]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
install: Set a local deb as the candidate for that package
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:149
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 #, fuzzy
34 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
35 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:325
38 msgid "Total package names: "
39 msgstr "Всего имён пакетов: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid "Total package structures: "
43 msgstr "Всего структур пакетов: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:367
46 msgid " Normal packages: "
47 msgstr " Обычных пакетов: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:368
50 msgid " Pure virtual packages: "
51 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:369
54 msgid " Single virtual packages: "
55 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:370
58 msgid " Mixed virtual packages: "
59 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:371
62 msgid " Missing: "
63 msgstr " Отсутствует: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:373
66 msgid "Total distinct versions: "
67 msgstr "Всего уникальных версий: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:375
70 msgid "Total distinct descriptions: "
71 msgstr "Всего уникальных описаний: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:377
74 msgid "Total dependencies: "
75 msgstr "Всего зависимостей: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:380
78 msgid "Total ver/file relations: "
79 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:382
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:384
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:440
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:446
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:463
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
102 #: apt-private/private-show.cc:58
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
109 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
110 #: apt-private/private-show.cc:175
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(не найдено)"
143
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 #, c-format
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 msgstr ""
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgid " Installed: "
152 msgstr " Установлен: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 msgid " Candidate: "
156 msgstr " Кандидат: "
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
159 msgid "(none)"
160 msgstr "(отсутствует)"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Фиксатор пакета: "
165
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Таблица версий:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
212 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
213 "\n"
214 "Команды:\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " showsrc - показать записи об источниках\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Эта справка.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
263 "умолчанию\n"
264 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
265 "точку\n"
266 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
267 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Непарные аргументы"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:88
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
293 "\n"
294 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
295 "\n"
296 "Команды:\n"
297 " shell - режим shell\n"
298 " dump - показать настройки\n"
299 "\n"
300 "Параметры:\n"
301 " -h Этот текст.\n"
302 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
303 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
304 "tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
307 #, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
312 #, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
317 #, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
322 #, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:839
338 #, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s установлен вручную.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
343 #, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
353 "manual»."
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:570
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:688
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr ""
366 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
369 #, c-format
370 msgid "Unable to find a source package for %s"
371 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:745
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "%s\n"
378 msgstr ""
379 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
380 "%s\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:750
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Please use:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 msgstr ""
389 "Используйте:\n"
390 "bzr branch %s\n"
391 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:798
394 #, c-format
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:828
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:833
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:839
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:864
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:894
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:907
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:908
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:936
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:955
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:976
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
453 "пакет"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:994
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
462 "conf(5) APT::Architectures"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1012
465 #, c-format
466 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr ""
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1022
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
472 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
475 #, c-format
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1070
480 #, c-format
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1240
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "packages"
489 msgstr ""
490 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
491 "разрешён для пакетов «%s»"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1258
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "found"
498 msgstr ""
499 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
500 "найден"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1281
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
505 msgstr ""
506 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
507 "пакет %s новее, чем надо"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1320
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
513 "package %s can't satisfy version requirements"
514 msgstr ""
515 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
516 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1326
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
522 "version"
523 msgstr ""
524 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
525 "имеет версии-кандидата"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1349
528 #, c-format
529 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
530 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1364
533 #, c-format
534 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
535 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1369
538 msgid "Failed to process build dependencies"
539 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1554
542 msgid "Supported modules:"
543 msgstr "Поддерживаемые модули:"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1595
546 msgid ""
547 "Usage: apt-get [options] command\n"
548 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 "\n"
551 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553 "and install.\n"
554 "\n"
555 "Commands:\n"
556 " update - Retrieve new lists of packages\n"
557 " upgrade - Perform an upgrade\n"
558 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559 " remove - Remove packages\n"
560 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561 " purge - Remove packages and config files\n"
562 " source - Download source archives\n"
563 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566 " clean - Erase downloaded archive files\n"
567 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570 " download - Download the binary package into the current directory\n"
571 "\n"
572 "Options:\n"
573 " -h This help text.\n"
574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
575 " -qq No output except for errors\n"
576 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582 " -b Build the source package after fetching it\n"
583 " -V Show verbose version numbers\n"
584 " -c=? Read this configuration file\n"
585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587 "pages for more information and options.\n"
588 " This APT has Super Cow Powers.\n"
589 msgstr ""
590 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
591 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
592 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
593 "\n"
594 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
595 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
596 "команды — update и install.\n"
597 "\n"
598 "Команды:\n"
599 " update - получить новые списки пакетов\n"
600 " upgrade - выполнить обновление\n"
601 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
602 "пакета\n"
603 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
604 " remove - удалить пакеты\n"
605 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
606 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
607 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
608 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
609 " пакета из исходного кода\n"
610 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
611 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
612 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
613 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
614 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
615 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
616 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
617 "\n"
618 "Параметры:\n"
619 " -h эта справка\n"
620 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
621 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
622 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
623 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
624 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
625 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
626 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
627 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
628 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
629 " -V показывать полные номера версий\n"
630 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
631 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
632 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
633 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
634 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
635 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:37
638 msgid "Need one URL as argument"
639 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:50
642 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr "Ошибка при скачивании"
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:88
650 #, fuzzy
651 msgid "Must specifc at least one srv record"
652 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
653
654 #: cmdline/apt-helper.cc:95
655 #, c-format
656 msgid "GetSrvRec failed for %s"
657 msgstr ""
658
659 #: cmdline/apt-helper.cc:118
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "Usage: apt-helper [options] command\n"
663 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
664 "\n"
665 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
666 "\n"
667 "Commands:\n"
668 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
669 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
670 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
671 "\n"
672 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673 msgstr ""
674 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
675 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
676 "\n"
677 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
678 "\n"
679 "Команды:\n"
680 " download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
681 " auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
682 "\n"
683 " В этой программе есть Super Meep Powers.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:65
686 #, c-format
687 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
688 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:71
691 #, c-format
692 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
693 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:73
696 #, c-format
697 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
698 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:238
701 #, c-format
702 msgid "%s was already set on hold.\n"
703 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:240
706 #, c-format
707 msgid "%s was already not hold.\n"
708 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
713 #, c-format
714 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
715 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
718 #, c-format
719 msgid "%s set on hold.\n"
720 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
721
722 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
723 #, c-format
724 msgid "Canceled hold on %s.\n"
725 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
726
727 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
728 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
729 msgstr ""
730 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
731
732 #: cmdline/apt-mark.cc:449
733 msgid ""
734 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
735 "\n"
736 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
737 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
738 "\n"
739 "Commands:\n"
740 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
741 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
742 " hold - Mark a package as held back\n"
743 " unhold - Unset a package set as held back\n"
744 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
745 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
746 " showhold - Print the list of package on hold\n"
747 "\n"
748 "Options:\n"
749 " -h This help text.\n"
750 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
751 " -qq No output except for errors\n"
752 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
753 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
754 " -c=? Read this configuration file\n"
755 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
756 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
757 msgstr ""
758 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
759 "\n"
760 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
761 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
762 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
763 "\n"
764 "Команды:\n"
765 " auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
766 " manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
767 " hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
768 " unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
769 " showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
770 " showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
771 " showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
772 "\n"
773 "Параметры:\n"
774 " -h эта справка\n"
775 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
776 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
777 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
778 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
779 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
780 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
781 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
782 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
783 "содержится дополнительная информация."
784
785 #: cmdline/apt.cc:46
786 #, fuzzy
787 msgid ""
788 "Usage: apt [options] command\n"
789 "\n"
790 "CLI for apt.\n"
791 "Basic commands: \n"
792 " list - list packages based on package names\n"
793 " search - search in package descriptions\n"
794 " show - show package details\n"
795 "\n"
796 " update - update list of available packages\n"
797 "\n"
798 " install - install packages\n"
799 " remove - remove packages\n"
800 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
801 "\n"
802 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
803 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
804 "packages\n"
805 "\n"
806 " edit-sources - edit the source information file\n"
807 msgstr ""
808 "Использование: apt [параметры] команда\n"
809 "\n"
810 "Интерфейс командной строки для apt.\n"
811 "Основные команды: \n"
812 " list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
813 " search — искать в описаниях пакетов\n"
814 " show — показать дополнительные данные о пакете\n"
815 "\n"
816 " update — обновить список доступных пакетов\n"
817 "\n"
818 " install — установить пакеты\n"
819 " remove — удалить пакеты\n"
820 "\n"
821 " upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
822 " full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
823 "\n"
824 " edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"
825
826 #: methods/cdrom.cc:203
827 #, c-format
828 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
829 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
830
831 #: methods/cdrom.cc:212
832 msgid ""
833 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
834 "cannot be used to add new CD-ROMs"
835 msgstr ""
836 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
837 "get update не используется для добавления нового CD"
838
839 #: methods/cdrom.cc:222
840 msgid "Wrong CD-ROM"
841 msgstr "Ошибочный CD"
842
843 #: methods/cdrom.cc:249
844 #, c-format
845 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
846 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
847
848 #: methods/cdrom.cc:254
849 msgid "Disk not found."
850 msgstr "Диск не найден."
851
852 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Файл не найден"
855
856 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
857 #: methods/rred.cc:664
858 msgid "Failed to stat"
859 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
860
861 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
862 msgid "Failed to set modification time"
863 msgstr "Не удалось установить время модификации"
864
865 #: methods/file.cc:49
866 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
867 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
868
869 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
870 #: methods/ftp.cc:177
871 msgid "Logging in"
872 msgstr "Вход в систему"
873
874 #: methods/ftp.cc:183
875 msgid "Unable to determine the peer name"
876 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
877
878 #: methods/ftp.cc:188
879 msgid "Unable to determine the local name"
880 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
881
882 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
883 #, c-format
884 msgid "The server refused the connection and said: %s"
885 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
886
887 #: methods/ftp.cc:225
888 #, c-format
889 msgid "USER failed, server said: %s"
890 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:232
893 #, c-format
894 msgid "PASS failed, server said: %s"
895 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
896
897 #: methods/ftp.cc:252
898 msgid ""
899 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
900 "is empty."
901 msgstr ""
902 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
903 "ProxyLogin пуст."
904
905 #: methods/ftp.cc:282
906 #, c-format
907 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
908 msgstr ""
909 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
910 "%s"
911
912 #: methods/ftp.cc:308
913 #, c-format
914 msgid "TYPE failed, server said: %s"
915 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
916
917 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
918 msgid "Connection timeout"
919 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
920
921 #: methods/ftp.cc:352
922 msgid "Server closed the connection"
923 msgstr "Сервер прервал соединение"
924
925 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
928 msgid "Read error"
929 msgstr "Ошибка чтения"
930
931 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
932 msgid "A response overflowed the buffer."
933 msgstr "Ответ переполнил буфер."
934
935 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
936 msgid "Protocol corruption"
937 msgstr "Искажение протокола"
938
939 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
943 msgid "Write error"
944 msgstr "Ошибка записи"
945
946 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
947 msgid "Could not create a socket"
948 msgstr "Не удалось создать сокет"
949
950 #: methods/ftp.cc:714
951 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
952 msgstr ""
953 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
954 "истекло"
955
956 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
957 msgid "Failed"
958 msgstr "Неудачно"
959
960 #: methods/ftp.cc:720
961 msgid "Could not connect passive socket."
962 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
963
964 #: methods/ftp.cc:737
965 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
966 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
967
968 #: methods/ftp.cc:751
969 msgid "Could not bind a socket"
970 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
971
972 #: methods/ftp.cc:755
973 msgid "Could not listen on the socket"
974 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
975
976 #: methods/ftp.cc:762
977 msgid "Could not determine the socket's name"
978 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
979
980 #: methods/ftp.cc:794
981 msgid "Unable to send PORT command"
982 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
983
984 #: methods/ftp.cc:804
985 #, c-format
986 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
987 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
988
989 #: methods/ftp.cc:813
990 #, c-format
991 msgid "EPRT failed, server said: %s"
992 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
993
994 #: methods/ftp.cc:833
995 msgid "Data socket connect timed out"
996 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
997
998 #: methods/ftp.cc:840
999 msgid "Unable to accept connection"
1000 msgstr "Невозможно принять соединение"
1001
1002 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
1003 msgid "Problem hashing file"
1004 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1005
1006 #: methods/ftp.cc:893
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1009 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1010
1011 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1012 msgid "Data socket timed out"
1013 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1014
1015 #: methods/ftp.cc:945
1016 #, c-format
1017 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1018 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1019
1020 #. Get the files information
1021 #: methods/ftp.cc:1028
1022 msgid "Query"
1023 msgstr "Запрос"
1024
1025 #: methods/ftp.cc:1142
1026 msgid "Unable to invoke "
1027 msgstr "Невозможно вызвать "
1028
1029 #: methods/connect.cc:80
1030 #, c-format
1031 msgid "Connecting to %s (%s)"
1032 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1033
1034 #: methods/connect.cc:91
1035 #, c-format
1036 msgid "[IP: %s %s]"
1037 msgstr "[IP: %s %s]"
1038
1039 #: methods/connect.cc:98
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1042 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1043
1044 #: methods/connect.cc:104
1045 #, c-format
1046 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1047 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1048
1049 #: methods/connect.cc:112
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1052 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1053
1054 #: methods/connect.cc:130
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1057 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1058
1059 #. We say this mainly because the pause here is for the
1060 #. ssh connection that is still going
1061 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1062 #, c-format
1063 msgid "Connecting to %s"
1064 msgstr "Соединение с %s"
1065
1066 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not resolve '%s'"
1069 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1070
1071 #: methods/connect.cc:206
1072 #, c-format
1073 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1074 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1075
1076 #: methods/connect.cc:210
1077 #, c-format
1078 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1079 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1080
1081 #: methods/connect.cc:212
1082 #, c-format
1083 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1084 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1085
1086 #: methods/connect.cc:259
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1089 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1090
1091 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1092 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1093 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1094
1095 #: methods/gpgv.cc:210
1096 msgid ""
1097 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1098 msgstr ""
1099 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1100 "ключа?!"
1101
1102 #: methods/gpgv.cc:217
1103 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1104 msgstr ""
1105 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1106
1107 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1108 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1112 "authentication?)"
1113 msgstr ""
1114 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1115 "аутентификация?)"
1116
1117 #: methods/gpgv.cc:227
1118 msgid "Unknown error executing apt-key"
1119 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1120
1121 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1122 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1123 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1124
1125 #: methods/gpgv.cc:274
1126 msgid ""
1127 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1128 "available:\n"
1129 msgstr ""
1130 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1131 "ключ:\n"
1132
1133 #: methods/gzip.cc:79
1134 msgid "Empty files can't be valid archives"
1135 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1136
1137 #: methods/http.cc:515
1138 msgid "Error writing to the file"
1139 msgstr "Ошибка записи в файл"
1140
1141 #: methods/http.cc:529
1142 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1143 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1144
1145 #: methods/http.cc:531
1146 msgid "Error reading from server"
1147 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1148
1149 #: methods/http.cc:567
1150 msgid "Error writing to file"
1151 msgstr "Ошибка записи в файл"
1152
1153 #: methods/http.cc:627
1154 msgid "Select failed"
1155 msgstr "Ошибка в select"
1156
1157 #: methods/http.cc:632
1158 msgid "Connection timed out"
1159 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1160
1161 #: methods/http.cc:655
1162 msgid "Error writing to output file"
1163 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1164
1165 #: methods/server.cc:52
1166 msgid "Waiting for headers"
1167 msgstr "Ожидание заголовков"
1168
1169 #: methods/server.cc:111
1170 msgid "Bad header line"
1171 msgstr "Неверный заголовок"
1172
1173 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1174 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1175 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1176
1177 #: methods/server.cc:173
1178 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1179 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1180
1181 #: methods/server.cc:200
1182 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1183 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1184
1185 #: methods/server.cc:202
1186 msgid "This HTTP server has broken range support"
1187 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1188
1189 #: methods/server.cc:229
1190 msgid "Unknown date format"
1191 msgstr "Неизвестный формат данных"
1192
1193 #: methods/server.cc:535
1194 msgid "Bad header data"
1195 msgstr "Неверный заголовок данных"
1196
1197 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1198 msgid "Connection failed"
1199 msgstr "Соединение разорвано"
1200
1201 #: methods/server.cc:618
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1205 "5 apt.conf)"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: methods/server.cc:741
1209 msgid "Internal error"
1210 msgstr "Внутренняя ошибка"
1211
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1213 msgid "Sorting"
1214 msgstr "Сортировка"
1215
1216 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1217 #, c-format
1218 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1219 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
1220
1221 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1224 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1225
1226 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1227 #, c-format
1228 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1229 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1230
1231 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1232 #, c-format
1233 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1234 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
1235
1236 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1237 #, fuzzy
1238 msgid " [Installed]"
1239 msgstr "[установлен]"
1240
1241 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1242 msgid " [Not candidate version]"
1243 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
1244
1245 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1246 msgid "You should explicitly select one to install."
1247 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
1248
1249 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1253 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1254 "is only available from another source\n"
1255 msgstr ""
1256 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
1257 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
1258 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
1259
1260 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1261 msgid "However the following packages replace it:"
1262 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
1263
1264 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1265 #, c-format
1266 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1267 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
1268
1269 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1270 #, c-format
1271 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1272 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
1273
1274 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1275 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1276 #, c-format
1277 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1278 msgstr ""
1279 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1280 "виду «%s»?\n"
1281
1282 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1283 #, c-format
1284 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1285 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1286
1287 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1288 #, c-format
1289 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1290 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:87
1293 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1294 msgstr ""
1295 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1296 "пакетами!"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:96
1299 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1300 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1303 msgid ""
1304 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1305 "instead."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:108
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1312 "essential."
1313 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:110
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1318 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:112
1321 msgid ""
1322 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1323 "packages."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:128
1327 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1328 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:166
1331 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1332 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1333
1334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1335 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1336 #: apt-private/private-install.cc:173
1337 #, c-format
1338 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1339 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1340
1341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1343 #: apt-private/private-install.cc:178
1344 #, c-format
1345 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1346 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1347
1348 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1349 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1350 #: apt-private/private-install.cc:185
1351 #, c-format
1352 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1353 msgstr ""
1354 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1355 "%sB.\n"
1356
1357 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1358 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1359 #: apt-private/private-install.cc:190
1360 #, c-format
1361 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1362 msgstr ""
1363 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1364 "%sB.\n"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1367 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1368 msgstr ""
1369 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1370 "операция."
1371
1372 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1373 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1374 #: apt-private/private-install.cc:206
1375 msgid "Yes, do as I say!"
1376 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:208
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1382 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1383 " ?] "
1384 msgstr ""
1385 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1386 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1387 " ?] "
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1390 msgid "Abort."
1391 msgstr "Аварийное завершение."
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:229
1394 msgid "Do you want to continue?"
1395 msgstr "Хотите продолжить?"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:299
1398 msgid "Some files failed to download"
1399 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:306
1402 msgid ""
1403 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1404 "missing?"
1405 msgstr ""
1406 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1407 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:310
1410 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1411 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:315
1414 msgid "Unable to correct missing packages."
1415 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:316
1418 msgid "Aborting install."
1419 msgstr "Аварийное завершение установки."
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:341
1422 msgid ""
1423 "The following package disappeared from your system as\n"
1424 "all files have been overwritten by other packages:"
1425 msgid_plural ""
1426 "The following packages disappeared from your system as\n"
1427 "all files have been overwritten by other packages:"
1428 msgstr[0] ""
1429 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1430 "теперь берутся из других пакетов:"
1431 msgstr[1] ""
1432 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1433 "теперь берутся из других пакетов:"
1434 msgstr[2] ""
1435 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1436 "теперь берутся из других пакетов:"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:348
1439 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1440 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:370
1443 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1444 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:463
1447 msgid ""
1448 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1449 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1450 msgstr ""
1451 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1452 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1453
1454 #.
1455 #. if (Packages == 1)
1456 #. {
1457 #. c1out << std::endl;
1458 #. c1out <<
1459 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1460 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1461 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1462 #. }
1463 #.
1464 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1465 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1466 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:470
1469 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1470 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:479
1473 msgid ""
1474 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1475 msgid_plural ""
1476 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1477 "required:"
1478 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1479 msgstr[1] ""
1480 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1481 msgstr[2] ""
1482 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:486
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1487 msgid_plural ""
1488 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1489 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1490 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1491 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:488
1494 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1495 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1496 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1497 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1498 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:582
1501 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1502 msgstr ""
1503 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1504 "f install»:"
1505
1506 #: apt-private/private-install.cc:584
1507 msgid ""
1508 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1509 "solution)."
1510 msgstr ""
1511 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1512 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:607
1515 msgid ""
1516 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1517 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1518 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1519 "or been moved out of Incoming."
1520 msgstr ""
1521 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1522 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1523 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:628
1526 msgid "Broken packages"
1527 msgstr "Сломанные пакеты"
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:685
1530 #, fuzzy
1531 msgid "The following additional packages will be installed:"
1532 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:774
1535 msgid "Suggested packages:"
1536 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:776
1539 msgid "Recommended packages:"
1540 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:798
1543 #, c-format
1544 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1545 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:802
1548 #, c-format
1549 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1550 msgstr ""
1551 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:814
1554 #, c-format
1555 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1556 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1557
1558 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1559 #: apt-private/private-install.cc:820
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1562 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:868
1565 #, c-format
1566 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1567 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:873
1570 #, c-format
1571 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1572 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1573
1574 #: apt-private/private-list.cc:121
1575 msgid "Listing"
1576 msgstr "Вывод списка"
1577
1578 #: apt-private/private-list.cc:151
1579 #, c-format
1580 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1581 msgid_plural ""
1582 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1583 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
1584 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
1585 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
1586
1587 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1588 msgid "Correcting dependencies..."
1589 msgstr "Исправление зависимостей…"
1590
1591 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1592 msgid " failed."
1593 msgstr " не удалось."
1594
1595 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1596 msgid "Unable to correct dependencies"
1597 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1598
1599 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1600 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1601 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1602
1603 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1604 msgid " Done"
1605 msgstr " Готово"
1606
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1608 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1609 msgstr ""
1610 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1611 "f install»."
1612
1613 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1614 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1615 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1618 #: apt-private/private-show.cc:89
1619 msgid "unknown"
1620 msgstr "неизвестно"
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:272
1623 #, c-format
1624 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1625 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:275
1628 msgid "[installed,local]"
1629 msgstr "[установлен, локальный]"
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:277
1632 msgid "[installed,auto-removable]"
1633 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1634
1635 #: apt-private/private-output.cc:279
1636 msgid "[installed,automatic]"
1637 msgstr "[установлен, автоматически]"
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:281
1640 msgid "[installed]"
1641 msgstr "[установлен]"
1642
1643 #: apt-private/private-output.cc:284
1644 #, c-format
1645 msgid "[upgradable from: %s]"
1646 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:288
1649 msgid "[residual-config]"
1650 msgstr "[остались файлы настроек]"
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:402
1653 #, c-format
1654 msgid "but %s is installed"
1655 msgstr "но %s уже установлен"
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:404
1658 #, c-format
1659 msgid "but %s is to be installed"
1660 msgstr "но %s будет установлен"
1661
1662 #: apt-private/private-output.cc:411
1663 msgid "but it is not installable"
1664 msgstr "но он не может быть установлен"
1665
1666 #: apt-private/private-output.cc:413
1667 msgid "but it is a virtual package"
1668 msgstr "но это виртуальный пакет"
1669
1670 #: apt-private/private-output.cc:416
1671 msgid "but it is not installed"
1672 msgstr "но он не установлен"
1673
1674 #: apt-private/private-output.cc:416
1675 msgid "but it is not going to be installed"
1676 msgstr "но он не будет установлен"
1677
1678 #: apt-private/private-output.cc:421
1679 msgid " or"
1680 msgstr " или"
1681
1682 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1683 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1684 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1685
1686 #: apt-private/private-output.cc:455
1687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1688 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1689
1690 #: apt-private/private-output.cc:465
1691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1692 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1693
1694 #: apt-private/private-output.cc:481
1695 msgid "The following packages have been kept back:"
1696 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1697
1698 #: apt-private/private-output.cc:497
1699 msgid "The following packages will be upgraded:"
1700 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1701
1702 #: apt-private/private-output.cc:512
1703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1704 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1705
1706 #: apt-private/private-output.cc:525
1707 msgid "The following held packages will be changed:"
1708 msgstr ""
1709 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1710
1711 #: apt-private/private-output.cc:552
1712 #, c-format
1713 msgid "%s (due to %s)"
1714 msgstr "%s (вследствие %s)"
1715
1716 #: apt-private/private-output.cc:602
1717 msgid ""
1718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1720 msgstr ""
1721 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1722 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1723
1724 #: apt-private/private-output.cc:633
1725 #, c-format
1726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1727 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1728
1729 #: apt-private/private-output.cc:637
1730 #, c-format
1731 msgid "%lu reinstalled, "
1732 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1733
1734 #: apt-private/private-output.cc:639
1735 #, c-format
1736 msgid "%lu downgraded, "
1737 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1738
1739 #: apt-private/private-output.cc:641
1740 #, c-format
1741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1742 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1743
1744 #: apt-private/private-output.cc:645
1745 #, c-format
1746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1747 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1748
1749 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1750 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1751 #. The user has to answer with an input matching the
1752 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1753 #: apt-private/private-output.cc:667
1754 msgid "[Y/n]"
1755 msgstr "[Д/н]"
1756
1757 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1758 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1759 #. The user has to answer with an input matching the
1760 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1761 #: apt-private/private-output.cc:673
1762 msgid "[y/N]"
1763 msgstr "[д/Н]"
1764
1765 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1766 #: apt-private/private-output.cc:684
1767 msgid "Y"
1768 msgstr "Д"
1769
1770 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1771 #: apt-private/private-output.cc:690
1772 msgid "N"
1773 msgstr "Н"
1774
1775 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1776 #, c-format
1777 msgid "Regex compilation error - %s"
1778 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1779
1780 #: apt-private/private-update.cc:31
1781 msgid "The update command takes no arguments"
1782 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1783
1784 #: apt-private/private-update.cc:96
1785 #, c-format
1786 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1787 msgid_plural ""
1788 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1789 msgstr[0] ""
1790 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1791 msgstr[1] ""
1792 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1793 "показа.\n"
1794 msgstr[2] ""
1795 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1796 "показа.\n"
1797
1798 #: apt-private/private-update.cc:100
1799 msgid "All packages are up to date."
1800 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
1801
1802 #: apt-private/private-show.cc:158
1803 #, c-format
1804 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1805 msgid_plural ""
1806 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1807 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
1808 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
1809 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
1810
1811 #: apt-private/private-show.cc:165
1812 msgid "not a real package (virtual)"
1813 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
1814
1815 #: apt-private/private-main.cc:34
1816 msgid ""
1817 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1818 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1819 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1820 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1821 msgstr ""
1822 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1823 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1824 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1825 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1826
1827 #: apt-private/private-download.cc:62
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1831 "user '%s'."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: apt-private/private-download.cc:94
1835 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1836 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1837
1838 #: apt-private/private-download.cc:101
1839 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1840 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1841
1842 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1843 msgid "Some packages could not be authenticated"
1844 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1845
1846 #: apt-private/private-download.cc:111
1847 msgid "Install these packages without verification?"
1848 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1849
1850 #: apt-private/private-download.cc:122
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1854 "unauthenticated"
1855 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1856
1857 #: apt-private/private-download.cc:154
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1860 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1861
1862 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1863 #, c-format
1864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1865 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1866
1867 #: apt-private/private-download.cc:193
1868 #, c-format
1869 msgid "You don't have enough free space in %s."
1870 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1871
1872 #: apt-private/private-sources.cc:58
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1875 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
1876
1877 #: apt-private/private-sources.cc:70
1878 #, c-format
1879 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1880 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1881
1882 #: apt-private/private-search.cc:69
1883 msgid "Full Text Search"
1884 msgstr "Полнотекстовый поиск"
1885
1886 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1887 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1888 #, c-format
1889 msgid "Hit:%lu %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1893 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1894 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1895 #, c-format
1896 msgid "Get:%lu %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1900 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1901 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1902 #, c-format
1903 msgid "Ign:%lu %s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1907 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1908 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1909 #, c-format
1910 msgid "Err:%lu %s"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1914 #, c-format
1915 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1916 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1917
1918 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1919 msgid " [Working]"
1920 msgstr " [Обработка]"
1921
1922 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid ""
1925 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1926 " '%s'\n"
1927 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1928 msgstr ""
1929 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1930 " «%s»\n"
1931 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1932
1933 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1934 #. Only warn if there is no sources.list file.
1935 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1936 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1937 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1939 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to read %s"
1942 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1943
1944 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1945 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1946 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1947 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to change to %s"
1950 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1951
1952 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1953 #. and provide a config option to define that default
1954 #: methods/mirror.cc:280
1955 #, c-format
1956 msgid "No mirror file '%s' found "
1957 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1958
1959 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1960 #. and provide a config option to define that default
1961 #: methods/mirror.cc:287
1962 #, c-format
1963 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1964 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1965
1966 #: methods/mirror.cc:315
1967 #, c-format
1968 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1969 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1970
1971 #: methods/mirror.cc:445
1972 #, c-format
1973 msgid "[Mirror: %s]"
1974 msgstr "[Зеркало: %s]"
1975
1976 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1977 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1978 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1979
1980 #: methods/rsh.cc:364
1981 msgid "Connection closed prematurely"
1982 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1983
1984 #: dselect/install:33
1985 msgid "Bad default setting!"
1986 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1987
1988 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1989 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Press [Enter] to continue."
1992 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1993
1994 #: dselect/install:92
1995 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1996 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1997
1998 #: dselect/install:102
1999 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2000 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
2001
2002 #: dselect/install:103
2003 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2004 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
2005
2006 #: dselect/install:104
2007 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2008 msgstr ""
2009 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
2010 "важны"
2011
2012 #: dselect/install:105
2013 msgid ""
2014 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2015 msgstr ""
2016 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
2017 "установку ещё раз"
2018
2019 #: dselect/update:30
2020 msgid "Merging available information"
2021 msgstr "Слияние доступной информации"
2022
2023 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2024 #, c-format
2025 msgid "Progress: [%3i%%]"
2026 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
2027
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2029 msgid "Running dpkg"
2030 msgstr "Запускается dpkg"
2031
2032 #: apt-pkg/init.cc:176
2033 #, c-format
2034 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2035 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2036
2037 #: apt-pkg/init.cc:192
2038 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2039 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2042 #, c-format
2043 msgid "Wrote %i records.\n"
2044 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2045
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2047 #, c-format
2048 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2049 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2050
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2052 #, c-format
2053 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2054 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2055
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2057 #, c-format
2058 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2059 msgstr ""
2060 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2061 "файлами\n"
2062
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2064 #, c-format
2065 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2066 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2067
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2069 #, c-format
2070 msgid "Hash mismatch for: %s"
2071 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2072
2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2074 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2075 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2076
2077 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2078 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2079 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2080
2081 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2082 msgid "The list of sources could not be read."
2083 msgstr "Не читается перечень источников."
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2086 msgid "Empty package cache"
2087 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2090 msgid "The package cache file is corrupted"
2091 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2094 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2095 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2098 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2099 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2102 #, c-format
2103 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2104 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2109 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2112 msgid "Depends"
2113 msgstr "Зависит"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2116 msgid "PreDepends"
2117 msgstr "ПредЗависит"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2120 msgid "Suggests"
2121 msgstr "Предлагает"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2124 msgid "Recommends"
2125 msgstr "Рекомендует"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2128 msgid "Conflicts"
2129 msgstr "Конфликтует"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2132 msgid "Replaces"
2133 msgstr "Заменяет"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2136 msgid "Obsoletes"
2137 msgstr "Замещает"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2140 msgid "Breaks"
2141 msgstr "Ломает"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2144 msgid "Enhances"
2145 msgstr "Улучшает"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2148 msgid "important"
2149 msgstr "важный"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2152 msgid "required"
2153 msgstr "необходимый"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2156 msgid "standard"
2157 msgstr "стандартный"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2160 msgid "optional"
2161 msgstr "необязательный"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2164 msgid "extra"
2165 msgstr "дополнительный"
2166
2167 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2168 #, c-format
2169 msgid "The method driver %s could not be found."
2170 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2173 #, c-format
2174 msgid "Is the package %s installed?"
2175 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2178 #, c-format
2179 msgid "Method %s did not start correctly"
2180 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid ""
2185 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2186 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2187
2188 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2189 #, c-format
2190 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2191 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2192
2193 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2194 msgid "Building dependency tree"
2195 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2196
2197 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2198 msgid "Candidate versions"
2199 msgstr "Версии-кандидаты"
2200
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2202 msgid "Dependency generation"
2203 msgstr "Генерирование зависимостей"
2204
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2206 msgid "Reading state information"
2207 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2208
2209 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to open StateFile %s"
2212 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2213
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2217 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2220 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2224 #, c-format
2225 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2226 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2229 msgid "Hash Sum mismatch"
2230 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2233 msgid "Size mismatch"
2234 msgstr "Не совпадает размер"
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2237 msgid "Invalid file format"
2238 msgstr "Неправильный формат файла"
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Signature error"
2243 msgstr "Ошибка записи"
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid ""
2248 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2249 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2250 msgstr ""
2251 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2252 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2253
2254 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2256 #, c-format
2257 msgid "GPG error: %s: %s"
2258 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2259
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2264 "or malformed file)"
2265 msgstr ""
2266 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2267 "в sources.list или файл)"
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2270 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2271 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2272
2273 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2274 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2275 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2280 "repository will not be applied."
2281 msgstr ""
2282 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2283 "репозитория производиться не будет."
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2286 #, c-format
2287 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2288 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2289
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2294 "authenticated."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2301 "contact the owner of the repository."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2307 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2308
2309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2310 msgid ""
2311 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2312 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2319 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2320 msgstr ""
2321 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2322 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2323
2324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2325 #, c-format
2326 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2327 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2328
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2333 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2334
2335 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2339 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2340
2341 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2342 #, c-format
2343 msgid "Clean of %s is not supported"
2344 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2345
2346 #: apt-pkg/clean.cc:64
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to stat %s."
2349 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2352 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2353 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2354
2355 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2356 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2363 #, c-format
2364 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2365 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2368 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2369 msgstr ""
2370 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2371 "APT."
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2374 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2375 msgstr ""
2376 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2379 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2380 msgstr ""
2381 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2384 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2385 msgstr ""
2386 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2387 "APT."
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2391 msgid "Reading package lists"
2392 msgstr "Чтение списков пакетов"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2395 msgid "IO Error saving source cache"
2396 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to write to %s"
2402 msgstr "Невозможно записать в %s"
2403
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2405 #, c-format
2406 msgid "List directory %spartial is missing."
2407 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2408
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2410 #, c-format
2411 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2412 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2413
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to lock directory %s"
2417 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2418
2419 #. only show the ETA if it makes sense
2420 #. two days
2421 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2422 #, c-format
2423 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2424 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2427 #, c-format
2428 msgid "Retrieving file %li of %li"
2429 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2430
2431 #: apt-pkg/update.cc:76
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Failed to fetch %s %s"
2434 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
2435
2436 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2437 msgid ""
2438 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2439 "used instead."
2440 msgstr ""
2441 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2442 "них были использованы старые версии."
2443
2444 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2445 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2446 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2447
2448 #: apt-pkg/policy.cc:77
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2452 "available in the sources"
2453 msgstr ""
2454 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2455 "недоступен в источниках"
2456
2457 #: apt-pkg/policy.cc:453
2458 #, c-format
2459 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2460 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2461
2462 #: apt-pkg/policy.cc:475
2463 #, c-format
2464 msgid "Did not understand pin type %s"
2465 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2466
2467 #: apt-pkg/policy.cc:484
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/policy.cc:491
2473 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2474 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2475
2476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2480 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2481 msgstr ""
2482 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2483 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2484
2485 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not configure '%s'. "
2488 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2489
2490 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2494 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2495 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2496 msgstr ""
2497 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2498 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2499 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2500 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2501 "LoopBreak."
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2504 #, c-format
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2509 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2510 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2513 #, c-format
2514 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2515 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2518 msgid "Waiting for disc...\n"
2519 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2522 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2526 msgid "Identifying... "
2527 msgstr "Идентификация... "
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2530 #, c-format
2531 msgid "Stored label: %s\n"
2532 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2535 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2536 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2542 "%zu signatures\n"
2543 msgstr ""
2544 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2545 "%zu для сигнатур\n"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2548 msgid ""
2549 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2550 "wrong architecture?"
2551 msgstr ""
2552 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2553 "не той архитектурой?"
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2556 #, c-format
2557 msgid "Found label '%s'\n"
2558 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2561 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2562 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "This disc is called: \n"
2568 "'%s'\n"
2569 msgstr ""
2570 "Название диска: \n"
2571 "«%s»\n"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2574 msgid "Copying package lists..."
2575 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2578 msgid "Writing new source list\n"
2579 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2582 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2583 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2584
2585 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2586 msgid "Calculating upgrade"
2587 msgstr "Расчёт обновлений"
2588
2589 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2593 msgstr ""
2594 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2595
2596 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2597 msgid ""
2598 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2599 "held packages."
2600 msgstr ""
2601 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2602 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2603
2604 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2605 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2606 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2607
2608 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2609 msgid "Send scenario to solver"
2610 msgstr "Отправка сценария решателю"
2611
2612 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2613 msgid "Send request to solver"
2614 msgstr "Отправка запроса решателю"
2615
2616 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2617 msgid "Prepare for receiving solution"
2618 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2619
2620 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2621 msgid "External solver failed without a proper error message"
2622 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2623
2624 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2625 msgid "Execute external solver"
2626 msgstr "Запустить внешний решатель"
2627
2628 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2631 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2632
2633 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2634 #, c-format
2635 msgid "Cannot convert %s to integer"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2649 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2652 #, c-format
2653 msgid "Opening %s"
2654 msgstr "Открытие %s"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2657 #, c-format
2658 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2659 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2662 #, c-format
2663 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2664 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2669 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2672 #, c-format
2673 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2674 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2677 #, c-format
2678 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2679 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2682 #, c-format
2683 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2684 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2687 #, c-format
2688 msgid "Couldn't find task '%s'"
2689 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2692 #, c-format
2693 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2694 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2697 #, c-format
2698 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2699 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2702 #, c-format
2703 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2704 msgstr ""
2705 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2710 msgstr ""
2711 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2712 "виртуальный"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2715 #, c-format
2716 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2717 msgstr ""
2718 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2719 "кандидатов"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2724 msgstr ""
2725 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2726 "установлен"
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2732 "neither of them"
2733 msgstr ""
2734 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2735 "как в нём нет ни той, ни другой"
2736
2737 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2738 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2739 #, c-format
2740 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2741 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2742
2743 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2744 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2745 #, c-format
2746 msgid "%lih %limin %lis"
2747 msgstr "%liч %liмин %liс"
2748
2749 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2750 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2751 #, c-format
2752 msgid "%limin %lis"
2753 msgstr "%liмин %liс"
2754
2755 #. TRANSLATOR: s means seconds
2756 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2757 #, c-format
2758 msgid "%lis"
2759 msgstr "%liс"
2760
2761 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2762 #, c-format
2763 msgid "Selection %s not found"
2764 msgstr "Не найдено: %s"
2765
2766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2767 #, c-format
2768 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2769 msgstr ""
2770 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2771 "чтения"
2772
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2774 #, c-format
2775 msgid "Could not open lock file %s"
2776 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2779 #, c-format
2780 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2781 msgstr ""
2782 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2783 "системе nfs"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2786 #, c-format
2787 msgid "Could not get lock %s"
2788 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2791 #, c-format
2792 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2793 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2796 #, c-format
2797 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2798 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2801 #, c-format
2802 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2803 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2809 msgstr ""
2810 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2811 "расширение"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2814 #, c-format
2815 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2816 msgstr ""
2817 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2820 #, c-format
2821 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2822 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2825 #, c-format
2826 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2827 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2830 #, c-format
2831 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2832 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2835 #, c-format
2836 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2837 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2840 #, c-format
2841 msgid "Could not open file %s"
2842 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2845 #, c-format
2846 msgid "Could not open file descriptor %d"
2847 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2850 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2851 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2854 msgid "Failed to exec compressor "
2855 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2858 #, c-format
2859 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2860 msgstr ""
2861 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2864 #, c-format
2865 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2866 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2869 #, c-format
2870 msgid "Problem closing the file %s"
2871 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2874 #, c-format
2875 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2876 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2879 #, c-format
2880 msgid "Problem unlinking the file %s"
2881 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2884 msgid "Problem syncing the file"
2885 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to mkstemp %s"
2890 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2893 #, c-format
2894 msgid "%c%s... Error!"
2895 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2898 #, c-format
2899 msgid "%c%s... Done"
2900 msgstr "%c%s… Готово"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2903 msgid "..."
2904 msgstr "…"
2905
2906 #. Print the spinner
2907 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2908 #, c-format
2909 msgid "%c%s... %u%%"
2910 msgstr "%c%s… %u%%"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2913 msgid "Can't mmap an empty file"
2914 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2917 #, c-format
2918 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2919 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2922 #, c-format
2923 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2924 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2927 msgid "Unable to close mmap"
2928 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2931 msgid "Unable to synchronize mmap"
2932 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2935 #, c-format
2936 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2937 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2940 msgid "Failed to truncate file"
2941 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2947 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2948 msgstr ""
2949 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2950 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2956 "reached."
2957 msgstr ""
2958 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2961 msgid ""
2962 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2963 msgstr ""
2964 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2965 "отключено пользователем."
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2970 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2973 msgid "Failed to stat the cdrom"
2974 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2977 #, c-format
2978 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2979 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2982 #, c-format
2983 msgid "Opening configuration file %s"
2984 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2987 #, c-format
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2989 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2992 #, c-format
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2994 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2997 #, c-format
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2999 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3002 #, c-format
3003 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3004 msgstr ""
3005 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3006 "уровне"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3009 #, c-format
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3011 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3016 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3019 #, c-format
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3021 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3024 #, c-format
3025 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3026 msgstr ""
3027 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3028 "качестве аргумента"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3031 #, c-format
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3033 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid ""
3038 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3039 "other options."
3040 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid ""
3046 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3047 "options"
3048 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3051 #, c-format
3052 msgid "Command line option %s is not boolean"
3053 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3056 #, c-format
3057 msgid "Option %s requires an argument."
3058 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3061 #, c-format
3062 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3063 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3066 #, c-format
3067 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3068 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3071 #, c-format
3072 msgid "Option '%s' is too long"
3073 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3076 #, c-format
3077 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3078 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3081 #, c-format
3082 msgid "Invalid operation %s"
3083 msgstr "Неверная операция %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to parse Release file %s"
3088 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3091 #, c-format
3092 msgid "No sections in Release file %s"
3093 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3096 #, c-format
3097 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3098 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3101 #, c-format
3102 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3103 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3106 #, c-format
3107 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3109
3110 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3111 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3112 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3113 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3114 #, c-format
3115 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3119 #, c-format
3120 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3124 #, c-format
3125 msgid "Installing %s"
3126 msgstr "Устанавливается %s"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3129 #, c-format
3130 msgid "Configuring %s"
3131 msgstr "Настраивается %s"
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3134 #, c-format
3135 msgid "Removing %s"
3136 msgstr "Удаляется %s"
3137
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3139 #, c-format
3140 msgid "Completely removing %s"
3141 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3144 #, c-format
3145 msgid "Noting disappearance of %s"
3146 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3149 #, c-format
3150 msgid "Running post-installation trigger %s"
3151 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3152
3153 #. FIXME: use a better string after freeze
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3155 #, c-format
3156 msgid "Directory '%s' missing"
3157 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3160 #, c-format
3161 msgid "Could not open file '%s'"
3162 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3165 #, c-format
3166 msgid "Preparing %s"
3167 msgstr "Подготавливается %s"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3170 #, c-format
3171 msgid "Unpacking %s"
3172 msgstr "Распаковывается %s"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3175 #, c-format
3176 msgid "Preparing to configure %s"
3177 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3180 #, c-format
3181 msgid "Installed %s"
3182 msgstr "Установлен %s"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3185 #, c-format
3186 msgid "Preparing for removal of %s"
3187 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3190 #, c-format
3191 msgid "Removed %s"
3192 msgstr "Удалён %s"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3195 #, c-format
3196 msgid "Preparing to completely remove %s"
3197 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3200 #, c-format
3201 msgid "Completely removed %s"
3202 msgstr "%s полностью удалён"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3205 #, c-format
3206 msgid "Can not write log (%s)"
3207 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3210 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3211 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3214 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3215 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3218 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3219 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3220
3221 #. check if its not a follow up error
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3223 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3224 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3227 msgid ""
3228 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3229 "error from a previous failure."
3230 msgstr ""
3231 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3232 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3235 msgid ""
3236 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3237 "error"
3238 msgstr ""
3239 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3240 "места на диске"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3243 msgid ""
3244 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3245 "error"
3246 msgstr ""
3247 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3248 "памяти"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3251 msgid ""
3252 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3253 "local system"
3254 msgstr ""
3255 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3256 "системе"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3259 msgid ""
3260 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3261 msgstr ""
3262 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3263 "ввода-выводы dpkg"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3269 "it?"
3270 msgstr ""
3271 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3272 "используется другим процессом?"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3275 #, c-format
3276 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3277 msgstr ""
3278 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3279 "суперпользователя?"
3280
3281 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3282 #. dpkg --configure -a
3283 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3287 msgstr ""
3288 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3289 "проблемы. "
3290
3291 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3292 msgid "Not locked"
3293 msgstr "Не заблокирован"
3294
3295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3296 msgid ""
3297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3298 "\n"
3299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3300 "from debian packages\n"
3301 "\n"
3302 "Options:\n"
3303 " -h This help text\n"
3304 " -t Set the temp dir\n"
3305 " -c=? Read this configuration file\n"
3306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3307 msgstr ""
3308 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3309 "\n"
3310 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3311 "\n"
3312 "Параметры:\n"
3313 " -h Этот текст\n"
3314 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3315 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3316 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3317
3318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3320 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3321
3322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3323 msgid "Package extension list is too long"
3324 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3325
3326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3329 #, c-format
3330 msgid "Error processing directory %s"
3331 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3332
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3334 msgid "Source extension list is too long"
3335 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3336
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3338 msgid "Error writing header to contents file"
3339 msgstr ""
3340 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3341
3342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3343 #, c-format
3344 msgid "Error processing contents %s"
3345 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3346
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3348 msgid ""
3349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3352 " contents path\n"
3353 " release path\n"
3354 " generate config [groups]\n"
3355 " clean config\n"
3356 "\n"
3357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3360 "\n"
3361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3365 "\n"
3366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3368 "\n"
3369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3373 "Debian archive:\n"
3374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3376 "\n"
3377 "Options:\n"
3378 " -h This help text\n"
3379 " --md5 Control MD5 generation\n"
3380 " -s=? Source override file\n"
3381 " -q Quiet\n"
3382 " -d=? Select the optional caching database\n"
3383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3384 " --contents Control contents file generation\n"
3385 " -c=? Read this configuration file\n"
3386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3387 msgstr ""
3388 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3389 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3391 " contents path\n"
3392 " release path\n"
3393 " generate config [groups]\n"
3394 " clean config\n"
3395 "\n"
3396 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3397 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3398 "замены\n"
3399 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3400 "\n"
3401 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3402 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3403 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3404 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3405 "помощью файла override.\n"
3406 "\n"
3407 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3408 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3409 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3410 "\n"
3411 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3412 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3413 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3414 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3415 "указан\n"
3416 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3417 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3420 "\n"
3421 "Параметры:\n"
3422 " -h Этот текст\n"
3423 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3424 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3425 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3426 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3427 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3428 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3429 " (файла Contents)\n"
3430 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3431 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3432
3433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3434 msgid "No selections matched"
3435 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3436
3437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3438 #, c-format
3439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3440 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3441
3442 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3443 #, c-format
3444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3445 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3446
3447 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3448 #, c-format
3449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3450 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3451
3452 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3453 msgid ""
3454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3455 "remove and re-create the database."
3456 msgstr ""
3457 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3458 "и создайте базу данных заново."
3459
3460 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3461 #, c-format
3462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3463 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3464
3465 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3466 #: apt-inst/extract.cc:216
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to stat %s"
3469 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
3470
3471 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3472 msgid "Failed to read .dsc"
3473 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
3474
3475 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3476 msgid "Archive has no control record"
3477 msgstr "В архиве нет поля control"
3478
3479 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3480 msgid "Unable to get a cursor"
3481 msgstr "Невозможно получить курсор"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:104
3484 #, c-format
3485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3486 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:109
3489 #, c-format
3490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3491 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:165
3494 msgid "E: "
3495 msgstr "E: "
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:167
3498 msgid "W: "
3499 msgstr "W: "
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:174
3502 msgid "E: Errors apply to file "
3503 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3504
3505 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to resolve %s"
3508 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3509
3510 #: ftparchive/writer.cc:205
3511 msgid "Tree walking failed"
3512 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3513
3514 #: ftparchive/writer.cc:232
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to open %s"
3517 msgstr "Не удалось открыть %s"
3518
3519 #: ftparchive/writer.cc:291
3520 #, c-format
3521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3522 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3523
3524 #: ftparchive/writer.cc:299
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to readlink %s"
3527 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3528
3529 #: ftparchive/writer.cc:303
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to unlink %s"
3532 msgstr "Не удалось удалить %s"
3533
3534 #: ftparchive/writer.cc:311
3535 #, c-format
3536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3537 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3538
3539 #: ftparchive/writer.cc:321
3540 #, c-format
3541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3542 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3543
3544 #: ftparchive/writer.cc:426
3545 msgid "Archive had no package field"
3546 msgstr "В архиве нет поля package"
3547
3548 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3549 #, c-format
3550 msgid " %s has no override entry\n"
3551 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3552
3553 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3554 #, c-format
3555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3556 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3557
3558 #: ftparchive/writer.cc:712
3559 #, c-format
3560 msgid " %s has no source override entry\n"
3561 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3562
3563 #: ftparchive/writer.cc:716
3564 #, c-format
3565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3566 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3567
3568 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3570 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3571
3572 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3573 #, c-format
3574 msgid "Unable to open %s"
3575 msgstr "Не удалось открыть %s"
3576
3577 #. skip spaces
3578 #. find end of word
3579 #: ftparchive/override.cc:68
3580 #, c-format
3581 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3582 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3583
3584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to read the override file %s"
3587 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3588
3589 #: ftparchive/override.cc:166
3590 #, c-format
3591 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3593
3594 #: ftparchive/override.cc:178
3595 #, c-format
3596 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3598
3599 #: ftparchive/override.cc:191
3600 #, c-format
3601 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3603
3604 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3605 #, c-format
3606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3607 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3608
3609 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3610 #, c-format
3611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3612 msgstr ""
3613 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3614
3615 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3616 msgid "Failed to fork"
3617 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3618
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3620 msgid "Compress child"
3621 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3622
3623 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3624 #, c-format
3625 msgid "Internal error, failed to create %s"
3626 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3627
3628 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3629 msgid "IO to subprocess/file failed"
3630 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3631
3632 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3633 msgid "Failed to read while computing MD5"
3634 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3635
3636 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3637 #, c-format
3638 msgid "Problem unlinking %s"
3639 msgstr "Не удалось удалить %s"
3640
3641 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to rename %s to %s"
3644 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3645
3646 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3647 msgid ""
3648 "Usage: apt-internal-solver\n"
3649 "\n"
3650 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3651 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3652 "\n"
3653 "Options:\n"
3654 " -h This help text.\n"
3655 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3656 " -c=? Read this configuration file\n"
3657 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3658 msgstr ""
3659 "Использование: apt-internal-solver\n"
3660 "\n"
3661 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3662 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3663 "\n"
3664 "Параметры:\n"
3665 " -h Этот текст\n"
3666 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3667 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3668 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3669
3670 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3671 msgid "Unknown package record!"
3672 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3673
3674 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3675 msgid ""
3676 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3677 "\n"
3678 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3679 "to indicate what kind of file it is.\n"
3680 "\n"
3681 "Options:\n"
3682 " -h This help text\n"
3683 " -s Use source file sorting\n"
3684 " -c=? Read this configuration file\n"
3685 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3686 msgstr ""
3687 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3688 "\n"
3689 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3690 "s\n"
3691 "используется для указания типа списка.\n"
3692 "\n"
3693 "Параметры:\n"
3694 " -h этот текст\n"
3695 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3696 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3697 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3698
3699 #: apt-inst/filelist.cc:380
3700 msgid "DropNode called on still linked node"
3701 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3702
3703 #: apt-inst/filelist.cc:412
3704 msgid "Failed to locate the hash element!"
3705 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3706
3707 #: apt-inst/filelist.cc:459
3708 msgid "Failed to allocate diversion"
3709 msgstr "Не удалось создать diversion"
3710
3711 #: apt-inst/filelist.cc:464
3712 msgid "Internal error in AddDiversion"
3713 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3714
3715 #: apt-inst/filelist.cc:477
3716 #, c-format
3717 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3718 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3719
3720 #: apt-inst/filelist.cc:506
3721 #, c-format
3722 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3723 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3724
3725 #: apt-inst/filelist.cc:549
3726 #, c-format
3727 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3728 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3729
3730 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3731 #, c-format
3732 msgid "The path %s is too long"
3733 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3734
3735 #: apt-inst/extract.cc:132
3736 #, c-format
3737 msgid "Unpacking %s more than once"
3738 msgstr "Повторная распаковка %s"
3739
3740 #: apt-inst/extract.cc:142
3741 #, c-format
3742 msgid "The directory %s is diverted"
3743 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3744
3745 #: apt-inst/extract.cc:152
3746 #, c-format
3747 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3748 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3749
3750 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3751 msgid "The diversion path is too long"
3752 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3753
3754 #: apt-inst/extract.cc:249
3755 #, c-format
3756 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3757 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3758
3759 #: apt-inst/extract.cc:289
3760 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3761 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3762
3763 #: apt-inst/extract.cc:293
3764 msgid "The path is too long"
3765 msgstr "Путь слишком длинен"
3766
3767 #: apt-inst/extract.cc:421
3768 #, c-format
3769 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3770 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3771
3772 #: apt-inst/extract.cc:438
3773 #, c-format
3774 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3775 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3776
3777 #: apt-inst/extract.cc:498
3778 #, c-format
3779 msgid "Unable to stat %s"
3780 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3781
3782 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3783 #, c-format
3784 msgid "Failed to write file %s"
3785 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3786
3787 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3788 #, c-format
3789 msgid "Failed to close file %s"
3790 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3791
3792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3793 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3794 #, c-format
3795 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3796 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3797
3798 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3799 #, c-format
3800 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3801 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3802
3803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3804 msgid "Unparsable control file"
3805 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3806
3807 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3808 msgid "Invalid archive signature"
3809 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3810
3811 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3812 msgid "Error reading archive member header"
3813 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3814
3815 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3816 #, c-format
3817 msgid "Invalid archive member header %s"
3818 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3819
3820 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3821 msgid "Invalid archive member header"
3822 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3823
3824 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3825 msgid "Archive is too short"
3826 msgstr "Слишком короткий архив"
3827
3828 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3829 msgid "Failed to read the archive headers"
3830 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3831
3832 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3833 msgid "Failed to create pipes"
3834 msgstr "Не удалось создать каналы"
3835
3836 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3837 msgid "Failed to exec gzip "
3838 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3839
3840 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3841 msgid "Corrupted archive"
3842 msgstr "Повреждённый архив"
3843
3844 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3845 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3846 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3847
3848 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3849 #, c-format
3850 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3851 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3852
3853 #~ msgid "Total dependency version space: "
3854 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3855
3856 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3857 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3858
3859 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3860 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3861
3862 #~ msgid "Done"
3863 #~ msgstr "Готово"
3864
3865 #~ msgid "Hit "
3866 #~ msgstr "В кэше "
3867
3868 #~ msgid "Get:"
3869 #~ msgstr "Получено:"
3870
3871 #~ msgid "Ign "
3872 #~ msgstr "Игн "
3873
3874 #~ msgid "Err "
3875 #~ msgstr "Ош "
3876
3877 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3878 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3879
3880 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3881 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3882
3883 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3884 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3885
3886 #~ msgid "Collecting File Provides"
3887 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3888
3889 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3890 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3891
3892 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3893 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3894
3895 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3896 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
3897
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3905
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3907 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3908
3909 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3910 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3911
3912 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3915 #~ "значения)"
3916
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3918 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3919
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
3923 #~ "дистрибутива)"
3924
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3926 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3927
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3929 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3930
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3932 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3933
3934 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3935 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3936
3937 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3938 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3942 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3943
3944 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3945 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3949 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3952 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3956 #~ "seems to be corrupt."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3959 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3963 #~ "seems to be corrupt."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3966 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3967
3968 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3969 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3970
3971 #~ msgid "Downloading %s %s"
3972 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3973
3974 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3977 #~ "«%s»"
3978
3979 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3980 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3984 #~ "need to manually fix this package."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3987 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3988
3989 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3992 #~ "смонтирован?)\n"
3993
3994 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3995 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3996
3997 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3998 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3999
4000 #~ msgid "Failed to remove %s"
4001 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4002
4003 #~ msgid "Unable to create %s"
4004 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4005
4006 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4007 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4008
4009 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4010 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4011
4012 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4015
4016 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4017 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4018
4019 #~ msgid "Reading file listing"
4020 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4024 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4025 #~ "package!"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4028 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4029 #~ "версию пакета!"
4030
4031 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4032 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4033
4034 #~ msgid "Internal error getting a node"
4035 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4036
4037 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4038 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4039
4040 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4041 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4042
4043 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4044 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4045
4046 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4047 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4048
4049 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4050 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4051
4052 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4053 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4054
4055 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4056 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4057
4058 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4059 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4060
4061 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4062 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4063
4064 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4065 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4066
4067 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4068 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4069
4070 #~ msgid "Read error from %s process"
4071 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4072
4073 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4074 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4075
4076 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4077 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4078
4079 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4080 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4081
4082 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4083 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4084
4085 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4086 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4087
4088 #~ msgid "decompressor"
4089 #~ msgstr "декомпрессор"
4090
4091 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4094
4095 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4096 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4100 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4103 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4104
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4106 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4107
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4109 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4110
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4112 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4113
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4115 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4116
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4118 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4119
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4121 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4122
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4124 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4125
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4127 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4128
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4130 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4131
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4133 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4134
4135 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4136 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4137
4138 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4139 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4140
4141 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4144
4145 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4148 #~ "работы."
4149
4150 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4151 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4152
4153 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4154 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4155
4156 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4157 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~| msgid "Could not open file %s"
4161 #~ msgid "Could not patch file"
4162 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4163
4164 #~ msgid " %4i %s\n"
4165 #~ msgstr " %4i %s\n"