]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/no_NO.po
s/bug/reportbug/
[apt.git] / po / no_NO.po
1 # Norsk bokmålsoversettelse av meldinger i APT.
2 # Copyright (C) 2002 Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 23:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Norsk bokmål <NO@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: cmdline/apt-cache.cc:135
17 #, c-format
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
24 #, c-format
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "Ute av stand til å finne pakken %s"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:232
29 msgid "Total Package Names : "
30 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:272
33 msgid " Normal Packages: "
34 msgstr " Vanlige pakker: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:273
37 msgid " Pure Virtual Packages: "
38 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:274
41 msgid " Single Virtual Packages: "
42 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:275
45 msgid " Mixed Virtual Packages: "
46 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:276
49 msgid " Missing: "
50 msgstr " Manglende: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:278
53 msgid "Total Distinct Versions: "
54 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:280
57 msgid "Total Dependencies: "
58 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:283
61 msgid "Total Ver/File relations: "
62 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:285
65 msgid "Total Provides Mappings: "
66 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 msgid "Total Globbed Strings: "
70 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:311
73 msgid "Total Dependency Version space: "
74 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:316
77 msgid "Total Slack space: "
78 msgstr "Plassmengde slark: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:324
81 msgid "Total Space Accounted for: "
82 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
85 #, c-format
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
94 msgid "No packages found"
95 msgstr "Ingen pakke funnet"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
98 msgid "Package Files:"
99 msgstr "Pakkefiler:"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
106 #, c-format
107 msgid "%4i %s\n"
108 msgstr "%4i %s\n"
109
110 #. Show any packages have explicit pins
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
112 msgid "Pinned Packages:"
113 msgstr "Spikrede pakker:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
116 msgid "(not found)"
117 msgstr "(ikke funnet)"
118
119 #. Installed version
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
121 msgid " Installed: "
122 msgstr " Installert: "
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
125 msgid "(none)"
126 msgstr "(ingen)"
127
128 #. Candidate Version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
130 msgid " Candidate: "
131 msgstr " Kandidat: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
134 msgid " Package Pin: "
135 msgstr " Pakke spikret til: "
136
137 #. Show the priority tables
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
139 msgid " Version Table:"
140 msgstr " Versjonstabell:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
143 #, c-format
144 msgid " %4i %s\n"
145 msgstr " %4i %s\n"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
149 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 #, c-format
151 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
155 msgid ""
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
163 "\n"
164 "Commands:\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
181 "\n"
182 "Options:\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 msgstr ""
192 "Bruk: apt-cache [innstillinger] ordre\n"
193 " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
194 " apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
195 " apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
196 "\n"
197 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
198 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
199 "\n"
200 "Ordrer:\n"
201 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
202 " gencaches - Bygg både pakke- og kildekode-lagrene\n"
203 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
204 " showsrc - Vis overordnet informasjon om en enkelt kildekode-pakke\n"
205 " stats - Vis enkel statistikk\n"
206 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
207 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
208 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
209 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
210 " show - Vis kortfattet beskrivelse av pakken\n"
211 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
212 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
213 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
214 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
215 " policy - Vis policy\n"
216 "\n"
217 "Valg:\n"
218 " -h Denne hjelpetekst\n"
219 " -p=? Pakkelageret\n"
220 " -s=? Kildekodelageret\n"
221 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
222 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
223 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
224 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
225 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "Argumenter ikke parvise"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
232 msgid ""
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
234 "\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236 "\n"
237 "Commands:\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
240 "\n"
241 "Options:\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 msgstr ""
246 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
247 "\n"
248 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
249 "\n"
250 "Ordrer:\n"
251 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
252 " dump - Vis innstilling\n"
253 "\n"
254 "Innstillinger:\n"
255 " -h Denne hjelpetekst\n"
256 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
257 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260 #, c-format
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265 msgid ""
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267 "\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
280 "innstillinger\n"
281 "og maler fra Debian-pakker.\n"
282 "\n"
283 "Innstillinger:\n"
284 " -h Denne hjelpetekst\n"
285 " -t Sett midlertidig mappe\n"
286 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
287 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
290 #, c-format
291 msgid "Unable to write to %s"
292 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
295 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
296 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
297
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
299 msgid "Package extension list is too long"
300 msgstr "Listens over pakkens ekstensjoner er for lang"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
305 #, c-format
306 msgid "Error Processing directory %s"
307 msgstr ""
308
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
310 msgid "Source extension list is too long"
311 msgstr "Listen for ekstensjoner for kildekodepakken er for lang"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
314 msgid "Error writing header to contents file"
315 msgstr "Feil ved skriving av hode for innholdsfilen"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
318 #, c-format
319 msgid "Error Processing Contents %s"
320 msgstr ""
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
323 msgid ""
324 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
325 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
326 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " contents path\n"
328 " release path\n"
329 " generate config [groups]\n"
330 " clean config\n"
331 "\n"
332 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
333 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
334 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
337 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
338 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
339 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
340 "\n"
341 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
342 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
343 "\n"
344 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
345 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
346 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
347 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
348 "Debian archive:\n"
349 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
350 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
351 "\n"
352 "Options:\n"
353 " -h This help text\n"
354 " --md5 Control MD5 generation\n"
355 " -s=? Source override file\n"
356 " -q Quiet\n"
357 " -d=? Select the optional caching database\n"
358 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
359 " --contents Control contents file generation\n"
360 " -c=? Read this configuration file\n"
361 " -o=? Set an arbitary configuration option"
362 msgstr ""
363
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
365 msgid "No selections matched"
366 msgstr ""
367
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
369 #, c-format
370 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
371 msgstr ""
372
373 #: ftparchive/cachedb.cc:43
374 #, c-format
375 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
376 msgstr ""
377
378 #: ftparchive/cachedb.cc:59
379 #, c-format
380 msgid "Unable to open DB2 file %s"
381 msgstr "Ute av stand til å åpne DB2-filen %s"
382
383 #: ftparchive/cachedb.cc:99
384 #, c-format
385 msgid "File date has changed %s"
386 msgstr "Filens dato er endret %s"
387
388 #: ftparchive/cachedb.cc:140
389 msgid "Archive has no control record"
390 msgstr ""
391
392 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
393 msgid "Unable to get a cursor"
394 msgstr "Ute av stand til å få en markør"
395
396 #: ftparchive/writer.cc:79
397 #, c-format
398 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
399 msgstr "W: Ute av stand til å lese mappen %s\n"
400
401 #: ftparchive/writer.cc:84
402 #, c-format
403 msgid "W: Unable to stat %s\n"
404 msgstr "W: Ute av stand til å fastsette %s\n"
405
406 #: ftparchive/writer.cc:126
407 msgid "E: "
408 msgstr ""
409
410 #: ftparchive/writer.cc:128
411 msgid "W: "
412 msgstr ""
413
414 #: ftparchive/writer.cc:135
415 #, fuzzy
416 msgid "E: Errors apply to file "
417 msgstr "Problem ved låsing av filen"
418
419 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
420 #, c-format
421 msgid "Failed to resolve %s"
422 msgstr "Feil ved oppslag av %s"
423
424 #: ftparchive/writer.cc:164
425 msgid "Tree walking failed"
426 msgstr "Feil ved gjennengang av treet"
427
428 #: ftparchive/writer.cc:189
429 #, c-format
430 msgid "Failed to open %s"
431 msgstr "Feil ved åpning av %s"
432
433 #: ftparchive/writer.cc:246
434 #, c-format
435 msgid " DeLink %s [%s]\n"
436 msgstr ""
437
438 #: ftparchive/writer.cc:254
439 #, c-format
440 msgid "Failed to readlink %s"
441 msgstr "Feil ved readlink %s"
442
443 #: ftparchive/writer.cc:258
444 #, c-format
445 msgid "Failed to unlink %s"
446 msgstr "Feil ved unlink %s"
447
448 #: ftparchive/writer.cc:265
449 #, c-format
450 msgid "*** Failed to link %s to %s"
451 msgstr "*** Feil ved lenking av %s til %s"
452
453 #: ftparchive/writer.cc:275
454 #, c-format
455 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Feil ved fastsettelse av %s"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:378
465 msgid "Archive had no package field"
466 msgstr ""
467
468 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
469 #, c-format
470 msgid " %s has no override entry\n"
471 msgstr "%s har ingen oppføring for overstyring\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
474 #, c-format
475 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
479 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
480 msgstr "realloc - feil ved tilordning av minne"
481
482 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
483 #, c-format
484 msgid "Unable to open %s"
485 msgstr "Ute av stand til å åpne %s"
486
487 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
488 #, c-format
489 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
493 #, c-format
494 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
498 #, c-format
499 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
503 #, c-format
504 msgid "Failed to read the override file %s"
505 msgstr "Feil ved lesing av overstyringsfilen %s"
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:75
508 #, c-format
509 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
510 msgstr ""
511
512 #: ftparchive/multicompress.cc:105
513 #, c-format
514 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
515 msgstr ""
516
517 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
518 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
519 msgstr "Mislyktes med opprettelse av IPC-rør til underprosess"
520
521 #: ftparchive/multicompress.cc:198
522 msgid "Failed to create FILE*"
523 msgstr "Feil ved opprettelse av FIL*"
524
525 #: ftparchive/multicompress.cc:201
526 msgid "Failed to fork"
527 msgstr "Mislyktes med fork"
528
529 #: ftparchive/multicompress.cc:215
530 msgid "Compress Child"
531 msgstr ""
532
533 #: ftparchive/multicompress.cc:238
534 #, c-format
535 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
536 msgstr "Intern feil, mislyktes med opprettelse av %s"
537
538 #: ftparchive/multicompress.cc:289
539 msgid "Failed to create subprocess IPC"
540 msgstr "Mislyktes med opprettelse av underprosess IPC"
541
542 #: ftparchive/multicompress.cc:324
543 msgid "Failed to exec compressor "
544 msgstr "Mislyktes med kall av kompressor"
545
546 #: ftparchive/multicompress.cc:363
547 msgid "decompressor"
548 msgstr "dekompressor"
549
550 #: ftparchive/multicompress.cc:406
551 msgid "IO to subprocess/file failed"
552 msgstr "Inn/Ut til underprosess/fil mislyktes"
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:458
555 msgid "Failed to read while computing MD5"
556 msgstr "Mislyktes med lesing under beregning av MD5"
557
558 #: ftparchive/multicompress.cc:475
559 #, c-format
560 msgid "Problem unlinking %s"
561 msgstr "Feil ved sletting av %s"
562
563 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
564 #, c-format
565 msgid "Failed to rename %s to %s"
566 msgstr "Mislyktes med omdøping av %s til %s"
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:118
569 msgid "Y"
570 msgstr "J"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
573 #, c-format
574 msgid "Regex compilation error - %s"
575 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:235
578 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
579 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:325
582 #, c-format
583 msgid "but %s is installed"
584 msgstr "men %s er installert"
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:327
587 #, c-format
588 msgid "but %s is to be installed"
589 msgstr "men %s skal installeres"
590
591 #: cmdline/apt-get.cc:334
592 msgid "but it is not installable"
593 msgstr "men lar seg ikke installere"
594
595 #: cmdline/apt-get.cc:336
596 msgid "but it is a virtual package"
597 msgstr "men er en virtuell pakke"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:339
600 msgid "but it is not installed"
601 msgstr "men er ikke installert"
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:339
604 msgid "but it is not going to be installed"
605 msgstr "men skal ikke installeres"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:344
608 msgid " or"
609 msgstr " eller"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:373
612 msgid "The following NEW packages will be installed:"
613 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:399
616 msgid "The following packages will be REMOVED:"
617 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:421
620 #, fuzzy
621 msgid "The following packages have been kept back:"
622 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:442
625 #, fuzzy
626 msgid "The following packages will be upgraded:"
627 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:463
630 #, fuzzy
631 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
632 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:483
635 msgid "The following held packages will be changed:"
636 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:536
639 #, c-format
640 msgid "%s (due to %s) "
641 msgstr "%s (pga. %s) "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:544
644 msgid ""
645 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
646 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
647 msgstr ""
648 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
649 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:574
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
654 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:578
657 #, c-format
658 msgid "%lu reinstalled, "
659 msgstr "%lu ominstallerte, "
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:580
662 #, c-format
663 msgid "%lu downgraded, "
664 msgstr "%lu nedgraderte, "
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:582
667 #, c-format
668 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
669 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:586
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
674 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:646
677 msgid "Correcting dependencies..."
678 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:649
681 msgid " failed."
682 msgstr " feilet."
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:652
685 msgid "Unable to correct dependencies"
686 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:655
689 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
690 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:657
693 msgid " Done"
694 msgstr " Utført"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:661
697 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
698 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:664
701 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
702 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:718
705 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
706 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
709 msgid "Unable to lock the download directory"
710 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
713 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
714 msgid "The list of sources could not be read."
715 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:774
718 #, c-format
719 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
720 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med lagre.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:777
723 #, c-format
724 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
725 msgstr "Trenger å skaffe %sB med lagre.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:782
728 #, c-format
729 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
730 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:785
733 #, c-format
734 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
735 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:802
738 #, c-format
739 msgid "You don't have enough free space in %s."
740 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:811
743 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
744 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
747 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
748 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:819
751 msgid "Yes, do as I say!"
752 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:821
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "You are about to do something potentially harmful\n"
758 "To continue type in the phrase '%s'\n"
759 " ?] "
760 msgstr ""
761 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
762 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
763 " ?] "
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
766 msgid "Abort."
767 msgstr "Avbryter."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:842
770 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
771 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
774 #, c-format
775 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
776 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:929
779 msgid "Some files failed to download"
780 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
783 msgid "Download complete and in download only mode"
784 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:936
787 msgid ""
788 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
789 "missing?"
790 msgstr ""
791 "Ute av stand til å skaffe noen lagre. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
792 "update' eller `--fix-missing'?"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:940
795 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
796 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:945
799 msgid "Unable to correct missing packages."
800 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:946
803 msgid "Aborting Install."
804 msgstr "Avbryter Installasjon."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:979
807 #, c-format
808 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
809 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:989
812 #, c-format
813 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814 msgstr ""
815 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1007
818 #, c-format
819 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
820 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1018
823 #, c-format
824 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
825 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:1030
828 msgid " [Installed]"
829 msgstr " [Installert]"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1035
832 msgid "You should explicitly select one to install."
833 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:1040
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
839 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
840 "is only available from another source\n"
841 msgstr ""
842 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
843 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
844 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
845 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:1059
848 msgid "However the following packages replace it:"
849 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:1062
852 #, c-format
853 msgid "Package %s has no installation candidate"
854 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1082
857 #, c-format
858 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
859 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1090
862 #, c-format
863 msgid "%s is already the newest version.\n"
864 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1117
867 #, c-format
868 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
869 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1119
872 #, c-format
873 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
874 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1125
877 #, c-format
878 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
879 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1235
882 msgid "The update command takes no arguments"
883 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1248
886 msgid "Unable to lock the list directory"
887 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1300
890 msgid ""
891 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
892 "used instead."
893 msgstr ""
894 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
895 "brukt istedet. "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1319
898 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
899 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
902 #, c-format
903 msgid "Couldn't find package %s"
904 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1432
907 #, c-format
908 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
909 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1462
912 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
913 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1465
916 msgid ""
917 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
918 "solution)."
919 msgstr ""
920 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker (eller "
921 "bestem en løsning)."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1477
924 msgid ""
925 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
926 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
927 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
928 "or been moved out of Incoming."
929 msgstr ""
930 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
931 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
932 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
933 "distribusjonen."
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1485
936 msgid ""
937 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
938 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
939 "that package should be filed."
940 msgstr ""
941 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
942 "at pakken helt enkelt ikke er installerbar og en feilmelding bør rapporteres "
943 "mot\n"
944 "pakken."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1490
947 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
948 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å opplåse tilstanden:"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1493
951 msgid "Broken packages"
952 msgstr "Ødelagte pakker"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1519
955 msgid "The following extra packages will be installed:"
956 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1590
959 msgid "Suggested packages:"
960 msgstr "Foreslåtte pakker:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1591
963 msgid "Recommended packages:"
964 msgstr "Anbefalte pakker:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1611
967 msgid "Calculating Upgrade... "
968 msgstr "Beregner oppgradering... "
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
971 msgid "Failed"
972 msgstr "Mislyktes"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1619
975 msgid "Done"
976 msgstr "Utført"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1792
979 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
980 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
983 #, c-format
984 msgid "Unable to find a source package for %s"
985 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1866
988 #, c-format
989 msgid "You don't have enough free space in %s"
990 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1871
993 #, c-format
994 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
995 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodelageret.\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1874
998 #, c-format
999 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1000 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodelageret.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1003 #, c-format
1004 msgid "Fetch Source %s\n"
1005 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1008 msgid "Failed to fetch some archives."
1009 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1012 #, c-format
1013 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1014 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1017 #, c-format
1018 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1019 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1022 #, c-format
1023 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1024 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1027 msgid "Child process failed"
1028 msgstr "Underprosess feilet"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1031 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1032 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1035 #, c-format
1036 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1037 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1040 #, c-format
1041 msgid "%s has no build depends.\n"
1042 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1048 "found"
1049 msgstr ""
1050 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %s ikke "
1051 "kan finnes"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1057 "package %s can satisfy version requirements"
1058 msgstr ""
1059 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom tilgjengelige "
1060 "versjoner av pakken %s ikke tilfredstiller krav til versjon"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1063 #, c-format
1064 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1070 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1073 #, c-format
1074 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1078 msgid "Failed to process build dependencies"
1079 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1082 msgid "Supported Modules:"
1083 msgstr "Støttede moduler:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1086 msgid ""
1087 "Usage: apt-get [options] command\n"
1088 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1089 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1090 "\n"
1091 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1092 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1093 "and install.\n"
1094 "\n"
1095 "Commands:\n"
1096 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1097 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1098 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1099 " remove - Remove packages\n"
1100 " source - Download source archives\n"
1101 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1102 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1103 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1104 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1105 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1106 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1107 "\n"
1108 "Options:\n"
1109 " -h This help text.\n"
1110 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1111 " -qq No output except for errors\n"
1112 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1113 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1114 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1115 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1116 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1117 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1118 " -b Build the source package after fetching it\n"
1119 " -V Show verbose version numbers\n"
1120 " -c=? Read this configuration file\n"
1121 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1122 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1123 "pages for more information and options.\n"
1124 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
1127 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1128 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1129 "\n"
1130 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra kommandolinjen for å nedlaste "
1131 "og\n"
1132 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
1133 "\n"
1134 "Ordrer:\n"
1135 " update - Hent nye pakkelister\n"
1136 " upgrade - Utfør oppgradering\n"
1137 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
1138 " remove - Fjern pakker\n"
1139 " source - Last ned kildekode fra lagrene\n"
1140 " build-dep - Innstill forutsetninger for bygging av kildekodepakker\n"
1141 " dist-upgrade - Oppgradér distribusjonen, les apt-get(8)\n"
1142 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
1143 " clean - Slett nedlastede lagerfiler\n"
1144 " autoclean - Slett gamle nedlastede lagerfiler\n"
1145 " check - Bekreft at det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
1146 "\n"
1147 "Innstillinger:\n"
1148 " -h Denne hjelptekst.\n"
1149 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
1150 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1151 " -d Blott nedlasting - IKKE installer eller pakk ut lagerfilene\n"
1152 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
1153 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1154 " -f Forsøk ferdigstillelse selv om integritetssjekk feiler\n"
1155 " -m Forsøk ferdigstillelse selv om pakker ikke forefinnes\n"
1156 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakker\n"
1157 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
1158 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
1159 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1160 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1161 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
1162 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1163
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1165 msgid "Hit "
1166 msgstr "Fant "
1167
1168 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1169 msgid "Get:"
1170 msgstr "Hent:"
1171
1172 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1173 msgid "Ign "
1174 msgstr "Ign "
1175
1176 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1177 msgid "Err "
1178 msgstr "Feil "
1179
1180 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1181 #, c-format
1182 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1183 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
1184
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1186 #, c-format
1187 msgid " [Working]"
1188 msgstr "[Arbeider]"
1189
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1194 " '%s'\n"
1195 "in the drive '%s' and press enter\n"
1196 msgstr ""
1197 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket\n"
1198 " '%s'\n"
1199 "i '%s' og tast Enter\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1202 msgid "Unknown package record!"
1203 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1204
1205 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1206 msgid ""
1207 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1208 "\n"
1209 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1210 "to indicate what kind of file it is.\n"
1211 "\n"
1212 "Options:\n"
1213 " -h This help text\n"
1214 " -s Use source file sorting\n"
1215 " -c=? Read this configuration file\n"
1216 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1217 msgstr ""
1218 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1219 "\n"
1220 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1221 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
1222 "\n"
1223 "Innstillinger:\n"
1224 " -h Denne hjelpetekst\n"
1225 " -s Bruk filsortering\n"
1226 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
1227 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1228
1229 #: dselect/install:32
1230 msgid "Bad default setting!"
1231 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1232
1233 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1234 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1235 msgid "Press enter to continue."
1236 msgstr "Tast Enter og fortsett"
1237
1238 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1239 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1240 # at only 80 characters per line, if possible.
1241 #: dselect/install:100
1242 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1243 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1244
1245 #: dselect/install:101
1246 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1247 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1248
1249 #: dselect/install:102
1250 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1251 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1252
1253 #: dselect/install:103
1254 msgid ""
1255 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1256 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
1257
1258 #: dselect/update:30
1259 msgid "Merging Available information"
1260 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1261
1262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1263 msgid "Failed to create pipes"
1264 msgstr "Feilet ved opprettelse av rør"
1265
1266 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1267 msgid "Failed to exec gzip "
1268 msgstr "Feilet ved utførelse av gzip "
1269
1270 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1271 msgid "Corrupted archive"
1272 msgstr "Ødelagt lager"
1273
1274 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1275 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1276 msgstr "Feil sjekksum for tar, lager ødelagt"
1277
1278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1279 #, c-format
1280 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1284 msgid "Invalid archive signature"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1288 msgid "Error reading archive member header"
1289 msgstr "Feil ved lesing av hode for lagermedlem"
1290
1291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1292 msgid "Invalid archive member header"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1296 msgid "Archive is too short"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1300 msgid "Failed to read the archive headers"
1301 msgstr "Feilet ved lesing av lagerhode"
1302
1303 #: apt-inst/filelist.cc:384
1304 msgid "DropNode called on still linked node"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-inst/filelist.cc:416
1308 msgid "Failed to locate the hash element!"
1309 msgstr "Feil ved stedfesting av hash-element"
1310
1311 #: apt-inst/filelist.cc:463
1312 msgid "Failed to allocate diversion"
1313 msgstr "Feil ved allokering av avledning"
1314
1315 #: apt-inst/filelist.cc:468
1316 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1317 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1318
1319 #: apt-inst/filelist.cc:481
1320 #, c-format
1321 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-inst/filelist.cc:510
1325 #, c-format
1326 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-inst/filelist.cc:553
1330 #, c-format
1331 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed write file %s"
1337 msgstr "Feilet ved skriving av filen %s"
1338
1339 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to close file %s"
1342 msgstr "Feil ved lukking av filen %s"
1343
1344 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1345 #, c-format
1346 msgid "The path %s is too long"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-inst/extract.cc:127
1350 #, c-format
1351 msgid "Unpacking %s more than once"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-inst/extract.cc:137
1355 #, c-format
1356 msgid "The directory %s is diverted"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-inst/extract.cc:147
1360 #, c-format
1361 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1365 msgid "The diversion path is too long"
1366 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1367
1368 #: apt-inst/extract.cc:243
1369 #, c-format
1370 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-inst/extract.cc:283
1374 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-inst/extract.cc:287
1378 msgid "The path is too long"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-inst/extract.cc:417
1382 #, c-format
1383 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-inst/extract.cc:434
1387 #, c-format
1388 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1392 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1393 #, c-format
1394 msgid "Unable to read %s"
1395 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1396
1397 #: apt-inst/extract.cc:494
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to stat %s"
1400 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1401
1402 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to remove %s"
1405 msgstr "Mislyktes i å fjerne %s"
1406
1407 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1408 #, c-format
1409 msgid "Unable to create %s"
1410 msgstr "Ute av stand til å opprette %s"
1411
1412 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to stat %sinfo"
1415 msgstr "Ute av stand til å fastsette %sinfo"
1416
1417 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1418 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Build the status cache
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1425 msgid "Reading Package Lists"
1426 msgstr "Leser pakkelister"
1427
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1431 msgstr "Mislyktes i å skifte til admin mappen %sinfo"
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1435 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1436 msgstr "Intern feil ved henting av et pakkenavn"
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1439 msgid "Reading File Listing"
1440 msgstr "Leser filliste"
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1446 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1447 "package!"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1453 msgstr "Mislyktes i å lese listefilen %sinfo/%s"
1454
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1456 msgid "Internal Error getting a Node"
1457 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1458
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1462 msgstr "Mislyktes i å åpne avledningsfilen %savledninger"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1465 msgid "The diversion file is corrupted"
1466 msgstr "Avledningsfilen er ødelagt"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1472 msgstr "Ugyldig linje i avledningsfilen: %s"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1475 msgid "Internal Error adding a diversion"
1476 msgstr "Intern feil ved tillegg av avledning"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1479 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Reading File List"
1485 msgstr "Leser pakkelister"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1493 #, c-format
1494 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1498 #, c-format
1499 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1503 #, c-format
1504 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1510 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1511
1512 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Couldn't change to %s"
1515 msgstr "Får ikke låst %s"
1516
1517 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Internal Error, could not locate member"
1520 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1521
1522 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Failed to locate a valid control file"
1525 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1526
1527 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Unparsible control file"
1530 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1531
1532 #: methods/cdrom.cc:113
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1535 msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1536
1537 #: methods/cdrom.cc:122
1538 msgid ""
1539 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1540 "cannot be used to add new CDs"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1544 msgid "Wrong CD"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: methods/cdrom.cc:163
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1553 #, fuzzy
1554 msgid "File not found"
1555 msgstr "(ikke funnet)"
1556
1557 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Failed to stat"
1560 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1561
1562 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Failed to set modification time"
1565 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1566
1567 #: methods/file.cc:42
1568 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1572 #: methods/ftp.cc:162
1573 msgid "Logging in"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: methods/ftp.cc:168
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Unable to determine the peer name"
1579 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1580
1581 #: methods/ftp.cc:173
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Unable to determine the local name"
1584 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1585
1586 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1587 #, c-format
1588 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: methods/ftp.cc:210
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "USER failed, server said: %s"
1594 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1595
1596 #: methods/ftp.cc:217
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "PASS failed, server said: %s"
1599 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc:237
1602 msgid ""
1603 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1604 "is empty."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: methods/ftp.cc:265
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1610 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1611
1612 #: methods/ftp.cc:291
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1615 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Connection timeout"
1620 msgstr " feilet."
1621
1622 #: methods/ftp.cc:335
1623 msgid "Server closed the connection"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1627 msgid "Read error"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1631 msgid "A response overflowed the buffer."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1635 msgid "Protocol corruption"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1639 msgid "Write Error"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Could not create a socket"
1645 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:698
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1650 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:704
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Could not connect passive socket."
1655 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:722
1658 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: methods/ftp.cc:736
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Could not bind a socket"
1664 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:740
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Could not listen on the socket"
1669 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:747
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Could not determine the socket's name"
1674 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:779
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Unable to send PORT command"
1679 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:789
1682 #, c-format
1683 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/ftp.cc:798
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1689 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:818
1692 msgid "Data socket connect timed out"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/ftp.cc:825
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Unable to accept connection"
1698 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Problem hashing file"
1703 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:877
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1708 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1711 msgid "Data socket timed out"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: methods/ftp.cc:922
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1717 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1718
1719 #. Get the files information
1720 #: methods/ftp.cc:997
1721 msgid "Query"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: methods/ftp.cc:1104
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Unable to invoke "
1727 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1728
1729 #: methods/connect.cc:64
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Connecting to %s (%s)"
1732 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1733
1734 #: methods/connect.cc:71
1735 #, c-format
1736 msgid "[IP: %s %s]"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: methods/connect.cc:80
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1742 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1743
1744 #: methods/connect.cc:86
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1747 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1748
1749 #: methods/connect.cc:92
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1752 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1753
1754 #: methods/connect.cc:104
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1757 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1758
1759 #. We say this mainly because the pause here is for the
1760 #. ssh connection that is still going
1761 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Connecting to %s"
1764 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1765
1766 #: methods/connect.cc:163
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Could not resolve '%s'"
1769 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1770
1771 #: methods/connect.cc:167
1772 #, c-format
1773 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: methods/connect.cc:169
1777 #, c-format
1778 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: methods/connect.cc:216
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1784 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1785
1786 #: methods/gzip.cc:57
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1789 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1790
1791 #: methods/gzip.cc:102
1792 #, c-format
1793 msgid "Read error from %s process"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: methods/http.cc:340
1797 msgid "Waiting for headers"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: methods/http.cc:486
1801 #, c-format
1802 msgid "Got a single header line over %u chars"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: methods/http.cc:494
1806 msgid "Bad header line"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1810 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: methods/http.cc:549
1814 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: methods/http.cc:564
1818 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: methods/http.cc:566
1822 msgid "This http server has broken range support"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/http.cc:590
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Unknown date format"
1828 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1829
1830 #: methods/http.cc:733
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Select failed"
1833 msgstr " feilet."
1834
1835 #: methods/http.cc:738
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Connection timed out"
1838 msgstr " feilet."
1839
1840 #: methods/http.cc:761
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Error writing to output file"
1843 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1844
1845 #: methods/http.cc:789
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Error writing to file"
1848 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1849
1850 #: methods/http.cc:814
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Error writing to the file"
1853 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1854
1855 #: methods/http.cc:828
1856 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: methods/http.cc:830
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Error reading from server"
1862 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1863
1864 #: methods/http.cc:1061
1865 msgid "Bad header Data"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: methods/http.cc:1078
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr " feilet."
1872
1873 #: methods/http.cc:1169
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Internal error"
1876 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1877
1878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1879 msgid "Can't mmap an empty file"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1883 #, c-format
1884 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1885 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1886
1887 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1888 #, c-format
1889 msgid "Selection %s not found"
1890 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1891
1892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1893 #, c-format
1894 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1898 #, c-format
1899 msgid "Opening configuration file %s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1903 #, c-format
1904 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1908 #, c-format
1909 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1913 #, c-format
1914 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1918 #, c-format
1919 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1923 #, c-format
1924 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1928 #, c-format
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1933 #, c-format
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1938 #, c-format
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1943 #, c-format
1944 msgid "%c%s... Error!"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1948 #, c-format
1949 msgid "%c%s... Done"
1950 msgstr "%c%s... Utført"
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1953 #, c-format
1954 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1959 #, c-format
1960 msgid "Command line option %s is not understood"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1964 #, c-format
1965 msgid "Command line option %s is not boolean"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1969 #, c-format
1970 msgid "Option %s requires an argument."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1974 #, c-format
1975 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1979 #, c-format
1980 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1984 #, c-format
1985 msgid "Option '%s' is too long"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1989 #, c-format
1990 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1994 #, c-format
1995 msgid "Invalid operation %s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2001 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2004 #, c-format
2005 msgid "Unable to change to %s"
2006 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2009 msgid "Failed to stat the cdrom"
2010 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2013 #, c-format
2014 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2018 #, c-format
2019 msgid "Could not open lock file %s"
2020 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2023 #, c-format
2024 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not get lock %s"
2030 msgstr "Får ikke låst %s"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2033 #, c-format
2034 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2038 #, c-format
2039 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2043 #, c-format
2044 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2048 #, c-format
2049 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not open file %s"
2055 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2058 #, c-format
2059 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2063 msgid "Write error"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2067 #, c-format
2068 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2072 msgid "Problem closing the file"
2073 msgstr "Problem ved låsing av filen"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2076 msgid "Problem unlinking the file"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2080 msgid "Problem syncing the file"
2081 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2084 msgid "Empty package cache"
2085 msgstr "Tomt pakkelager"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2088 msgid "The package cache file is corrupted"
2089 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2092 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2096 #, c-format
2097 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2098 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2101 #, fuzzy
2102 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2103 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2106 msgid "Depends"
2107 msgstr "Avhenger av"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2110 msgid "PreDepends"
2111 msgstr "Forutsetter"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2114 msgid "Suggests"
2115 msgstr "Foreslår"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2118 msgid "Recommends"
2119 msgstr "Anbefaler"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2122 msgid "Conflicts"
2123 msgstr "Konflikterer med"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2126 msgid "Replaces"
2127 msgstr "Erstatter"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2130 msgid "Obsoletes"
2131 msgstr "Nuller"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2134 msgid "important"
2135 msgstr "viktig"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2138 msgid "required"
2139 msgstr "påkrevet"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2142 msgid "standard"
2143 msgstr "vanlig"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2146 msgid "optional"
2147 msgstr "valgfri"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2150 msgid "extra"
2151 msgstr "tillegg"
2152
2153 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2154 msgid "Building Dependency Tree"
2155 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2156
2157 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2158 msgid "Candidate Versions"
2159 msgstr "Versjons-kandidater"
2160
2161 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2162 msgid "Dependency Generation"
2163 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2164
2165 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2168 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
2169
2170 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2173 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
2174
2175 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2176 #, c-format
2177 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2178 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2179
2180 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2181 #, c-format
2182 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2183 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2184
2185 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2186 #, c-format
2187 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2188 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
2189
2190 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2191 #, c-format
2192 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2193 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
2194
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2198 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
2199
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2201 #, c-format
2202 msgid "Vendor block %s is invalid"
2203 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2206 #, c-format
2207 msgid "Opening %s"
2208 msgstr "Åpner %s"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2211 #, c-format
2212 msgid "Line %u too long in source list %s."
2213 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2218 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2221 #, c-format
2222 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2223 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2228 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2231 #, c-format
2232 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2233 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
2234
2235 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2239 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2240 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2241 msgstr ""
2242 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
2243 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
2244 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2245
2246 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2247 #, c-format
2248 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2249 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
2250
2251 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2255 msgstr "Pakken %s trenger å installeres på ny, men jeg finner ikke lageret."
2256
2257 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2258 msgid ""
2259 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2260 "held packages."
2261 msgstr ""
2262 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
2263 "hold."
2264
2265 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2266 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2267 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
2268
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2270 #, c-format
2271 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2272 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2273
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2275 #, c-format
2276 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2277 msgstr "Lagermappen %spartial mangler."
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2280 #, c-format
2281 msgid "The method driver %s could not be found."
2282 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2285 #, c-format
2286 msgid "Method %s did not start correctly"
2287 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2288
2289 #: apt-pkg/init.cc:119
2290 #, c-format
2291 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2292 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
2293
2294 #: apt-pkg/init.cc:135
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2297 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
2298
2299 #: apt-pkg/clean.cc:61
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to stat %s."
2302 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
2303
2304 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2305 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2306 msgstr "Beklager, du m? putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
2307
2308 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2309 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2310 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2311
2312 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2313 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2314 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
2315
2316 #: apt-pkg/policy.cc:269
2317 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2318 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
2319
2320 #: apt-pkg/policy.cc:291
2321 #, c-format
2322 msgid "Did not understand pin type %s"
2323 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2324
2325 #: apt-pkg/policy.cc:299
2326 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2330 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2331 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2334 #, c-format
2335 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2336 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2339 #, c-format
2340 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2341 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2344 #, c-format
2345 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2346 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2349 #, c-format
2350 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2351 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2354 #, c-format
2355 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2356 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2359 #, c-format
2360 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2361 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2364 #, c-format
2365 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2366 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2369 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2370 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2373 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2374 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2377 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2378 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2381 #, c-format
2382 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2383 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2386 #, c-format
2387 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2388 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2391 #, c-format
2392 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2396 #, c-format
2397 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2398 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2401 msgid "Collecting File Provides"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2405 msgid "IO Error saving source cache"
2406 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2409 #, c-format
2410 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2411 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2417 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2418 msgstr ""
2419 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2420 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2426 "manually fix this package."
2427 msgstr ""
2428 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2429 "pakken selv."
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2435 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2438 msgid "Size mismatch"
2439 msgstr "Feil størrelse"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2442 msgid "MD5Sum mismatch"
2443 msgstr "Feil MD5sum"
2444
2445 #: methods/rsh.cc:264
2446 #, fuzzy
2447 msgid "File Not Found"
2448 msgstr "(ikke funnet)"
2449
2450 #: methods/rsh.cc:330
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Connection closed prematurely"
2453 msgstr " feilet."
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2457 #~ "dependencies.\n"
2458 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
2461 #~ "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
2462
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "Extract "
2465 #~ msgstr "tillegg"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "De-replaced "
2469 #~ msgstr "Erstatter"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "Replaced file "
2473 #~ msgstr "Erstatter"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "You must give at least one file name"
2477 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Regex compilation error"
2481 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2485 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2489 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2493 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2499
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "This Disc is called:"
2502 #~ msgstr "men %s er installert"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2506 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2510 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2511
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2514 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid " files "
2518 #~ msgstr " feilet."
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "Done. "
2522 #~ msgstr "Utført. "
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2526 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2527
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "Failed too stat %s"
2530 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."