1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
270 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
273 " shell - Režim shell\n"
274 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
277 " -h Tento pomocník.\n"
278 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
279 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
302 "a šablón z balíkov Debian\n"
305 " -h Tento pomocník.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
307 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
308 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
385 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračný_súbor\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
393 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
394 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
396 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
397 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
398 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
399 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
401 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
402 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
404 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
405 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
406 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
407 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
408 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 " -h Tento pomocník\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
417 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
418 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
419 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
447 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
448 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
469 #: ftparchive/writer.cc:76
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:81
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:132
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Chyba pri preklade %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
500 #: ftparchive/writer.cc:195
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
505 #: ftparchive/writer.cc:254
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:262
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:266
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:273
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:283
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:620
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:624
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
554 #: ftparchive/contents.cc:321
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Komprimovať potomka"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "ale je to virtuálny balík"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (kvôli %s) "
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
727 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu reinštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu degradovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
854 #: cmdline/apt-get.cc:876
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
859 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
875 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1082
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1093
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1122
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1134
941 msgstr "[Inštalovaný]"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1139
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1144
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
955 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1163
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1166
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1186
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1194
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1223
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1225
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1231
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1348
993 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1385
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1017 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1031 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1034 #. if (Packages == 1)
1038 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 #. "that package should be filed.") << endl;
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1044 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1072 msgid "%s set to manually installed.\n"
1073 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1085 "navrhnite riešenie)."
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1094 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1095 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1096 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1097 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "Poškodené balíky"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "Navrhované balíky:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "Odporúčané balíky:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1128 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1132 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1137 msgid "Unable to find a source package for %s"
1138 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1142 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1147 msgid "You don't have enough free space in %s"
1148 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1152 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1157 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1162 msgid "Fetch source %s\n"
1163 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1166 msgid "Failed to fetch some archives."
1167 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1171 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1176 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1181 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1186 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1190 msgid "Child process failed"
1191 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1194 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1201 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1206 msgid "%s has no build depends.\n"
1207 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220 "package %s can satisfy version requirements"
1222 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1223 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1238 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1242 msgid "Failed to process build dependencies"
1243 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "Podporované moduly:"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1265 " purge - Remove packages and config files\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1293 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1294 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1296 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1297 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1300 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1301 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1302 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1304 " remove - Odstráni balíky\n"
1305 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1306 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1307 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1308 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1309 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1310 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1311 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1312 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1313 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1316 " -h Tento pomocník\n"
1317 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1318 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1319 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1320 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1321 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1322 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1323 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1324 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1325 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1326 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1327 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1328 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1329 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1331 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1335 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1336 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1340 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1341 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1342 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1343 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1347 msgstr "Už existuje "
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1351 msgstr "Získava sa:"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1380 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1401 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1402 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1405 " -h Tento pomocník\n"
1406 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1407 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1408 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1427 #: dselect/install:102
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1431 #: dselect/install:103
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1435 #: dselect/install:104
1437 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1441 #: dselect/update:30
1442 msgid "Merging available information"
1443 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1446 msgid "Failed to create pipes"
1447 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1450 msgid "Failed to exec gzip "
1451 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1454 msgid "Corrupted archive"
1455 msgstr "Porušený archív"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1458 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1459 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1463 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1464 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1467 msgid "Invalid archive signature"
1468 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1471 msgid "Error reading archive member header"
1472 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1476 msgid "Invalid archive member header %s"
1477 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1480 msgid "Invalid archive member header"
1481 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1484 msgid "Archive is too short"
1485 msgstr "Archív je príliš krátky"
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1488 msgid "Failed to read the archive headers"
1489 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:380
1492 msgid "DropNode called on still linked node"
1493 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1495 #: apt-inst/filelist.cc:412
1496 msgid "Failed to locate the hash element!"
1497 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:459
1500 msgid "Failed to allocate diversion"
1501 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1503 #: apt-inst/filelist.cc:464
1504 msgid "Internal error in AddDiversion"
1505 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:477
1509 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:506
1514 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1517 #: apt-inst/filelist.cc:549
1519 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1524 msgid "Failed to write file %s"
1525 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1529 msgid "Failed to close file %s"
1530 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1532 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1534 msgid "The path %s is too long"
1535 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1537 #: apt-inst/extract.cc:124
1539 msgid "Unpacking %s more than once"
1540 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1542 #: apt-inst/extract.cc:134
1544 msgid "The directory %s is diverted"
1545 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1547 #: apt-inst/extract.cc:144
1549 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1552 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1553 msgid "The diversion path is too long"
1554 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1556 #: apt-inst/extract.cc:240
1558 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1561 #: apt-inst/extract.cc:280
1562 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1563 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1565 #: apt-inst/extract.cc:284
1566 msgid "The path is too long"
1567 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1569 #: apt-inst/extract.cc:414
1571 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1572 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1574 #: apt-inst/extract.cc:431
1576 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1577 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1579 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1580 #. Only warn if there is no sources.list file.
1581 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1584 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1585 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1590 #: apt-inst/extract.cc:491
1592 msgid "Unable to stat %s"
1593 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1597 msgid "Failed to remove %s"
1598 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1602 msgid "Unable to create %s"
1603 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1607 msgid "Failed to stat %sinfo"
1608 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1611 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1612 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1614 #. Build the status cache
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1618 msgid "Reading package lists"
1619 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1623 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1624 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1628 msgid "Internal error getting a package name"
1629 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1632 msgid "Reading file listing"
1633 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1638 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1639 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1643 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1648 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1649 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1652 msgid "Internal error getting a node"
1653 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1657 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1658 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1661 msgid "The diversion file is corrupted"
1662 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1667 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1668 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1671 msgid "Internal error adding a diversion"
1672 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1675 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1676 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1680 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1681 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1685 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1686 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1690 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1691 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1695 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1696 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1700 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1701 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1705 msgid "Couldn't change to %s"
1706 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1709 msgid "Internal error, could not locate member"
1710 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1713 msgid "Failed to locate a valid control file"
1714 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1717 msgid "Unparsable control file"
1718 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1720 #: methods/cdrom.cc:200
1722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1725 #: methods/cdrom.cc:209
1727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1730 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1731 "pridávanie nových CD."
1733 #: methods/cdrom.cc:219
1734 msgid "Wrong CD-ROM"
1737 #: methods/cdrom.cc:245
1739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1742 #: methods/cdrom.cc:250
1743 msgid "Disk not found."
1744 msgstr "Disk sa nenašiel."
1746 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1747 msgid "File not found"
1748 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1750 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1751 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1752 msgid "Failed to stat"
1753 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1755 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1756 msgid "Failed to set modification time"
1757 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1759 #: methods/file.cc:44
1760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1764 #: methods/ftp.cc:167
1766 msgstr "Prihlasovanie"
1768 #: methods/ftp.cc:173
1769 msgid "Unable to determine the peer name"
1770 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1772 #: methods/ftp.cc:178
1773 msgid "Unable to determine the local name"
1774 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1776 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1781 #: methods/ftp.cc:215
1783 msgid "USER failed, server said: %s"
1784 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1786 #: methods/ftp.cc:222
1788 msgid "PASS failed, server said: %s"
1789 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1791 #: methods/ftp.cc:242
1793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1797 "ProxyLogin je prázdny."
1799 #: methods/ftp.cc:270
1801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1802 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1804 #: methods/ftp.cc:296
1806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1807 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1809 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1810 msgid "Connection timeout"
1811 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1813 #: methods/ftp.cc:340
1814 msgid "Server closed the connection"
1815 msgstr "Server ukončil spojenie"
1817 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1819 msgstr "Chyba pri čítaní"
1821 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1822 msgid "A response overflowed the buffer."
1823 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1825 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1826 msgid "Protocol corruption"
1827 msgstr "Narušenie protokolu"
1829 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1831 msgstr "Chyba pri zápise"
1833 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1834 msgid "Could not create a socket"
1835 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1837 #: methods/ftp.cc:703
1838 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1839 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1841 #: methods/ftp.cc:709
1842 msgid "Could not connect passive socket."
1843 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1845 #: methods/ftp.cc:727
1846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1847 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1849 #: methods/ftp.cc:741
1850 msgid "Could not bind a socket"
1851 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1853 #: methods/ftp.cc:745
1854 msgid "Could not listen on the socket"
1855 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1857 #: methods/ftp.cc:752
1858 msgid "Could not determine the socket's name"
1859 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1861 #: methods/ftp.cc:784
1862 msgid "Unable to send PORT command"
1863 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1865 #: methods/ftp.cc:794
1867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1870 #: methods/ftp.cc:803
1872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1875 #: methods/ftp.cc:823
1876 msgid "Data socket connect timed out"
1877 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1879 #: methods/ftp.cc:830
1880 msgid "Unable to accept connection"
1881 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1883 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1884 msgid "Problem hashing file"
1885 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1887 #: methods/ftp.cc:882
1889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1892 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1893 msgid "Data socket timed out"
1894 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1896 #: methods/ftp.cc:927
1898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1901 #. Get the files information
1902 #: methods/ftp.cc:1002
1906 #: methods/ftp.cc:1114
1907 msgid "Unable to invoke "
1908 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1910 #: methods/connect.cc:70
1912 msgid "Connecting to %s (%s)"
1913 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1915 #: methods/connect.cc:81
1918 msgstr "[IP: %s %s]"
1920 #: methods/connect.cc:90
1922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925 #: methods/connect.cc:96
1927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1928 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1930 #: methods/connect.cc:104
1932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1933 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1935 #: methods/connect.cc:119
1937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1938 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1940 #. We say this mainly because the pause here is for the
1941 #. ssh connection that is still going
1942 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1944 msgid "Connecting to %s"
1945 msgstr "Pripája sa k %s"
1947 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1949 msgid "Could not resolve '%s'"
1950 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1952 #: methods/connect.cc:190
1954 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1955 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1957 #: methods/connect.cc:193
1959 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1960 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1962 #: methods/connect.cc:240
1964 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1965 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1967 #: methods/gpgv.cc:71
1969 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1970 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1972 #: methods/gpgv.cc:107
1973 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1975 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1978 #: methods/gpgv.cc:223
1980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1983 #: methods/gpgv.cc:228
1984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1987 #: methods/gpgv.cc:232
1989 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1990 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1992 #: methods/gpgv.cc:237
1993 msgid "Unknown error executing gpgv"
1994 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1996 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2000 #: methods/gpgv.cc:285
2002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2008 #: methods/gzip.cc:64
2010 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2013 #: methods/gzip.cc:109
2015 msgid "Read error from %s process"
2016 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2018 #: methods/http.cc:384
2019 msgid "Waiting for headers"
2020 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2022 #: methods/http.cc:530
2024 msgid "Got a single header line over %u chars"
2025 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2027 #: methods/http.cc:538
2028 msgid "Bad header line"
2029 msgstr "Chybná hlavička"
2031 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2035 #: methods/http.cc:593
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2039 #: methods/http.cc:608
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2043 #: methods/http.cc:610
2044 msgid "This HTTP server has broken range support"
2045 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2047 #: methods/http.cc:634
2048 msgid "Unknown date format"
2049 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2051 #: methods/http.cc:787
2052 msgid "Select failed"
2053 msgstr "Výber zlyhal"
2055 #: methods/http.cc:792
2056 msgid "Connection timed out"
2057 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2059 #: methods/http.cc:815
2060 msgid "Error writing to output file"
2061 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2063 #: methods/http.cc:846
2064 msgid "Error writing to file"
2065 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2067 #: methods/http.cc:874
2068 msgid "Error writing to the file"
2069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2071 #: methods/http.cc:888
2072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2075 #: methods/http.cc:890
2076 msgid "Error reading from server"
2077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2079 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2080 msgid "Failed to truncate file"
2081 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2083 #: methods/http.cc:1146
2084 msgid "Bad header data"
2085 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2087 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2088 msgid "Connection failed"
2089 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2091 #: methods/http.cc:1310
2092 msgid "Internal error"
2093 msgstr "Vnútorná chyba"
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2096 msgid "Can't mmap an empty file"
2097 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2107 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2108 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2110 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2111 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2113 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2116 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2117 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2119 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2122 msgid "%lih %limin %lis"
2123 msgstr "%li h %li min %li s"
2125 #. min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2129 msgstr "%li min %li s"
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2139 msgid "Selection %s not found"
2140 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2144 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2145 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2149 msgid "Opening configuration file %s"
2150 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2155 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2160 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2165 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2171 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2181 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2186 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2191 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2195 msgid "%c%s... Error!"
2196 msgstr "%c%s... Chyba!"
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2200 msgid "%c%s... Done"
2201 msgstr "%c%s... Hotovo"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2205 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2206 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2211 msgid "Command line option %s is not understood"
2212 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2216 msgid "Command line option %s is not boolean"
2217 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2221 msgid "Option %s requires an argument."
2222 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2226 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2227 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2231 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2232 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2236 msgid "Option '%s' is too long"
2237 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2241 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2242 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2246 msgid "Invalid operation %s"
2247 msgstr "Neplatná operácia %s"
2249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2251 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2252 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2254 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2255 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2257 msgid "Unable to change to %s"
2258 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2260 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2261 msgid "Failed to stat the cdrom"
2262 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2266 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2267 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2271 msgid "Could not open lock file %s"
2272 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2276 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2277 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2281 msgid "Could not get lock %s"
2282 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2286 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2287 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2291 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2292 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2296 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2297 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2301 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2302 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2306 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2307 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2311 msgid "Could not open file %s"
2312 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2316 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2317 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2321 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2322 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2325 msgid "Problem closing the file"
2326 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2329 msgid "Problem unlinking the file"
2330 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2333 msgid "Problem syncing the file"
2334 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2337 msgid "Empty package cache"
2338 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2341 msgid "The package cache file is corrupted"
2342 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2345 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2346 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2350 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2351 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2354 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2355 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363 msgstr "Predzávisí na"
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2383 msgstr "Zneplatňuje"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2414 msgid "Building dependency tree"
2415 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2417 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2418 msgid "Candidate versions"
2419 msgstr "Kandidátske verzie"
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2422 msgid "Dependency generation"
2423 msgstr "Generovanie závislostí"
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2426 msgid "Reading state information"
2427 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2431 msgid "Failed to open StateFile %s"
2432 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2436 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2437 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2439 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2441 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2442 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2444 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2446 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2447 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2452 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2457 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2462 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2467 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2472 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2477 msgstr "Otvára sa %s"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2481 msgid "Line %u too long in source list %s."
2482 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2486 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2487 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2491 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2492 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2496 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2497 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2499 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2502 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2503 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2504 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2506 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2507 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2508 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2510 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2512 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2513 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2518 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2523 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2526 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2527 "pridržanými balíkmi."
2529 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2530 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2531 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2533 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2535 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2538 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2539 "použili staršie verzie."
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2543 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2544 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2546 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2548 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2549 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2551 #. only show the ETA if it makes sense
2553 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2555 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2556 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2558 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2560 msgid "Retrieving file %li of %li"
2561 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2565 msgid "The method driver %s could not be found."
2566 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2570 msgid "Method %s did not start correctly"
2571 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2575 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2576 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2578 #: apt-pkg/init.cc:132
2580 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2581 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2583 #: apt-pkg/init.cc:148
2584 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2585 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2587 #: apt-pkg/clean.cc:56
2589 msgid "Unable to stat %s."
2590 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2592 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2593 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2594 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2596 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2597 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2598 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2600 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2601 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2602 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2604 #: apt-pkg/policy.cc:347
2606 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2607 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2609 #: apt-pkg/policy.cc:369
2611 msgid "Did not understand pin type %s"
2612 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2614 #: apt-pkg/policy.cc:377
2615 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2616 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2619 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2620 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2625 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2630 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2635 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2639 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2640 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2644 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2645 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2649 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2650 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2654 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2655 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2659 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2660 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2664 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2665 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2670 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2674 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2677 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2678 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2681 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2683 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2687 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2688 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2692 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2693 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2697 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2698 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2702 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2703 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2706 msgid "Collecting File Provides"
2707 msgstr "Collecting File poskytuje"
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2710 msgid "IO Error saving source cache"
2711 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2715 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2716 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2719 msgid "MD5Sum mismatch"
2720 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2723 msgid "Hash Sum mismatch"
2724 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2727 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2728 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2733 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2734 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2736 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2737 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2742 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2743 "manually fix this package."
2745 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2751 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2752 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2755 msgid "Size mismatch"
2756 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2758 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2760 msgid "Unable to parse Release file %s"
2761 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2763 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2765 msgid "No sections in Release file %s"
2766 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2768 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2770 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2773 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2775 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2776 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2781 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2785 "Pripája sa CD-ROM\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2788 msgid "Identifying.. "
2789 msgstr "Identifikuje sa.."
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2793 msgid "Stored label: %s\n"
2794 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2797 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2798 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2802 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2803 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2806 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2807 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2810 msgid "Waiting for disc...\n"
2811 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2813 #. Mount the new CDROM
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2815 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2816 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2819 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2820 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2825 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2828 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2829 "prekladov a %zu signatúr\n"
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2833 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2834 "wrong architecture?"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2839 msgid "Found label '%s'\n"
2840 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2843 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2849 "This disc is called: \n"
2852 "Názov tohto disku je: \n"
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2856 msgid "Copying package lists..."
2857 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2860 msgid "Writing new source list\n"
2861 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2864 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2869 msgid "Wrote %i records.\n"
2870 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2874 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2875 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2879 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2880 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2882 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2884 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2885 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2889 msgid "Installing %s"
2890 msgstr "Inštaluje sa %s"
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2894 msgid "Configuring %s"
2895 msgstr "Nastavuje sa %s"
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2900 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2904 msgid "Running post-installation trigger %s"
2905 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2909 msgid "Directory '%s' missing"
2910 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2914 msgid "Preparing %s"
2915 msgstr "Pripravuje sa %s"
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2919 msgid "Unpacking %s"
2920 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2924 msgid "Preparing to configure %s"
2925 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2929 msgid "Installed %s"
2930 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2934 msgid "Preparing for removal of %s"
2935 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2940 msgstr "Odstránený balík %s"
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2944 msgid "Preparing to completely remove %s"
2945 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2949 msgid "Completely removed %s"
2950 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2953 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2955 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2959 msgid "Running dpkg"
2962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2965 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2971 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2972 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2974 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2976 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2980 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2982 msgstr "Nie je zamknuté"
2984 #: methods/rred.cc:219
2985 msgid "Could not patch file"
2986 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2988 #: methods/rsh.cc:330
2989 msgid "Connection closed prematurely"
2990 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2993 #~ msgstr "%4i %s\n"
2995 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2996 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2998 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2999 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3002 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3003 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3004 #~ "that package should be filed."
3006 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3007 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3008 #~ "(bug report) pre daný balík."