]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Italian translation update (Milo Casagrande). Closes: #614395
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:35+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarąič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-04 12:16+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Meąani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh raząirjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nobena paket ni bil najden"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Datoteke paketa:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripeti paketi:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ni najdeno)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nameąčen: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidat: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(brez)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Bucika paketa:"
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Preglednica različic:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s za %s preveden na %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168 "from APT's binary cache files\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Uporaba: apt-cache [moľnosti] ukaz\n"
199 " apt-cache [moľnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
200 " apt-cache [moľnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [moľnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
204 "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
205 "\n"
206 "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
207 " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
208 " showpkg - pokaľe nekaj sploąnih podatkov za posamezen paket\n"
209 " showsrc - pokaľe zapise vira\n"
210 " stats - pokaľe nekaj osnovne statistike\n"
211 " dump - pokaľe celotno datoteko v obliki terse\n"
212 " dumpavail - izpiąe razpoloľljivo datoteko na standardni izhod\n"
213 " unmet - pokaľe nerazreąene odvisnosti\n"
214 " search - iąče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
215 " show - iąče berljiv zapis paketa\n"
216 " showauto - pokaľe seznam samodejno nameąčenih paketov\n"
217 " depends - pokaľe surove podatke odvisnosti za paket\n"
218 " rdepends - pokaľe obratne podatke odvisnosti za paket\n"
219 " pkgnames - naąteje imena vseh paketov na sistemu\n"
220 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
221 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
222 " policy - pokaľe nastavitve pravil\n"
223 "\n"
224 "Moľnosti:\n"
225 " -h to besedilo pomoči\n"
226 " -p=? predpomnilnik paketa\n"
227 " -s=? predpomnilnik vira\n"
228 " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
229 " -i pokaľe le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
230 " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
231 " -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
233 "(5).\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244 #, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaąi zbirki."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenti niso v parih"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Uporaba: apt-config [moľnosti] ukaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
274 "\n"
275 "Ukazi:\n"
276 " shell - Lupinski način\n"
277 " dump - Prikaľe nastavitve\n"
278 "\n"
279 "Moľnosti:\n"
280 " -h To besedilo pomoči.\n"
281 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
282 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
305 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
306 "\n"
307 "Moľnosti:\n"
308 " -h To besedilo pomoči\n"
309 " -t Nastavi začasno mapo\n"
310 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
311 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameąčen?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Seznam raząiritev paketov je predolg"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Seznam raząiritev virov je predolg"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Uporaba: apt-ftparchive [moľnosti] ukaz\n"
388 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
389 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
390 " contents path\n"
391 " release path\n"
392 " generate config [skupine]\n"
393 " clean config\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
396 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
397 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
400 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
401 "razprąilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
402 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
403 "\n"
404 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
405 "Moľnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
406 "src\n"
407 "\n"
408 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
409 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
410 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
411 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Moľnosti:\n"
416 " -h To besedilo pomoči\n"
417 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
418 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
419 " -q tiho\n"
420 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
421 " --no-delink omogoči način razhroąčevanja razvezovanja\n"
422 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
423 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
424 " -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitve"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "PZ je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "PZ je star, poskuąanje nadgradnje %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejąe "
451 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:73
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:78
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:136
487 msgid "W: "
488 msgstr "O: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:143
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Ni mogoče razreąiti %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:174
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:201
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:260
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " RazVeľi %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:268
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:272
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:279
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Napaka med povezovanju %s z %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:289
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Doseľena meja RazVezovanja %sB.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:393
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " Vzdrľevalec %s je %s in ne %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:698
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:702
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:321
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
561
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Napaka med branjem preprisane datoteke %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC podopravila ni uspelo"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Vejitev ni uspela"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "program za raząirjanje"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:135
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:252
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Naslednji paketi imajo nereąene odvisnosti:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:342
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "vendar je paket %s nameąčen"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:344
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "vendar bo paket %s nameąčen"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:351
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:353
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "vendar je navidezen paket"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:356
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "vendar ni nameąčen"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:356
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "vendar ne bo nameąčen"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:361
692 msgid " or"
693 msgstr " ali"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:392
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameąčeni:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:420
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:442
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Naslednji paketi so bili zadrľani:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:465
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:488
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:508
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Naslednji zadrľani paketi bodo spremenjeni:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:563
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (zaradi %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:571
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
730 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:605
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameąčenih, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:609
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu posodobljenih, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:611
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu postaranih, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:613
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:617
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu ne popolnoma nameąčenih ali odstranjenih.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:639
758 #, c-format
759 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:645
763 #, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:662
768 #, c-format
769 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:673
773 msgid " [Installed]"
774 msgstr " [Nameąčeno]"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:682
777 msgid " [Not candidate version]"
778 msgstr "[Ni različica kandidata]"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:684
781 msgid "You should explicitly select one to install."
782 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ľelite namestiti."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:687
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789 "is only available from another source\n"
790 msgstr ""
791 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaąa nek drug paket.\n"
792 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
793 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:705
796 msgid "However the following packages replace it:"
797 msgstr "Vendar ga naslednji paketi nadomestijo:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:717
800 #, c-format
801 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
802 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:728
805 #, c-format
806 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
807 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:759
810 #, c-format
811 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
812 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:789
815 #, c-format
816 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817 msgstr "%s je preskočen, ker je ľe nameąčen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:793
820 #, c-format
821 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822 msgstr "Preskok %s, ni nameąčen in zahtevane so le nadgradnje.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:803
825 #, c-format
826 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
827 msgstr "Ponovna namestitev %s ni moľna, ker prejem ni moľen.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:808
830 #, c-format
831 msgid "%s is already the newest version.\n"
832 msgstr "Najnovejąa različica %s je ľe nameąčena.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
835 #, c-format
836 msgid "%s set to manually installed.\n"
837 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameąčen.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:853
840 #, c-format
841 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:858
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
847 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:899
850 #, c-format
851 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852 msgstr "Paket %s ni nameąčen, zato ni odstranjen\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:977
855 msgid "Correcting dependencies..."
856 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:980
859 msgid " failed."
860 msgstr " spodletelo."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:983
863 msgid "Unable to correct dependencies"
864 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:986
867 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868 msgstr "Ni mogoče pomanjąati zbirke za nadgradnjo"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:988
871 msgid " Done"
872 msgstr " Opravljeno"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:992
875 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876 msgstr "Če ľelite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:995
879 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
880 msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1020
883 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1024
887 msgid "Authentication warning overridden.\n"
888 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1031
891 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892 msgstr "Ali ľelite te pakete namestiti brez prevejanja [y/N]? "
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1033
895 msgid "Some packages could not be authenticated"
896 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
899 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
900 msgstr "Priąlo je do teľav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1083
903 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1092
907 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
908 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1103
911 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
912 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1141
915 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
916 msgstr ""
917 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, poąljite sporočilo na apt@packages."
918 "debian.org"
919
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:1148
923 #, c-format
924 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
925 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
926
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:1153
930 #, c-format
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
933
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:1160
937 #, c-format
938 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
939 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
940
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:1165
944 #, c-format
945 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
946 msgstr "Po tem opravilu bo sproąčenega %sB prostora na disku.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
949 #: cmdline/apt-get.cc:2431
950 #, c-format
951 msgid "Couldn't determine free space in %s"
952 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1193
955 #, c-format
956 msgid "You don't have enough free space in %s."
957 msgstr "Na %s je premalo prostora."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
960 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
961 msgstr "Navedena je moľnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1211
964 msgid "Yes, do as I say!"
965 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1213
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "You are about to do something potentially harmful.\n"
971 "To continue type in the phrase '%s'\n"
972 " ?] "
973 msgstr ""
974 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko ąkodljivo.\n"
975 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
976 " ?] "
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
979 msgid "Abort."
980 msgstr "Prekini."
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1234
983 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
984 msgstr "Ali ľelite nadaljevati [Y/n]? "
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
987 #, c-format
988 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
989 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1324
992 msgid "Some files failed to download"
993 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
996 msgid "Download complete and in download only mode"
997 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1000 msgid ""
1001 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002 "missing?"
1003 msgstr ""
1004 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1005 "fix-missing."
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1008 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1009 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1012 msgid "Unable to correct missing packages."
1013 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1016 msgid "Aborting install."
1017 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1020 msgid ""
1021 "The following package disappeared from your system as\n"
1022 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 msgid_plural ""
1024 "The following packages disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 msgstr[0] ""
1027 "Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1028 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1029 msgstr[1] ""
1030 "Naslednji paketi je izginil z vaąega sistema, ker so vse\n"
1031 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1032 msgstr[2] ""
1033 "Naslednja paketa sta izginila z vaąega sistema, ker so vse\n"
1034 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1035 msgstr[3] ""
1036 "Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1037 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1040 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1041 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1044 #, c-format
1045 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1046 msgstr "Prezri nerazpoloľljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1049 #, c-format
1050 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1052
1053 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1055 #, c-format
1056 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057 msgstr "Prezri nerazpoloľljivo različico '%s' paketa '%s'"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1060 msgid "The update command takes no arguments"
1061 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1064 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1065 msgstr ""
1066 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1067 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1070 msgid ""
1071 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073 msgstr ""
1074 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1075 "zgoditi\n"
1076 "Poąljite poročilo o hroąču v apt. "
1077
1078 #.
1079 #. if (Packages == 1)
1080 #. {
1081 #. c1out << endl;
1082 #. c1out <<
1083 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085 #. "that package should be filed.") << endl;
1086 #. }
1087 #.
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1089 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1090 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali reąiti teľavo:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1093 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1094 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1097 msgid ""
1098 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1099 msgid_plural ""
1100 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1101 "required:"
1102 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1103 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameąčen in ni več zahtevan:"
1104 msgstr[2] ""
1105 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana:"
1106 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1109 #, c-format
1110 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1111 msgid_plural ""
1112 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1113 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameąčenih in niso več zahtevane.\n"
1114 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameąčen in ni bil več zahtevan.\n"
1115 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana.\n"
1116 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani.\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1119 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1120 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev. "
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1123 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1127 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če ľelite popraviti naslednje:"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1131 msgid ""
1132 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133 "solution)."
1134 msgstr ""
1135 "Nereąene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1136 "navedite reąitev)."
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1139 msgid ""
1140 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143 "or been moved out of Incoming."
1144 msgstr ""
1145 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1146 "nemogoč poloľaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1147 ", da nekateri zahtevani paketi ąe niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1148 " iz Prihajajočega."
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1151 msgid "Broken packages"
1152 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1155 msgid "The following extra packages will be installed:"
1156 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameąčeni:"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1159 msgid "Suggested packages:"
1160 msgstr "Predlagani paketi:"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1163 msgid "Recommended packages:"
1164 msgstr "Priporočeni paketi:"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1167 #, c-format
1168 msgid "Couldn't find package %s"
1169 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1172 #, c-format
1173 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameąčen.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1177 msgid "Calculating upgrade... "
1178 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1181 msgid "Failed"
1182 msgstr "Spodletelo"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1185 msgid "Done"
1186 msgstr "Opravljeno"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Notranja napaka, reąevalnik teľav je pokvaril stvari"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1197 #, c-format
1198 msgid "Downloading %s %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1202 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203 msgstr ""
1204 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite dobiti izvorno kodo"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1207 #, c-format
1208 msgid "Unable to find a source package for %s"
1209 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1215 "%s\n"
1216 msgstr ""
1217 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrľevano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1218 "%s\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Please use:\n"
1224 "bzr get %s\n"
1225 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Uporabite:\n"
1228 "bzr get %s\n"
1229 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1232 #, c-format
1233 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1234 msgstr "Preskok ľe prejete datoteke '%s'\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1237 #, c-format
1238 msgid "You don't have enough free space in %s"
1239 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1240
1241 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1244 #, c-format
1245 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1246 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1247
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1251 #, c-format
1252 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1256 #, c-format
1257 msgid "Fetch source %s\n"
1258 msgstr "Dobi vir %s\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1261 msgid "Failed to fetch some archives."
1262 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1265 #, c-format
1266 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1267 msgstr "Odpakiranje ľe odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1270 #, c-format
1271 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1272 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1275 #, c-format
1276 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1277 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameąčen.\n"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1280 #, c-format
1281 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1282 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1285 msgid "Child process failed"
1286 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1289 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290 msgstr ""
1291 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite preveriti odvisnosti "
1292 "za gradnjo"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1295 #, c-format
1296 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1300 #, c-format
1301 msgid "%s has no build depends.\n"
1302 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308 "found"
1309 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1315 "package %s can satisfy version requirements"
1316 msgstr ""
1317 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1318 "more zadostiti zahtevi po različici"
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1321 #, c-format
1322 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1323 msgstr ""
1324 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameąčen paket %s je preveč nov"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1327 #, c-format
1328 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1329 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1332 #, c-format
1333 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1334 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1337 msgid "Failed to process build dependencies"
1338 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Changelog for %s (%s)"
1343 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1346 msgid "Supported modules:"
1347 msgstr "Podprti moduli:"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "Usage: apt-get [options] command\n"
1353 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1357 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1358 "and install.\n"
1359 "\n"
1360 "Commands:\n"
1361 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1362 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1363 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1364 " remove - Remove packages\n"
1365 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1366 " purge - Remove packages and config files\n"
1367 " source - Download source archives\n"
1368 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1369 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1370 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1371 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1372 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1373 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1374 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1375 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1376 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1377 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1378 "\n"
1379 "Options:\n"
1380 " -h This help text.\n"
1381 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1382 " -qq No output except for errors\n"
1383 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1384 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1386 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1387 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1388 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1389 " -b Build the source package after fetching it\n"
1390 " -V Show verbose version numbers\n"
1391 " -c=? Read this configuration file\n"
1392 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1394 "pages for more information and options.\n"
1395 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Uporaba: apt-get [moľnosti] ukaz\n"
1398 " apt-get [moľnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1399 " apt-get [moľnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
1402 "nameąčanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
1403 "in install.\n"
1404 "\n"
1405 "Ukazi:\n"
1406 " update - pridobi nov seznam paketov\n"
1407 " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je libc6 "
1408 "ne libc6.deb)\n"
1409 " remove - odstrani pakete\n"
1410 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1411 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1412 " source - prejme izvorne arhive\n"
1413 " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
1414 " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
1415 " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
1416 " clean - izbriąe prejete datoteke arhivov\n"
1417 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameąčene\n"
1418 " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameąčene\n"
1419 "\n"
1420 "Moľnosti:\n"
1421 " -h to besedilo pomoči\n"
1422 " -q beleľljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
1423 " -qq brez izhoda razen za napake\n"
1424 " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
1425 " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
1426 " -y predpostavi y za vsa vpraąanja in ne spraąuje\n"
1427 " -f poskuąa popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1428 " -m poskuąa nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1429 " -u pokaľe tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1430 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1431 " -V pokaľe podroben izpis ątevila različice\n"
1432 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1433 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n"
1434 "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
1435 " za več podrobnosti in moľnosti.\n"
1436 " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1439 msgid ""
1440 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1441 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1442 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1443 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1444 msgstr ""
1445 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1446 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1447 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanaąajte\n"
1448 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1449
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1451 msgid "Hit "
1452 msgstr "Zadetek "
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1455 msgid "Get:"
1456 msgstr "Dobi:"
1457
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1459 msgid "Ign "
1460 msgstr "Prezri"
1461
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1463 msgid "Err "
1464 msgstr "Nap "
1465
1466 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1467 #, c-format
1468 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1469 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1470
1471 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1472 #, c-format
1473 msgid " [Working]"
1474 msgstr " [Delo]"
1475
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1480 " '%s'\n"
1481 "in the drive '%s' and press enter\n"
1482 msgstr ""
1483 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1484 " '%s'\n"
1485 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1486
1487 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1488 msgid "Unknown package record!"
1489 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1490
1491 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1492 msgid ""
1493 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1494 "\n"
1495 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1496 "to indicate what kind of file it is.\n"
1497 "\n"
1498 "Options:\n"
1499 " -h This help text\n"
1500 " -s Use source file sorting\n"
1501 " -c=? Read this configuration file\n"
1502 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1503 msgstr ""
1504 "Uporaba: apt-sortpkgs [moľnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1505 "\n"
1506 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrąčanje paketnih datotek. Moľnost -"
1507 "s\n"
1508 "določa vrsto datoteke.\n"
1509 "\n"
1510 "Moľnosti:\n"
1511 " -h to besedilo pomoči\n"
1512 " -s uporabi razvrąčanje izvornih datotek\n"
1513 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1514 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1515
1516 #: dselect/install:32
1517 msgid "Bad default setting!"
1518 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1519
1520 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1521 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1522 msgid "Press enter to continue."
1523 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1524
1525 #: dselect/install:91
1526 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1527 msgstr "Ali ľelite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1528
1529 #: dselect/install:101
1530 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1531 msgstr ""
1532 "Med raząirajanjem je priąlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameąčeni"
1533
1534 #: dselect/install:102
1535 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1536 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1537
1538 #: dselect/install:103
1539 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1540 msgstr ""
1541 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1542 "napake"
1543
1544 #: dselect/install:104
1545 msgid ""
1546 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1547 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poľenite Namest[I]tev ąe enkrat"
1548
1549 #: dselect/update:30
1550 msgid "Merging available information"
1551 msgstr "Zdruľevanje razpoloľljivih podaktov"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1554 msgid "Failed to create pipes"
1555 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1558 msgid "Failed to exec gzip "
1559 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1560
1561 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1562 msgid "Corrupted archive"
1563 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1564
1565 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1566 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1567 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1568
1569 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1570 #, c-format
1571 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1572 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1573
1574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1575 msgid "Invalid archive signature"
1576 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1577
1578 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1579 msgid "Error reading archive member header"
1580 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1581
1582 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1583 #, c-format
1584 msgid "Invalid archive member header %s"
1585 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1586
1587 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1588 msgid "Invalid archive member header"
1589 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1590
1591 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1592 msgid "Archive is too short"
1593 msgstr "Arhiv je prekratek"
1594
1595 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1596 msgid "Failed to read the archive headers"
1597 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1598
1599 #: apt-inst/filelist.cc:380
1600 msgid "DropNode called on still linked node"
1601 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozliąče"
1602
1603 #: apt-inst/filelist.cc:412
1604 msgid "Failed to locate the hash element!"
1605 msgstr "Ni mogoče najti razprąenega elementa!"
1606
1607 #: apt-inst/filelist.cc:459
1608 msgid "Failed to allocate diversion"
1609 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1610
1611 #: apt-inst/filelist.cc:464
1612 msgid "Internal error in AddDiversion"
1613 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1614
1615 #: apt-inst/filelist.cc:477
1616 #, c-format
1617 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1618 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1619
1620 #: apt-inst/filelist.cc:506
1621 #, c-format
1622 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1623 msgstr "Dvojni seątevek odklona %s -> %s"
1624
1625 #: apt-inst/filelist.cc:549
1626 #, c-format
1627 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1628 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1629
1630 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to write file %s"
1633 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1634
1635 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to close file %s"
1638 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1641 #, c-format
1642 msgid "The path %s is too long"
1643 msgstr "Pot %s je predolga"
1644
1645 #: apt-inst/extract.cc:124
1646 #, c-format
1647 msgid "Unpacking %s more than once"
1648 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:134
1651 #, c-format
1652 msgid "The directory %s is diverted"
1653 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:144
1656 #, c-format
1657 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1658 msgstr "Paket poskuąa pisati v tarčo odklona %s/%s"
1659
1660 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1661 msgid "The diversion path is too long"
1662 msgstr "Pot odklona je predloga"
1663
1664 #: apt-inst/extract.cc:240
1665 #, c-format
1666 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1667 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1668
1669 #: apt-inst/extract.cc:280
1670 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1671 msgstr "Iskanje vozliąča v njegovem razprąenem vedru ni uspelo"
1672
1673 #: apt-inst/extract.cc:284
1674 msgid "The path is too long"
1675 msgstr "Pot je predolga"
1676
1677 #: apt-inst/extract.cc:412
1678 #, c-format
1679 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1680 msgstr "Prepiąi zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1681
1682 #: apt-inst/extract.cc:429
1683 #, c-format
1684 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1685 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1686
1687 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1688 #. Only warn if there is no sources.list file.
1689 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1692 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1693 #: methods/mirror.cc:87
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to read %s"
1696 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1697
1698 #: apt-inst/extract.cc:489
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to stat %s"
1701 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to remove %s"
1706 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to create %s"
1711 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to stat %sinfo"
1716 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1719 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1720 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1725 msgid "Reading package lists"
1726 msgstr "Branje seznama paketov"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1731 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1735 msgid "Internal error getting a package name"
1736 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1739 msgid "Reading file listing"
1740 msgstr "Branje seznama datotek"
1741
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1746 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1747 "package!"
1748 msgstr ""
1749 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1750 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1755 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1758 msgid "Internal error getting a node"
1759 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozliąča"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1764 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1767 msgid "The diversion file is corrupted"
1768 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1769
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1772 #, c-format
1773 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1774 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1777 msgid "Internal error adding a diversion"
1778 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1779
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1781 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1782 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1783
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1787 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1788
1789 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1790 #, c-format
1791 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1792 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1793
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1795 #, c-format
1796 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1797 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1798
1799 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1800 #, c-format
1801 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1802 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1803
1804 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1805 #, c-format
1806 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1807 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1808
1809 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1810 #, c-format
1811 msgid "Couldn't change to %s"
1812 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1813
1814 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1815 msgid "Internal error, could not locate member"
1816 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
1817
1818 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1819 msgid "Failed to locate a valid control file"
1820 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1821
1822 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1823 msgid "Unparsable control file"
1824 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1825
1826 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1827 msgid "Empty files can't be valid archives"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: methods/bzip2.cc:64
1831 #, c-format
1832 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1833 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1834
1835 #: methods/bzip2.cc:108
1836 #, c-format
1837 msgid "Read error from %s process"
1838 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1839
1840 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1841 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1842 #: methods/rred.cc:533
1843 msgid "Failed to stat"
1844 msgstr "Določitev ni uspela"
1845
1846 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1847 #: methods/rred.cc:530
1848 msgid "Failed to set modification time"
1849 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1850
1851 #: methods/cdrom.cc:199
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1854 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1855
1856 #: methods/cdrom.cc:208
1857 msgid ""
1858 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1859 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1860 msgstr ""
1861 "Uporabite apt-cdrom, če ľelite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1862 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1863
1864 #: methods/cdrom.cc:218
1865 msgid "Wrong CD-ROM"
1866 msgstr "Napačen CD-ROM"
1867
1868 #: methods/cdrom.cc:245
1869 #, c-format
1870 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1871 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ąe v uporabi."
1872
1873 #: methods/cdrom.cc:250
1874 msgid "Disk not found."
1875 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1876
1877 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1878 msgid "File not found"
1879 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1880
1881 #: methods/file.cc:44
1882 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1883 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1884
1885 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1886 #: methods/ftp.cc:168
1887 msgid "Logging in"
1888 msgstr "Prijavljanje"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:174
1891 msgid "Unable to determine the peer name"
1892 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:179
1895 msgid "Unable to determine the local name"
1896 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1899 #, c-format
1900 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1901 msgstr "Streľnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:216
1904 #, c-format
1905 msgid "USER failed, server said: %s"
1906 msgstr "USER je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:223
1909 #, c-format
1910 msgid "PASS failed, server said: %s"
1911 msgstr "PASS je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:243
1914 msgid ""
1915 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1916 "is empty."
1917 msgstr ""
1918 "Naveden je bil posredniąki streľnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1919 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1920
1921 #: methods/ftp.cc:271
1922 #, c-format
1923 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1924 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:297
1927 #, c-format
1928 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1929 msgstr "TYPE je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1932 msgid "Connection timeout"
1933 msgstr "Povezava je zakasnela"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:341
1936 msgid "Server closed the connection"
1937 msgstr "Streľnik je zaprl povezavo"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1940 msgid "Read error"
1941 msgstr "Napaka branja"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1944 msgid "A response overflowed the buffer."
1945 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1946
1947 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1948 msgid "Protocol corruption"
1949 msgstr "Okvara protokola"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1952 msgid "Write error"
1953 msgstr "Napaka pisanja"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1956 msgid "Could not create a socket"
1957 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:703
1960 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1961 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1962
1963 #: methods/ftp.cc:709
1964 msgid "Could not connect passive socket."
1965 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1966
1967 #: methods/ftp.cc:727
1968 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1969 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti posluąajočega vtiča"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:741
1972 msgid "Could not bind a socket"
1973 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:745
1976 msgid "Could not listen on the socket"
1977 msgstr "Ni mogoče posluąati na vtiču"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:752
1980 msgid "Could not determine the socket's name"
1981 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:784
1984 msgid "Unable to send PORT command"
1985 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:794
1988 #, c-format
1989 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1990 msgstr "Neznan naslov druľine %u (AF_*)"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:803
1993 #, c-format
1994 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1995 msgstr "EPRT ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:823
1998 msgid "Data socket connect timed out"
1999 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:830
2002 msgid "Unable to accept connection"
2003 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2004
2005 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2006 msgid "Problem hashing file"
2007 msgstr "Teľava med razprąevanjem datoteke"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:882
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2012 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, streľnik je odgovoril '%s'"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2015 msgid "Data socket timed out"
2016 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:927
2019 #, c-format
2020 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2021 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, streľnik je odgovoril '%s'"
2022
2023 #. Get the files information
2024 #: methods/ftp.cc:1004
2025 msgid "Query"
2026 msgstr "Poizvedba"
2027
2028 #: methods/ftp.cc:1116
2029 msgid "Unable to invoke "
2030 msgstr "Ni mogoče klicati "
2031
2032 #: methods/connect.cc:71
2033 #, c-format
2034 msgid "Connecting to %s (%s)"
2035 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2036
2037 #: methods/connect.cc:82
2038 #, c-format
2039 msgid "[IP: %s %s]"
2040 msgstr "[IP: %s %s]"
2041
2042 #: methods/connect.cc:89
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2045 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2046
2047 #: methods/connect.cc:95
2048 #, c-format
2049 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2050 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2051
2052 #: methods/connect.cc:103
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2055 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2056
2057 #: methods/connect.cc:121
2058 #, c-format
2059 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2060 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2061
2062 #. We say this mainly because the pause here is for the
2063 #. ssh connection that is still going
2064 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2065 #, c-format
2066 msgid "Connecting to %s"
2067 msgstr "Povezovanje z %s"
2068
2069 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not resolve '%s'"
2072 msgstr "Ni mogoče razreąiti '%s'"
2073
2074 #: methods/connect.cc:193
2075 #, c-format
2076 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2077 msgstr "Začasna napaka med razreąevanjem '%s'"
2078
2079 #: methods/connect.cc:196
2080 #, c-format
2081 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2082 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreąevanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2083
2084 #: methods/connect.cc:243
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2087 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2088
2089 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2090 #: methods/gpgv.cc:71
2091 #, c-format
2092 msgid "No keyring installed in %s."
2093 msgstr "V %s ni nameąčenih zbirk ključev."
2094
2095 #: methods/gpgv.cc:163
2096 msgid ""
2097 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2098 msgstr ""
2099 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2100
2101 #: methods/gpgv.cc:168
2102 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2103 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2104
2105 #: methods/gpgv.cc:172
2106 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2107 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameąčen?)"
2108
2109 #: methods/gpgv.cc:177
2110 msgid "Unknown error executing gpgv"
2111 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2112
2113 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2114 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2115 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2116
2117 #: methods/gpgv.cc:225
2118 msgid ""
2119 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2120 "available:\n"
2121 msgstr ""
2122 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2123
2124 #: methods/http.cc:385
2125 msgid "Waiting for headers"
2126 msgstr "Čakanje na glave"
2127
2128 #: methods/http.cc:531
2129 #, c-format
2130 msgid "Got a single header line over %u chars"
2131 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2132
2133 #: methods/http.cc:539
2134 msgid "Bad header line"
2135 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2136
2137 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2138 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2139 msgstr "Streľnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2140
2141 #: methods/http.cc:600
2142 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2143 msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolľino vsebine"
2144
2145 #: methods/http.cc:615
2146 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2147 msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2148
2149 #: methods/http.cc:617
2150 msgid "This HTTP server has broken range support"
2151 msgstr "Ta streľnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2152
2153 #: methods/http.cc:641
2154 msgid "Unknown date format"
2155 msgstr "Neznana oblika datuma"
2156
2157 #: methods/http.cc:799
2158 msgid "Select failed"
2159 msgstr "Izbira ni uspela"
2160
2161 #: methods/http.cc:804
2162 msgid "Connection timed out"
2163 msgstr "Povezava je zakasnela"
2164
2165 #: methods/http.cc:827
2166 msgid "Error writing to output file"
2167 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2168
2169 #: methods/http.cc:858
2170 msgid "Error writing to file"
2171 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2172
2173 #: methods/http.cc:886
2174 msgid "Error writing to the file"
2175 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2176
2177 #: methods/http.cc:900
2178 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2179 msgstr "Napaka med branjem s streľnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2180
2181 #: methods/http.cc:902
2182 msgid "Error reading from server"
2183 msgstr "Napaka med branjem s streľnika"
2184
2185 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2186 msgid "Failed to truncate file"
2187 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2188
2189 #: methods/http.cc:1160
2190 msgid "Bad header data"
2191 msgstr "Slabi podatki glave"
2192
2193 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2194 msgid "Connection failed"
2195 msgstr "Povezava ni uspela"
2196
2197 #: methods/http.cc:1324
2198 msgid "Internal error"
2199 msgstr "Notranja napaka"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2202 msgid "Can't mmap an empty file"
2203 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2206 #, c-format
2207 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2208 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2211 #, c-format
2212 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2213 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2216 msgid "Unable to close mmap"
2217 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2220 msgid "Unable to synchronize mmap"
2221 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2227 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2228 msgstr ""
2229 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2230 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2236 "reached."
2237 msgstr ""
2238 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov ľe doseľena."
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2241 msgid ""
2242 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2243 msgstr ""
2244 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2245
2246 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2247 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2248 #, c-format
2249 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2250 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2251
2252 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2254 #, c-format
2255 msgid "%lih %limin %lis"
2256 msgstr "%lih %limin %lis"
2257
2258 #. min means minutes, s means seconds
2259 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2260 #, c-format
2261 msgid "%limin %lis"
2262 msgstr "%limin %lis"
2263
2264 #. s means seconds
2265 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2266 #, c-format
2267 msgid "%lis"
2268 msgstr "%lis"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2271 #, c-format
2272 msgid "Selection %s not found"
2273 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2276 #, c-format
2277 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2278 msgstr "Neprepoznana vrsta okrająave: '%c'"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2281 #, c-format
2282 msgid "Opening configuration file %s"
2283 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2286 #, c-format
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2288 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2291 #, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2293 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2296 #, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2298 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2303 msgstr ""
2304 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2307 #, c-format
2308 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2309 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2312 #, c-format
2313 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2314 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2317 #, c-format
2318 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2319 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2322 #, c-format
2323 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2324 msgstr ""
2325 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo moľnosti kot argument"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2330 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2333 #, c-format
2334 msgid "%c%s... Error!"
2335 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2338 #, c-format
2339 msgid "%c%s... Done"
2340 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2343 #, c-format
2344 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2345 msgstr "Moľnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2349 #, c-format
2350 msgid "Command line option %s is not understood"
2351 msgstr "Moľnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2354 #, c-format
2355 msgid "Command line option %s is not boolean"
2356 msgstr "Moľnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2359 #, c-format
2360 msgid "Option %s requires an argument."
2361 msgstr "Moľnost %s zahteva argument."
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2364 #, c-format
2365 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2366 msgstr "Moľnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2369 #, c-format
2370 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2371 msgstr "Moľnost %s zahteva celoątevilski argument, ne '%s'"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2374 #, c-format
2375 msgid "Option '%s' is too long"
2376 msgstr "Moľnost '%s' je predolga"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2379 #, c-format
2380 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2381 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2384 #, c-format
2385 msgid "Invalid operation %s"
2386 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2391 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2395 #: methods/mirror.cc:93
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to change to %s"
2398 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2401 msgid "Failed to stat the cdrom"
2402 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2405 #, c-format
2406 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2407 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2410 #, c-format
2411 msgid "Could not open lock file %s"
2412 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2415 #, c-format
2416 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2417 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2420 #, c-format
2421 msgid "Could not get lock %s"
2422 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2425 #, c-format
2426 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2430 #, c-format
2431 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2435 #, c-format
2436 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2446 #, c-format
2447 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2448 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2451 #, c-format
2452 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2453 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2456 #, c-format
2457 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2458 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2461 #, c-format
2462 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2463 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2466 #, c-format
2467 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2468 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2471 #, c-format
2472 msgid "Could not open file %s"
2473 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not open file descriptor %d"
2478 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2481 #, c-format
2482 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2483 msgstr "branje, ąe vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2486 #, c-format
2487 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2488 msgstr "pisanje, ąe vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2491 #, c-format
2492 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2493 msgstr "Teľava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2496 #, c-format
2497 msgid "Problem closing the file %s"
2498 msgstr "Teľava med zapiranjem datoteke %s"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2501 #, c-format
2502 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2503 msgstr "Teľava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2506 #, c-format
2507 msgid "Problem unlinking the file %s"
2508 msgstr "Teľava med razvezovanjem datoteke %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2511 msgid "Problem syncing the file"
2512 msgstr "Teľava med usklajevanjem datoteke"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2515 msgid "Empty package cache"
2516 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2519 msgid "The package cache file is corrupted"
2520 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2523 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2524 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni zdruľljiva"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2527 #, c-format
2528 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2529 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2532 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2533 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2536 msgid "Depends"
2537 msgstr "Odvisen od"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2540 msgid "PreDepends"
2541 msgstr "Predodvisen od"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2544 msgid "Suggests"
2545 msgstr "Priporoča"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2548 msgid "Recommends"
2549 msgstr "Priporoča"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2552 msgid "Conflicts"
2553 msgstr "V sporu z"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2556 msgid "Replaces"
2557 msgstr "Zamenja"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2560 msgid "Obsoletes"
2561 msgstr "Zastara"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2564 msgid "Breaks"
2565 msgstr "Pokvari"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2568 msgid "Enhances"
2569 msgstr "Izboljąa"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2572 msgid "important"
2573 msgstr "pomembno"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2576 msgid "required"
2577 msgstr "zahtevano"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2580 msgid "standard"
2581 msgstr "običajni"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2584 msgid "optional"
2585 msgstr "izbirno"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2588 msgid "extra"
2589 msgstr "dodatno"
2590
2591 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2592 msgid "Building dependency tree"
2593 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2594
2595 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2596 msgid "Candidate versions"
2597 msgstr "Različice kandidatov"
2598
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2600 msgid "Dependency generation"
2601 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2602
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2604 msgid "Reading state information"
2605 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2606
2607 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2608 #, c-format
2609 msgid "Failed to open StateFile %s"
2610 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2611
2612 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2613 #, c-format
2614 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2615 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2616
2617 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2618 #, c-format
2619 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2620 msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
2621
2622 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2625 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2626
2627 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2628 #, c-format
2629 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2630 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2635 msgstr ""
2636 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnosti] ni mogoče "
2637 "razčleniti)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2642 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnost] prekratka)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2647 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2652 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2657 msgstr ""
2658 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2659 "vrednosti)"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2662 #, c-format
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2664 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2669 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2674 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2679 msgstr ""
2680 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2683 #, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2685 msgstr ""
2686 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2689 #, c-format
2690 msgid "Opening %s"
2691 msgstr "Odpiranje %s"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2694 #, c-format
2695 msgid "Line %u too long in source list %s."
2696 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2701 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2704 #, c-format
2705 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2706 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana "
2707
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2712 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2713 msgstr ""
2714 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2715 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2716
2717 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2721 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2722 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2723 msgstr ""
2724 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2725 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares ľelite "
2726 "nadaljevati, vključite moľnost APT::Force-LoopBreak."
2727
2728 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2732 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2733 msgstr ""
2734 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve ľe razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
2735 "5 apt.conf pod APT::Takojąnja-Nastavitev za podrobnosti"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2738 #, c-format
2739 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2740 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2741
2742 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2746 msgstr "Paket %s mora biti znova nameąčen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2747
2748 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2749 msgid ""
2750 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751 "held packages."
2752 msgstr ""
2753 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razreąitvi, ki so jih morda "
2754 "povzročili zadrľani paketi."
2755
2756 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2757 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758 msgstr "Ni mogoče popraviti teľav. Imate pokvarjene pakete."
2759
2760 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2764 "used instead."
2765 msgstr ""
2766 "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
2767 "starejąa."
2768
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2770 #, c-format
2771 msgid "List directory %spartial is missing."
2772 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2775 #, c-format
2776 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2777 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2778
2779 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to lock directory %s"
2782 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2783
2784 #. only show the ETA if it makes sense
2785 #. two days
2786 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2787 #, c-format
2788 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2789 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2792 #, c-format
2793 msgid "Retrieving file %li of %li"
2794 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2795
2796 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2797 #, c-format
2798 msgid "The method driver %s could not be found."
2799 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2800
2801 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2802 #, c-format
2803 msgid "Method %s did not start correctly"
2804 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2807 #, c-format
2808 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2809 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2810
2811 #: apt-pkg/init.cc:146
2812 #, c-format
2813 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2814 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2815
2816 #: apt-pkg/init.cc:162
2817 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2818 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2819
2820 #: apt-pkg/clean.cc:56
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to stat %s."
2823 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2824
2825 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2826 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2827 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2828
2829 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2830 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2831 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2832
2833 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2834 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2835 msgstr "Za odpravljanje teľav poskusite zagnati apt-get update."
2836
2837 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2838 msgid "The list of sources could not be read."
2839 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2840
2841 #: apt-pkg/policy.cc:346
2842 #, c-format
2843 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2844 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki moľnosti %s, ni glave paketa"
2845
2846 #: apt-pkg/policy.cc:368
2847 #, c-format
2848 msgid "Did not understand pin type %s"
2849 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2850
2851 #: apt-pkg/policy.cc:376
2852 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2853 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2856 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2857 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2860 #, c-format
2861 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2862 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2865 #, c-format
2866 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2867 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2870 #, c-format
2871 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2872 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2875 #, c-format
2876 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2877 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2880 #, c-format
2881 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2882 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2886 #, c-format
2887 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2888 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovaRazličica%d)"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2891 #, c-format
2892 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2893 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2896 #, c-format
2897 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2898 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2901 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2902 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2905 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2906 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo različic, ki jih zmore APT."
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2909 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2910 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo opisov, ki jih je zmoľen APT."
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2913 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2914 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2917 #, c-format
2918 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2919 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2922 #, c-format
2923 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2924 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2927 #, c-format
2928 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2929 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2932 #, c-format
2933 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2934 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2937 msgid "Collecting File Provides"
2938 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2941 msgid "IO Error saving source cache"
2942 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2945 #, c-format
2946 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2947 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2950 msgid "MD5Sum mismatch"
2951 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2955 msgid "Hash Sum mismatch"
2956 msgstr "Neujemanje vsote razprąil"
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2962 "or malformed file)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2968 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2969
2970 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2971 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2972 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2973
2974 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2975 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2976 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2978 #, c-format
2979 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2980 msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2983 #, c-format
2984 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2985 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2991 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2992 msgstr ""
2993 "Med preverjanjem podpisa je priąlo do napake. Skladiąče ni posodobljeno. "
2994 "Uporabljene bodo predhodne datoteke kazala . Napaka GPG: %s: %s\n"
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2997 #, c-format
2998 msgid "GPG error: %s: %s"
2999 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3005 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3006 msgstr ""
3007 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3008 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3014 "manually fix this package."
3015 msgstr ""
3016 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3017 "popraviti ta paket."
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3023 msgstr ""
3024 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3025 "%s."
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3028 msgid "Size mismatch"
3029 msgstr "Neujemanje velikosti"
3030
3031 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3032 #, c-format
3033 msgid "Unable to parse Release file %s"
3034 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3035
3036 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3037 #, c-format
3038 msgid "No sections in Release file %s"
3039 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s "
3040
3041 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3042 #, c-format
3043 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3044 msgstr "Ni vnosa razprąila v Release datoteki %s"
3045
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3047 #, c-format
3048 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3049 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3050
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3052 #, c-format
3053 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3054 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3055
3056 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3057 #, c-format
3058 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3059 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3060
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3065 "Mounting CD-ROM\n"
3066 msgstr ""
3067 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3068 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3069
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3071 msgid "Identifying.. "
3072 msgstr "Identificiranje ... "
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3075 #, c-format
3076 msgid "Stored label: %s\n"
3077 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3080 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3081 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3082
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3084 #, c-format
3085 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3086 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3089 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3090 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3093 msgid "Waiting for disc...\n"
3094 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3095
3096 #. Mount the new CDROM
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3098 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3099 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3102 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3103 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3109 "%zu signatures\n"
3110 msgstr ""
3111 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3112 "%zu podpisov\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3115 msgid ""
3116 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3117 "wrong architecture?"
3118 msgstr ""
3119 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3120 "arhitektura napačna?"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3123 #, c-format
3124 msgid "Found label '%s'\n"
3125 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3128 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3129 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "This disc is called: \n"
3135 "'%s'\n"
3136 msgstr ""
3137 "Ta disk se imenuje: \n"
3138 "'%s'\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3141 msgid "Copying package lists..."
3142 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3145 msgid "Writing new source list\n"
3146 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3149 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3150 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3151
3152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3153 #, c-format
3154 msgid "Wrote %i records.\n"
3155 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3156
3157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3158 #, c-format
3159 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3160 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3161
3162 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3163 #, c-format
3164 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3165 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3166
3167 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3168 #, c-format
3169 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3170 msgstr ""
3171 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3172 "neujemajočimi datotekami.\n"
3173
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3175 #, c-format
3176 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3177 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3178
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3180 #, c-format
3181 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3182 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3183
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3185 #, c-format
3186 msgid "Hash mismatch for: %s"
3187 msgstr "Neujemanje razprąila za: %s"
3188
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3190 #, c-format
3191 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3192 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3193
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3195 #, c-format
3196 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3197 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3200 #, c-format
3201 msgid "Couldn't find task '%s'"
3202 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3205 #, c-format
3206 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3207 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3212 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3218 "neither of them"
3219 msgstr ""
3220 "Ni mogoče izbrati nameąčene različice ali različice kandidata iz paketa "
3221 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3224 #, c-format
3225 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3226 msgstr ""
3227 "Ni mogoče izbrati najnovejąe različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3228 "navidezen "
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3231 #, c-format
3232 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3233 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3236 #, c-format
3237 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3238 msgstr "Ni mogoče izbrati nameąčene različice iz paketa %s, saj ni nameąčen"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3241 #, c-format
3242 msgid "Installing %s"
3243 msgstr "Nameąčanje %s"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3246 #, c-format
3247 msgid "Configuring %s"
3248 msgstr "Nastavljanje %s"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3251 #, c-format
3252 msgid "Removing %s"
3253 msgstr "Odstranjevanje %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3256 #, c-format
3257 msgid "Completely removing %s"
3258 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3261 #, c-format
3262 msgid "Noting disappearance of %s"
3263 msgstr "%s je izginil"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3266 #, c-format
3267 msgid "Running post-installation trigger %s"
3268 msgstr "Poganjanje sproľilca po namestitvi %s"
3269
3270 #. FIXME: use a better string after freeze
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3272 #, c-format
3273 msgid "Directory '%s' missing"
3274 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3277 #, c-format
3278 msgid "Could not open file '%s'"
3279 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3282 #, c-format
3283 msgid "Preparing %s"
3284 msgstr "Pripravljanje %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3287 #, c-format
3288 msgid "Unpacking %s"
3289 msgstr "Raząirjanje %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3292 #, c-format
3293 msgid "Preparing to configure %s"
3294 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3297 #, c-format
3298 msgid "Installed %s"
3299 msgstr "%s je bil nameąčen"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing for removal of %s"
3304 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3307 #, c-format
3308 msgid "Removed %s"
3309 msgstr "%s je bil odstranjen"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3312 #, c-format
3313 msgid "Preparing to completely remove %s"
3314 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3317 #, c-format
3318 msgid "Completely removed %s"
3319 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3322 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3323 msgstr ""
3324 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3325 "prklopljen?)\n"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3328 msgid "Running dpkg"
3329 msgstr "Poganjanje dpkg"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3332 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3333 msgstr ""
3334 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo ątevilo MaxReports ľe doseľeno"
3335
3336 #. check if its not a follow up error
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3338 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3339 msgstr "teľave odvisnosti - puąčanje nenastavljenega"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3342 msgid ""
3343 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3344 "error from a previous failure."
3345 msgstr ""
3346 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3347 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3350 msgid ""
3351 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3352 "error"
3353 msgstr ""
3354 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3355 "polnega diska"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3358 msgid ""
3359 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3360 "error"
3361 msgstr ""
3362 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3363 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3366 msgid ""
3367 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3368 msgstr ""
3369 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3370 "dpkg V/I"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3376 "it?"
3377 msgstr ""
3378 "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3383 msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3384
3385 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3386 #. dpkg --configure -a
3387 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3391 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'."
3392
3393 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3394 msgid "Not locked"
3395 msgstr "Ni zaklenjeno"
3396
3397 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3398 #. and provide a config option to define that default
3399 #: methods/mirror.cc:200
3400 #, c-format
3401 msgid "No mirror file '%s' found "
3402 msgstr "Datoteke zrcalnih streľnikov '%s' ni mogoče najti"
3403
3404 #: methods/mirror.cc:343
3405 #, c-format
3406 msgid "[Mirror: %s]"
3407 msgstr "[Zrcalni streľnik: %s]"
3408
3409 #: methods/rred.cc:503
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3413 "to be corrupt."
3414 msgstr ""
3415 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3416 "videti pokvarjen"
3417
3418 #: methods/rred.cc:508
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3422 "to be corrupt."
3423 msgstr ""
3424 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3425 "je videti pokvarjen."
3426
3427 #: methods/rsh.cc:329
3428 msgid "Connection closed prematurely"
3429 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3430
3431 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3432 #~ msgstr "Priąlo je do napake pri obdelavi %s (Nova različica 2)"
3433
3434 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3435 #~ msgstr "Napačna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"