818
1742 msgid "Data socket connect timed out"
1743 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:825
1746 msgid "Unable to accept connection"
1747 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1750 msgid "Problem hashing file"
1751 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:877
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1756 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1759 msgid "Data socket timed out"
1760 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:922
1763 #, c-format
1764 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1765 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1766
1767 #. Get the files information
1768 #: methods/ftp.cc:997
1769 msgid "Query"
1770 msgstr "질의"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:1106
1773 msgid "Unable to invoke "
1774 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1775
1776 #: methods/connect.cc:64
1777 #, c-format
1778 msgid "Connecting to %s (%s)"
1779 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1780
1781 #: methods/connect.cc:71
1782 #, c-format
1783 msgid "[IP: %s %s]"
1784 msgstr "[IP: %s %s]"
1785
1786 #: methods/connect.cc:80
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1789 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1790
1791 #: methods/connect.cc:86
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1794 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1795
1796 #: methods/connect.cc:92
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1799 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1800
1801 #: methods/connect.cc:104
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1804 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1805
1806 #. We say this mainly because the pause here is for the
1807 #. ssh connection that is still going
1808 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1809 #, c-format
1810 msgid "Connecting to %s"
1811 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1812
1813 #: methods/connect.cc:163
1814 #, c-format
1815 msgid "Could not resolve '%s'"
1816 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1817
1818 #: methods/connect.cc:167
1819 #, c-format
1820 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1821 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1822
1823 #: methods/connect.cc:169
1824 #, c-format
1825 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1826 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1827
1828 #: methods/connect.cc:216
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1831 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1832
1833 #: methods/gzip.cc:57
1834 #, c-format
1835 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1836 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1837
1838 #: methods/gzip.cc:102
1839 #, c-format
1840 msgid "Read error from %s process"
1841 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1842
1843 #: methods/http.cc:344
1844 msgid "Waiting for headers"
1845 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1846
1847 #: methods/http.cc:490
1848 #, c-format
1849 msgid "Got a single header line over %u chars"
1850 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1851
1852 #: methods/http.cc:498
1853 msgid "Bad header line"
1854 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1855
1856 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1857 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1858 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1859
1860 #: methods/http.cc:553
1861 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1862 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1863
1864 #: methods/http.cc:568
1865 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1866 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1867
1868 #: methods/http.cc:570
1869 msgid "This http server has broken range support"
1870 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1871
1872 #: methods/http.cc:594
1873 msgid "Unknown date format"
1874 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1875
1876 #: methods/http.cc:737
1877 msgid "Select failed"
1878 msgstr "select가 실패했습니다"
1879
1880 #: methods/http.cc:742
1881 msgid "Connection timed out"
1882 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1883
1884 #: methods/http.cc:765
1885 msgid "Error writing to output file"
1886 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1887
1888 #: methods/http.cc:793
1889 msgid "Error writing to file"
1890 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1891
1892 #: methods/http.cc:818
1893 msgid "Error writing to the file"
1894 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1895
1896 #: methods/http.cc:832
1897 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1898 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1899
1900 #: methods/http.cc:834
1901 msgid "Error reading from server"
1902 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1903
1904 #: methods/http.cc:1065
1905 msgid "Bad header Data"
1906 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1907
1908 #: methods/http.cc:1082
1909 msgid "Connection failed"
1910 msgstr "연결이 실패했습니다"
1911
1912 #: methods/http.cc:1173
1913 msgid "Internal error"
1914 msgstr "내부 오류"
1915
1916 #: methods/rsh.cc:264
1917 msgid "File Not Found"
1918 msgstr "파일이 없습니다"
1919
1920 #: methods/rsh.cc:330
1921 msgid "Connection closed prematurely"
1922 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1925 msgid "Can't mmap an empty file"
1926 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1929 #, c-format
1930 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1931 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1934 #, c-format
1935 msgid "Selection %s not found"
1936 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1939 #, c-format
1940 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1941 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1944 #, c-format
1945 msgid "Opening configuration file %s"
1946 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1949 #, c-format
1950 msgid "Line %d too long (max %d)"
1951 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1956 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1961 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1964 #, c-format
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1966 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1969 #, c-format
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1971 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1974 #, c-format
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1976 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1979 #, c-format
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1981 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1984 #, c-format
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1986 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1989 #, c-format
1990 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1991 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1994 #, c-format
1995 msgid "%c%s... Error!"
1996 msgstr "%c%s... 오류!"
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1999 #, c-format
2000 msgid "%c%s... Done"
2001 msgstr "%c%s... 완료"
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2004 #, c-format
2005 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2006 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2010 #, c-format
2011 msgid "Command line option %s is not understood"
2012 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2015 #, c-format
2016 msgid "Command line option %s is not boolean"
2017 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2020 #, c-format
2021 msgid "Option %s requires an argument."
2022 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2025 #, c-format
2026 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2027 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2030 #, c-format
2031 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2032 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2035 #, c-format
2036 msgid "Option '%s' is too long"
2037 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2040 #, c-format
2041 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2042 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2045 #, c-format
2046 msgid "Invalid operation %s"
2047 msgstr "잘못된 작업 %s"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2050 #, c-format
2051 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2052 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2055 #, c-format
2056 msgid "Unable to change to %s"
2057 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2060 msgid "Failed to stat the cdrom"
2061 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2064 #, c-format
2065 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2066 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not open lock file %s"
2071 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2074 #, c-format
2075 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2076 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2079 #, c-format
2080 msgid "Could not get lock %s"
2081 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2084 #, c-format
2085 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2086 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2089 #, c-format
2090 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2091 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2094 #, c-format
2095 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2096 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2099 #, c-format
2100 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2101 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not open file %s"
2106 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2109 #, c-format
2110 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2111 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2114 msgid "Write error"
2115 msgstr "쓰기 오류"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2118 #, c-format
2119 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2120 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2123 msgid "Problem closing the file"
2124 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2127 msgid "Problem unlinking the file"
2128 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2131 msgid "Problem syncing the file"
2132 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2135 msgid "Empty package cache"
2136 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2139 msgid "The package cache file is corrupted"
2140 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2143 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2144 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2147 #, c-format
2148 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2149 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2152 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2153 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2156 msgid "Depends"
2157 msgstr "의존"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2160 msgid "PreDepends"
2161 msgstr "선의존"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2164 msgid "Suggests"
2165 msgstr "제안"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2168 msgid "Recommends"
2169 msgstr "추천"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2172 msgid "Conflicts"
2173 msgstr "충돌"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2176 msgid "Replaces"
2177 msgstr "대체"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2180 msgid "Obsoletes"
2181 msgstr "없앰"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2184 msgid "important"
2185 msgstr "중요"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2188 msgid "required"
2189 msgstr "필수"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2192 msgid "standard"
2193 msgstr "표준"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2196 msgid "optional"
2197 msgstr "옵션"
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2200 msgid "extra"
2201 msgstr "별도"
2202
2203 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2204 msgid "Building Dependency Tree"
2205 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2206
2207 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2208 msgid "Candidate Versions"
2209 msgstr "후보 버전"
2210
2211 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2212 msgid "Dependency Generation"
2213 msgstr "의존성 만들기"
2214
2215 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2218 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2219
2220 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2221 #, c-format
2222 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2223 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2228 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2231 #, c-format
2232 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2233 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2238 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2243 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2248 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2251 #, c-format
2252 msgid "Opening %s"
2253 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2254
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2256 #, c-format
2257 msgid "Line %u too long in source list %s."
2258 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2259
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2261 #, c-format
2262 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2263 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2264
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2268 msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2269
2270 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2273 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2274
2275 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2279 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2280 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2281 msgstr ""
2282 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2283 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2284 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2285
2286 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2287 #, c-format
2288 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2289 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2290
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2295 msgstr ""
2296 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2297
2298 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2299 msgid ""
2300 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2301 "held packages."
2302 msgstr ""
2303 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2304 "도 있습니다."
2305
2306 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2307 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2308 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2309
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2311 #, c-format
2312 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2313 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2314
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2316 #, c-format
2317 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2318 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2319
2320 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2321 #, c-format
2322 msgid "The method driver %s could not be found."
2323 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2324
2325 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2326 #, c-format
2327 msgid "Method %s did not start correctly"
2328 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2329
2330 #: apt-pkg/init.cc:119
2331 #, c-format
2332 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2333 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2334
2335 #: apt-pkg/init.cc:135
2336 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2337 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2338
2339 #: apt-pkg/clean.cc:61
2340 #, c-format
2341 msgid "Unable to stat %s."
2342 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2343
2344 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2345 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2346 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2347
2348 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2349 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2350 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2351
2352 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2353 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2354 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2355
2356 #: apt-pkg/policy.cc:269
2357 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2358 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2359
2360 #: apt-pkg/policy.cc:291
2361 #, c-format
2362 msgid "Did not understand pin type %s"
2363 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2364
2365 #: apt-pkg/policy.cc:299
2366 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2367 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2370 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2371 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2374 #, c-format
2375 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2376 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2379 #, c-format
2380 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2381 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2384 #, c-format
2385 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2386 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2389 #, c-format
2390 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2391 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2394 #, c-format
2395 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2396 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2399 #, c-format
2400 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2401 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2406 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2409 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2410 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2413 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2414 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2417 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2418 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2421 #, c-format
2422 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2423 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2426 #, c-format
2427 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2428 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2431 #, c-format
2432 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2433 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2436 #, c-format
2437 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2438 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2441 msgid "Collecting File Provides"
2442 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2445 msgid "IO Error saving source cache"
2446 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2449 #, c-format
2450 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2451 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:897
2454 msgid "MD5Sum mismatch"
2455 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:711
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2461 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2462 msgstr ""
2463 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2464 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:764
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2470 "manually fix this package."
2471 msgstr ""
2472 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2473 "니다."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:800
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2479 msgstr ""
2480 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887
2483 msgid "Size mismatch"
2484 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2485
2486 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2489 msgstr "벤더 블럭 %s이(가) 잘못되었습니다"
2490
2491 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2492 #~ msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 벤더 ID '%1$s'을(를) 알 수 없습니다"