]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Fix typo
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
152 #, c-format
153 msgid " %4i %s\n"
154 msgstr " %4i %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
208 "\n"
209 "Príkazy:\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 "\n"
227 "Voľby:\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
269 "\n"
270 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
271 "\n"
272 "Príkazy:\n"
273 " shell - Režim shell\n"
274 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
275 "\n"
276 "Voľby:\n"
277 " -h Tento pomocník.\n"
278 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
279 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
302 "a šablón z balíkov Debian\n"
303 "\n"
304 "Voľby:\n"
305 " -h Tento pomocník.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
307 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
308 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
311 #, c-format
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 #, c-format
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
385 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
387 " contents cesta\n"
388 " release cesta\n"
389 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračný_súbor\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
393 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
394 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
397 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
398 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
399 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
400 "\n"
401 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
402 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
403 "\n"
404 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
405 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
406 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
407 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
408 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Voľby:\n"
413 " -h Tento pomocník\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
416 " -q Tichý režim\n"
417 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
418 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
419 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
443 msgid ""
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
446 msgstr ""
447 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
448 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 #, c-format
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 #, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:76
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:81
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:132
480 msgid "E: "
481 msgstr "E: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "W: "
485 msgstr "W: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 #, c-format
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Chyba pri preklade %s"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:195
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:254
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:262
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:266
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:283
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:620
545 #, c-format
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:624
550 #, c-format
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:321
555 #, c-format
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
562
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 #, c-format
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
567
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
572
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
577
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
582
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 #, c-format
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Komprimovať potomka"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "dekompresor"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 msgid "Y"
651 msgstr "Y"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "ale je to virtuálny balík"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid " or"
690 msgstr " alebo"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (kvôli %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
727 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu reinštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu degradovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgid " failed."
760 msgstr " zlyhalo."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 msgid " Done"
772 msgstr " Hotovo"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825 msgstr ""
826 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
827 "debian.org"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:876
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
875 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
876 " ?]"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Prerušené."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
905 "fix-missing"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1082
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1093
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1122
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1134
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr "[Inštalovaný]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1139
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1144
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
955 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1163
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1166
962 #, c-format
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1186
967 #, c-format
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1194
972 #, c-format
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1223
977 #, c-format
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1225
982 #, c-format
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1231
987 #, c-format
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1348
992 #, c-format
993 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1385
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1009 msgid ""
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1011 "required:"
1012 msgstr ""
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1018 msgstr ""
1019 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1026 msgid ""
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 msgstr ""
1030 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1031 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1032
1033 #.
1034 #. if (Packages == 1)
1035 #. {
1036 #. c1out << endl;
1037 #. c1out <<
1038 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 #. "that package should be filed.") << endl;
1041 #. }
1042 #.
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1044 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1066 #, c-format
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1071 #, c-format
1072 msgid "%s set to manually installed.\n"
1073 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1080 msgid ""
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "solution)."
1083 msgstr ""
1084 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1085 "navrhnite riešenie)."
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1088 msgid ""
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1093 msgstr ""
1094 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1095 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1096 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1097 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "Poškodené balíky"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "Navrhované balíky:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "Odporúčané balíky:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1120 msgid "Failed"
1121 msgstr "Chyba"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Hotovo"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1128 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1132 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1136 #, c-format
1137 msgid "Unable to find a source package for %s"
1138 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1146 #, c-format
1147 msgid "You don't have enough free space in %s"
1148 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1161 #, c-format
1162 msgid "Fetch source %s\n"
1163 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1166 msgid "Failed to fetch some archives."
1167 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1170 #, c-format
1171 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1175 #, c-format
1176 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1180 #, c-format
1181 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1185 #, c-format
1186 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1190 msgid "Child process failed"
1191 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1194 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195 msgstr ""
1196 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1197 "zostavenie"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1200 #, c-format
1201 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1205 #, c-format
1206 msgid "%s has no build depends.\n"
1207 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213 "found"
1214 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220 "package %s can satisfy version requirements"
1221 msgstr ""
1222 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1223 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228 msgstr ""
1229 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1237 #, c-format
1238 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1242 msgid "Failed to process build dependencies"
1243 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "Podporované moduly:"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1250 msgid ""
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 "\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257 "and install.\n"
1258 "\n"
1259 "Commands:\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1265 " purge - Remove packages and config files\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1293 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1294 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1295 "\n"
1296 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1297 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1298 "\n"
1299 "Príkazy:\n"
1300 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1301 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1302 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1303 "deb)\n"
1304 " remove - Odstráni balíky\n"
1305 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1306 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1307 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1308 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1309 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1310 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1311 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1312 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1313 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1314 "\n"
1315 "Voľby:\n"
1316 " -h Tento pomocník\n"
1317 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1318 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1319 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1320 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1321 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1322 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1323 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1324 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1325 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1326 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1327 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1328 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1329 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1330 "a apt.conf(5).\n"
1331 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1334 msgid ""
1335 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1336 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1339 msgstr ""
1340 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1341 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1342 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1343 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgid "Hit "
1347 msgstr "Už existuje "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 msgid "Get:"
1351 msgstr "Získava sa:"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 msgid "Ign "
1355 msgstr "Ign "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1358 msgid "Err "
1359 msgstr "Chyba "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 #, c-format
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1367 #, c-format
1368 msgid " [Working]"
1369 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 " '%s'\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 msgstr ""
1378 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1379 " „%s“\n"
1380 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 msgid ""
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1392 "\n"
1393 "Options:\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 msgstr ""
1399 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1402 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1403 "\n"
1404 "Voľby:\n"
1405 " -h Tento pomocník\n"
1406 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1407 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1408 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1413
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1418
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1422
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1426
1427 #: dselect/install:102
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1430
1431 #: dselect/install:103
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1434
1435 #: dselect/install:104
1436 msgid ""
1437 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438 msgstr ""
1439 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1440
1441 #: dselect/update:30
1442 msgid "Merging available information"
1443 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1446 msgid "Failed to create pipes"
1447 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1450 msgid "Failed to exec gzip "
1451 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1454 msgid "Corrupted archive"
1455 msgstr "Porušený archív"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1458 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1459 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1462 #, c-format
1463 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1464 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1467 msgid "Invalid archive signature"
1468 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1471 msgid "Error reading archive member header"
1472 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Invalid archive member header %s"
1477 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1480 msgid "Invalid archive member header"
1481 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1484 msgid "Archive is too short"
1485 msgstr "Archív je príliš krátky"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1488 msgid "Failed to read the archive headers"
1489 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:380
1492 msgid "DropNode called on still linked node"
1493 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:412
1496 msgid "Failed to locate the hash element!"
1497 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:459
1500 msgid "Failed to allocate diversion"
1501 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:464
1504 msgid "Internal error in AddDiversion"
1505 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:477
1508 #, c-format
1509 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:506
1513 #, c-format
1514 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:549
1518 #, c-format
1519 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1521
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to write file %s"
1525 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1526
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to close file %s"
1530 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1533 #, c-format
1534 msgid "The path %s is too long"
1535 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:124
1538 #, c-format
1539 msgid "Unpacking %s more than once"
1540 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:134
1543 #, c-format
1544 msgid "The directory %s is diverted"
1545 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:144
1548 #, c-format
1549 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1553 msgid "The diversion path is too long"
1554 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:240
1557 #, c-format
1558 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:280
1562 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1563 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:284
1566 msgid "The path is too long"
1567 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:414
1570 #, c-format
1571 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1572 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:431
1575 #, c-format
1576 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1577 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1578
1579 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1580 #. Only warn if there is no sources.list file.
1581 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1584 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1585 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:491
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to stat %s"
1593 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to remove %s"
1598 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to create %s"
1603 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to stat %sinfo"
1608 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1611 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1612 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1613
1614 #. Build the status cache
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1618 msgid "Reading package lists"
1619 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1624 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1628 msgid "Internal error getting a package name"
1629 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1632 msgid "Reading file listing"
1633 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1639 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1640 "package!"
1641 msgstr ""
1642 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1643 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1644 "balíka!"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1649 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1652 msgid "Internal error getting a node"
1653 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1658 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1661 msgid "The diversion file is corrupted"
1662 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1666 #, c-format
1667 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1668 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1671 msgid "Internal error adding a diversion"
1672 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1675 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1676 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1681 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1684 #, c-format
1685 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1686 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1689 #, c-format
1690 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1691 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1694 #, c-format
1695 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1696 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1699 #, c-format
1700 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1701 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1704 #, c-format
1705 msgid "Couldn't change to %s"
1706 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1709 msgid "Internal error, could not locate member"
1710 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1713 msgid "Failed to locate a valid control file"
1714 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1717 msgid "Unparsable control file"
1718 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:200
1721 #, c-format
1722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1724
1725 #: methods/cdrom.cc:209
1726 msgid ""
1727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1729 msgstr ""
1730 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1731 "pridávanie nových CD."
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:219
1734 msgid "Wrong CD-ROM"
1735 msgstr "Chybné CD"
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:245
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:250
1743 msgid "Disk not found."
1744 msgstr "Disk sa nenašiel."
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1747 msgid "File not found"
1748 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1749
1750 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1751 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1752 msgid "Failed to stat"
1753 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1754
1755 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1756 msgid "Failed to set modification time"
1757 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1758
1759 #: methods/file.cc:44
1760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1762
1763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1764 #: methods/ftp.cc:167
1765 msgid "Logging in"
1766 msgstr "Prihlasovanie"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:173
1769 msgid "Unable to determine the peer name"
1770 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:178
1773 msgid "Unable to determine the local name"
1774 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1777 #, c-format
1778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:215
1782 #, c-format
1783 msgid "USER failed, server said: %s"
1784 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:222
1787 #, c-format
1788 msgid "PASS failed, server said: %s"
1789 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:242
1792 msgid ""
1793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794 "is empty."
1795 msgstr ""
1796 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1797 "ProxyLogin je prázdny."
1798
1799 #: methods/ftp.cc:270
1800 #, c-format
1801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1802 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:296
1805 #, c-format
1806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1807 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1810 msgid "Connection timeout"
1811 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:340
1814 msgid "Server closed the connection"
1815 msgstr "Server ukončil spojenie"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1818 msgid "Read error"
1819 msgstr "Chyba pri čítaní"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1822 msgid "A response overflowed the buffer."
1823 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1824
1825 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1826 msgid "Protocol corruption"
1827 msgstr "Narušenie protokolu"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1830 msgid "Write error"
1831 msgstr "Chyba pri zápise"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1834 msgid "Could not create a socket"
1835 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:703
1838 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1839 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:709
1842 msgid "Could not connect passive socket."
1843 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1844
1845 #: methods/ftp.cc:727
1846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1847 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:741
1850 msgid "Could not bind a socket"
1851 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:745
1854 msgid "Could not listen on the socket"
1855 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:752
1858 msgid "Could not determine the socket's name"
1859 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:784
1862 msgid "Unable to send PORT command"
1863 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:794
1866 #, c-format
1867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:803
1871 #, c-format
1872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:823
1876 msgid "Data socket connect timed out"
1877 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:830
1880 msgid "Unable to accept connection"
1881 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1884 msgid "Problem hashing file"
1885 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:882
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1893 msgid "Data socket timed out"
1894 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:927
1897 #, c-format
1898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1900
1901 #. Get the files information
1902 #: methods/ftp.cc:1002
1903 msgid "Query"
1904 msgstr "Dotaz"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:1114
1907 msgid "Unable to invoke "
1908 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1909
1910 #: methods/connect.cc:70
1911 #, c-format
1912 msgid "Connecting to %s (%s)"
1913 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1914
1915 #: methods/connect.cc:81
1916 #, c-format
1917 msgid "[IP: %s %s]"
1918 msgstr "[IP: %s %s]"
1919
1920 #: methods/connect.cc:90
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924
1925 #: methods/connect.cc:96
1926 #, c-format
1927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1928 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1929
1930 #: methods/connect.cc:104
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1933 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1934
1935 #: methods/connect.cc:119
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1938 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1939
1940 #. We say this mainly because the pause here is for the
1941 #. ssh connection that is still going
1942 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1943 #, c-format
1944 msgid "Connecting to %s"
1945 msgstr "Pripája sa k %s"
1946
1947 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not resolve '%s'"
1950 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1951
1952 #: methods/connect.cc:190
1953 #, c-format
1954 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1955 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1956
1957 #: methods/connect.cc:193
1958 #, c-format
1959 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1960 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1961
1962 #: methods/connect.cc:240
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1965 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:71
1968 #, c-format
1969 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1970 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:107
1973 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974 msgstr ""
1975 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1976 "sa."
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:223
1979 msgid ""
1980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:228
1984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:232
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1990 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:237
1993 msgid "Unknown error executing gpgv"
1994 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:285
2001 msgid ""
2002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003 "available:\n"
2004 msgstr ""
2005 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2006 "kľúč:\n"
2007
2008 #: methods/gzip.cc:64
2009 #, c-format
2010 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2012
2013 #: methods/gzip.cc:109
2014 #, c-format
2015 msgid "Read error from %s process"
2016 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2017
2018 #: methods/http.cc:384
2019 msgid "Waiting for headers"
2020 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2021
2022 #: methods/http.cc:530
2023 #, c-format
2024 msgid "Got a single header line over %u chars"
2025 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2026
2027 #: methods/http.cc:538
2028 msgid "Bad header line"
2029 msgstr "Chybná hlavička"
2030
2031 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2034
2035 #: methods/http.cc:593
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2038
2039 #: methods/http.cc:608
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2042
2043 #: methods/http.cc:610
2044 msgid "This HTTP server has broken range support"
2045 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2046
2047 #: methods/http.cc:634
2048 msgid "Unknown date format"
2049 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2050
2051 #: methods/http.cc:787
2052 msgid "Select failed"
2053 msgstr "Výber zlyhal"
2054
2055 #: methods/http.cc:792
2056 msgid "Connection timed out"
2057 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2058
2059 #: methods/http.cc:815
2060 msgid "Error writing to output file"
2061 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2062
2063 #: methods/http.cc:846
2064 msgid "Error writing to file"
2065 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2066
2067 #: methods/http.cc:874
2068 msgid "Error writing to the file"
2069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2070
2071 #: methods/http.cc:888
2072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2074
2075 #: methods/http.cc:890
2076 msgid "Error reading from server"
2077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2078
2079 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2080 msgid "Failed to truncate file"
2081 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2082
2083 #: methods/http.cc:1146
2084 msgid "Bad header data"
2085 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2086
2087 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2088 msgid "Connection failed"
2089 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2090
2091 #: methods/http.cc:1310
2092 msgid "Internal error"
2093 msgstr "Vnútorná chyba"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2096 msgid "Can't mmap an empty file"
2097 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2100 #, c-format
2101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2108 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2109 msgstr ""
2110 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2111 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2112
2113 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2115 #, c-format
2116 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2117 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2118
2119 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2121 #, c-format
2122 msgid "%lih %limin %lis"
2123 msgstr "%li h %li min %li s"
2124
2125 #. min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2127 #, c-format
2128 msgid "%limin %lis"
2129 msgstr "%li min %li s"
2130
2131 #. s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2133 #, c-format
2134 msgid "%lis"
2135 msgstr "%li s"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2138 #, c-format
2139 msgid "Selection %s not found"
2140 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2143 #, c-format
2144 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2145 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2148 #, c-format
2149 msgid "Opening configuration file %s"
2150 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2155 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2160 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2165 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2170 msgstr ""
2171 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2181 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2186 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2191 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2194 #, c-format
2195 msgid "%c%s... Error!"
2196 msgstr "%c%s... Chyba!"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2199 #, c-format
2200 msgid "%c%s... Done"
2201 msgstr "%c%s... Hotovo"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2204 #, c-format
2205 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2206 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2210 #, c-format
2211 msgid "Command line option %s is not understood"
2212 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2215 #, c-format
2216 msgid "Command line option %s is not boolean"
2217 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2220 #, c-format
2221 msgid "Option %s requires an argument."
2222 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2225 #, c-format
2226 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2227 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2230 #, c-format
2231 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2232 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2235 #, c-format
2236 msgid "Option '%s' is too long"
2237 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2240 #, c-format
2241 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2242 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2245 #, c-format
2246 msgid "Invalid operation %s"
2247 msgstr "Neplatná operácia %s"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2250 #, c-format
2251 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2252 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2255 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to change to %s"
2258 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2261 msgid "Failed to stat the cdrom"
2262 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2265 #, c-format
2266 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2267 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not open lock file %s"
2272 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2275 #, c-format
2276 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2277 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not get lock %s"
2282 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2285 #, c-format
2286 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2287 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2290 #, c-format
2291 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2292 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2297 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2300 #, c-format
2301 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2302 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2305 #, c-format
2306 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2307 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2310 #, c-format
2311 msgid "Could not open file %s"
2312 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2315 #, c-format
2316 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2317 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2320 #, c-format
2321 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2322 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2325 msgid "Problem closing the file"
2326 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2329 msgid "Problem unlinking the file"
2330 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2333 msgid "Problem syncing the file"
2334 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2337 msgid "Empty package cache"
2338 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2341 msgid "The package cache file is corrupted"
2342 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2345 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2346 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2349 #, c-format
2350 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2351 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2354 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2355 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358 msgid "Depends"
2359 msgstr "Závisí na"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362 msgid "PreDepends"
2363 msgstr "Predzávisí na"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366 msgid "Suggests"
2367 msgstr "Navrhuje"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370 msgid "Recommends"
2371 msgstr "Odporúča"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374 msgid "Conflicts"
2375 msgstr "Koliduje s"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378 msgid "Replaces"
2379 msgstr "Nahrádza"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2382 msgid "Obsoletes"
2383 msgstr "Zneplatňuje"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2386 msgid "Breaks"
2387 msgstr "Kazí"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2390 msgid "Enhances"
2391 msgstr "Rozširuje"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394 msgid "important"
2395 msgstr "dôležitý"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398 msgid "required"
2399 msgstr "požadovaný"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2402 msgid "standard"
2403 msgstr "štandardný"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2406 msgid "optional"
2407 msgstr "voliteľný"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2410 msgid "extra"
2411 msgstr "extra"
2412
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2414 msgid "Building dependency tree"
2415 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2416
2417 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2418 msgid "Candidate versions"
2419 msgstr "Kandidátske verzie"
2420
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2422 msgid "Dependency generation"
2423 msgstr "Generovanie závislostí"
2424
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2426 msgid "Reading state information"
2427 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2428
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2430 #, c-format
2431 msgid "Failed to open StateFile %s"
2432 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2433
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2435 #, c-format
2436 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2437 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2438
2439 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2442 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2443
2444 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2447 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2452 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2457 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2462 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2467 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2472 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2475 #, c-format
2476 msgid "Opening %s"
2477 msgstr "Otvára sa %s"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2480 #, c-format
2481 msgid "Line %u too long in source list %s."
2482 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2487 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2490 #, c-format
2491 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2492 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2495 #, c-format
2496 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2497 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2498
2499 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2503 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2504 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2505 msgstr ""
2506 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2507 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2508 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2509
2510 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2511 #, c-format
2512 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2513 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2520
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2522 msgid ""
2523 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2524 "held packages."
2525 msgstr ""
2526 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2527 "pridržanými balíkmi."
2528
2529 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2530 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2531 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2532
2533 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2534 msgid ""
2535 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2536 "used instead."
2537 msgstr ""
2538 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2539 "použili staršie verzie."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2542 #, c-format
2543 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2544 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2545
2546 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2547 #, c-format
2548 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2549 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2550
2551 #. only show the ETA if it makes sense
2552 #. two days
2553 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2554 #, c-format
2555 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2556 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2559 #, c-format
2560 msgid "Retrieving file %li of %li"
2561 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2564 #, c-format
2565 msgid "The method driver %s could not be found."
2566 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2569 #, c-format
2570 msgid "Method %s did not start correctly"
2571 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2574 #, c-format
2575 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2576 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2577
2578 #: apt-pkg/init.cc:132
2579 #, c-format
2580 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2581 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2582
2583 #: apt-pkg/init.cc:148
2584 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2585 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2586
2587 #: apt-pkg/clean.cc:56
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to stat %s."
2590 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2591
2592 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2593 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2594 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2595
2596 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2597 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2598 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2599
2600 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2601 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2602 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2603
2604 #: apt-pkg/policy.cc:347
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2607 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2608
2609 #: apt-pkg/policy.cc:369
2610 #, c-format
2611 msgid "Did not understand pin type %s"
2612 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2613
2614 #: apt-pkg/policy.cc:377
2615 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2616 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2619 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2620 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2625 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2630 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2635 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2640 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2645 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2648 #, c-format
2649 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2650 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2653 #, c-format
2654 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2655 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2658 #, c-format
2659 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2660 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2663 #, c-format
2664 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2665 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2669 msgstr ""
2670 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2674 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2677 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2678 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2681 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2682 msgstr ""
2683 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2688 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2691 #, c-format
2692 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2693 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2696 #, c-format
2697 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2698 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2701 #, c-format
2702 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2703 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2706 msgid "Collecting File Provides"
2707 msgstr "Collecting File poskytuje"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2710 msgid "IO Error saving source cache"
2711 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2714 #, c-format
2715 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2716 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2719 msgid "MD5Sum mismatch"
2720 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2723 msgid "Hash Sum mismatch"
2724 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2727 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2728 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2729
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2734 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2735 msgstr ""
2736 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2737 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2743 "manually fix this package."
2744 msgstr ""
2745 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2746 "manuálne."
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2752 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2755 msgid "Size mismatch"
2756 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2757
2758 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Unable to parse Release file %s"
2761 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2762
2763 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "No sections in Release file %s"
2766 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2767
2768 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2769 #, c-format
2770 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2774 #, c-format
2775 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2776 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2782 "Mounting CD-ROM\n"
2783 msgstr ""
2784 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2785 "Pripája sa CD-ROM\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2788 msgid "Identifying.. "
2789 msgstr "Identifikuje sa.."
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2792 #, c-format
2793 msgid "Stored label: %s\n"
2794 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2797 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2798 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2801 #, c-format
2802 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2803 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2806 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2807 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2810 msgid "Waiting for disc...\n"
2811 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2812
2813 #. Mount the new CDROM
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2815 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2816 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2819 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2820 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2826 "zu signatures\n"
2827 msgstr ""
2828 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2829 "prekladov a %zu signatúr\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2832 msgid ""
2833 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2834 "wrong architecture?"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2838 #, c-format
2839 msgid "Found label '%s'\n"
2840 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2843 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "This disc is called: \n"
2850 "'%s'\n"
2851 msgstr ""
2852 "Názov tohto disku je: \n"
2853 "„%s“\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2856 msgid "Copying package lists..."
2857 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2860 msgid "Writing new source list\n"
2861 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2864 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2866
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2868 #, c-format
2869 msgid "Wrote %i records.\n"
2870 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2871
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2873 #, c-format
2874 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2875 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2876
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2878 #, c-format
2879 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2880 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2881
2882 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2883 #, c-format
2884 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2885 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2888 #, c-format
2889 msgid "Installing %s"
2890 msgstr "Inštaluje sa %s"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2893 #, c-format
2894 msgid "Configuring %s"
2895 msgstr "Nastavuje sa %s"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2898 #, c-format
2899 msgid "Removing %s"
2900 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2903 #, c-format
2904 msgid "Running post-installation trigger %s"
2905 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2908 #, c-format
2909 msgid "Directory '%s' missing"
2910 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2913 #, c-format
2914 msgid "Preparing %s"
2915 msgstr "Pripravuje sa %s"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2918 #, c-format
2919 msgid "Unpacking %s"
2920 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2923 #, c-format
2924 msgid "Preparing to configure %s"
2925 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2928 #, c-format
2929 msgid "Installed %s"
2930 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2933 #, c-format
2934 msgid "Preparing for removal of %s"
2935 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2938 #, c-format
2939 msgid "Removed %s"
2940 msgstr "Odstránený balík %s"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2943 #, c-format
2944 msgid "Preparing to completely remove %s"
2945 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2948 #, c-format
2949 msgid "Completely removed %s"
2950 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2953 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2954 msgstr ""
2955 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2956 "pripojený?)\n"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2959 msgid "Running dpkg"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2966 "it?"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2972 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2975 msgid ""
2976 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2977 "the problem. "
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2981 msgid "Not locked"
2982 msgstr "Nie je zamknuté"
2983
2984 #: methods/rred.cc:219
2985 msgid "Could not patch file"
2986 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2987
2988 #: methods/rsh.cc:330
2989 msgid "Connection closed prematurely"
2990 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2991
2992 #~ msgid "%4i %s\n"
2993 #~ msgstr "%4i %s\n"
2994
2995 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2996 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2997
2998 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2999 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3003 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3004 #~ "that package should be filed."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3007 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3008 #~ "(bug report) pre daný balík."