]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
start adding apt.8.xml
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
115 "showauto“."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(nenájdené)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(žiadna)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
210 "\n"
211 "Príkazy:\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 "\n"
228 "Voľby:\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
237 "a apt.conf(5).\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
286 "\n"
287 "Príkazy:\n"
288 " shell - Režim shell\n"
289 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
290 "\n"
291 "Voľby:\n"
292 " -h Tento pomocník.\n"
293 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
294 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
297 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
298 #. The user has to answer with an input matching the
299 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
300 #: cmdline/apt-get.cc:146
301 msgid "[Y/n]"
302 msgstr ""
303
304 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
305 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
306 #. The user has to answer with an input matching the
307 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308 #: cmdline/apt-get.cc:152
309 msgid "[y/N]"
310 msgstr ""
311
312 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
313 #: cmdline/apt-get.cc:163
314 msgid "Y"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
318 #: cmdline/apt-get.cc:169
319 msgid "N"
320 msgstr ""
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
323 #, c-format
324 msgid "Regex compilation error - %s"
325 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:289
328 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
329 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:379
332 #, c-format
333 msgid "but %s is installed"
334 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:381
337 #, c-format
338 msgid "but %s is to be installed"
339 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:388
342 msgid "but it is not installable"
343 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:390
346 msgid "but it is a virtual package"
347 msgstr "ale je to virtuálny balík"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:393
350 msgid "but it is not installed"
351 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:393
354 msgid "but it is not going to be installed"
355 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:398
358 msgid " or"
359 msgstr " alebo"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:427
362 msgid "The following NEW packages will be installed:"
363 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:453
366 msgid "The following packages will be REMOVED:"
367 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:475
370 msgid "The following packages have been kept back:"
371 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:496
374 msgid "The following packages will be upgraded:"
375 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:517
378 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
379 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:537
382 msgid "The following held packages will be changed:"
383 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:592
386 #, c-format
387 msgid "%s (due to %s) "
388 msgstr "%s (kvôli %s) "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:600
391 msgid ""
392 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
393 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
394 msgstr ""
395 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
396 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:631
399 #, c-format
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:635
404 #, c-format
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu reinštalovaných, "
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:637
409 #, c-format
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu degradovaných, "
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:639
414 #, c-format
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:643
419 #, c-format
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:664
424 #, c-format
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:669
429 #, c-format
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:686
434 #, c-format
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:697
439 msgid " [Installed]"
440 msgstr " [Nainštalovaný]"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:706
443 msgid " [Not candidate version]"
444 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:708
447 msgid "You should explicitly select one to install."
448 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:711
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
454 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
455 "is only available from another source\n"
456 msgstr ""
457 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
458 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:729
461 msgid "However the following packages replace it:"
462 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:741
465 #, c-format
466 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
467 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:754
470 #, c-format
471 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
472 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
473
474 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
475 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
476 #, c-format
477 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
478 msgstr ""
479 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
480 "„%s“?\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
483 #, c-format
484 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
485 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:817
488 #, c-format
489 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
490 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:847
493 #, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:851
498 #, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:863
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:868
509 #, c-format
510 msgid "%s is already the newest version.\n"
511 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
514 #, c-format
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:913
519 #, c-format
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:918
524 #, c-format
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1054
529 msgid "Correcting dependencies..."
530 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1057
533 msgid " failed."
534 msgstr " zlyhalo."
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1060
537 msgid "Unable to correct dependencies"
538 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1063
541 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
542 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1065
545 msgid " Done"
546 msgstr " Hotovo"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1069
549 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
550 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1072
553 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
554 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1097
557 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
558 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1101
561 msgid "Authentication warning overridden.\n"
562 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1108
565 msgid "Install these packages without verification?"
566 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1110
569 msgid "Some packages could not be authenticated"
570 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
573 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
574 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:1160
577 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
578 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:1169
581 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
582 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:1180
585 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
586 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1218
589 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
590 msgstr ""
591 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
592 "debian.org"
593
594 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
596 #: cmdline/apt-get.cc:1225
597 #, c-format
598 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
599 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
600
601 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
602 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
603 #: cmdline/apt-get.cc:1230
604 #, c-format
605 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
606 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
607
608 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
609 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
610 #: cmdline/apt-get.cc:1237
611 #, c-format
612 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
613 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
614
615 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
616 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
617 #: cmdline/apt-get.cc:1242
618 #, c-format
619 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
620 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
623 #: cmdline/apt-get.cc:2624
624 #, c-format
625 msgid "Couldn't determine free space in %s"
626 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1270
629 #, c-format
630 msgid "You don't have enough free space in %s."
631 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
634 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
635 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
636
637 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
638 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
639 #: cmdline/apt-get.cc:1290
640 msgid "Yes, do as I say!"
641 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:1292
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "You are about to do something potentially harmful.\n"
647 "To continue type in the phrase '%s'\n"
648 " ?] "
649 msgstr ""
650 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
651 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
652 " ?]"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
655 msgid "Abort."
656 msgstr "Prerušené."
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1313
659 msgid "Do you want to continue?"
660 msgstr "Chcete pokračovať?"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
663 #, c-format
664 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
665 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1403
668 msgid "Some files failed to download"
669 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
672 msgid "Download complete and in download only mode"
673 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1410
676 msgid ""
677 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
678 "missing?"
679 msgstr ""
680 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
681 "fix-missing"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1414
684 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
685 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1419
688 msgid "Unable to correct missing packages."
689 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1420
692 msgid "Aborting install."
693 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1448
696 msgid ""
697 "The following package disappeared from your system as\n"
698 "all files have been overwritten by other packages:"
699 msgid_plural ""
700 "The following packages disappeared from your system as\n"
701 "all files have been overwritten by other packages:"
702 msgstr[0] ""
703 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
704 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
705 msgstr[1] ""
706 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
707 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
708 msgstr[2] ""
709 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
710 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1452
713 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
714 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1590
717 #, c-format
718 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
719 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1622
722 #, c-format
723 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
724 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
725
726 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
727 #: cmdline/apt-get.cc:1660
728 #, c-format
729 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
730 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:1676
733 msgid "The update command takes no arguments"
734 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:1742
737 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
738 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1846
741 msgid ""
742 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
743 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
744 msgstr ""
745 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
746 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
747
748 #.
749 #. if (Packages == 1)
750 #. {
751 #. c1out << endl;
752 #. c1out <<
753 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
754 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
755 #. "that package should be filed.") << endl;
756 #. }
757 #.
758 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
759 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
760 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:1853
763 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
764 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1860
767 msgid ""
768 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
769 msgid_plural ""
770 "The following packages were automatically installed and are no longer "
771 "required:"
772 msgstr[0] ""
773 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
774 msgstr[1] ""
775 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
776 msgstr[2] ""
777 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:1864
780 #, c-format
781 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
782 msgid_plural ""
783 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
784 msgstr[0] ""
785 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
786 msgstr[1] ""
787 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
788 msgstr[2] ""
789 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:1866
792 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
793 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
794 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
795 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
796 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1885
799 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
800 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:1984
803 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
804 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1988
807 msgid ""
808 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
809 "solution)."
810 msgstr ""
811 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
812 "navrhnite riešenie)."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2002
815 msgid ""
816 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
817 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
818 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
819 "or been moved out of Incoming."
820 msgstr ""
821 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
822 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
823 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
824 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2023
827 msgid "Broken packages"
828 msgstr "Poškodené balíky"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2049
831 msgid "The following extra packages will be installed:"
832 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2139
835 msgid "Suggested packages:"
836 msgstr "Navrhované balíky:"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2140
839 msgid "Recommended packages:"
840 msgstr "Odporúčané balíky:"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2182
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't find package %s"
845 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
848 #, c-format
849 msgid "%s set to automatically installed.\n"
850 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
853 msgid ""
854 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
855 "instead."
856 msgstr ""
857 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
858 "„apt-mark manual“."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2213
861 msgid "Calculating upgrade... "
862 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
865 msgid "Failed"
866 msgstr "Chyba"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2221
869 msgid "Done"
870 msgstr "Hotovo"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
873 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
874 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
877 msgid "Unable to lock the download directory"
878 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2418
881 #, c-format
882 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
883 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2423
886 #, c-format
887 msgid "Downloading %s %s"
888 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2483
891 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
892 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
895 #, c-format
896 msgid "Unable to find a source package for %s"
897 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:2540
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
903 "%s\n"
904 msgstr ""
905 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
906 "adrese:\n"
907 "%s\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:2545
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Please use:\n"
913 "bzr branch %s\n"
914 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
915 msgstr ""
916 "Prosím, použite:\n"
917 "bzr branch %s\n"
918 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
919 "balíka.\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2598
922 #, c-format
923 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
924 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2635
927 #, c-format
928 msgid "You don't have enough free space in %s"
929 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
930
931 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933 #: cmdline/apt-get.cc:2644
934 #, c-format
935 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
936 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
937
938 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940 #: cmdline/apt-get.cc:2649
941 #, c-format
942 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
943 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2655
946 #, c-format
947 msgid "Fetch source %s\n"
948 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2693
951 msgid "Failed to fetch some archives."
952 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2724
955 #, c-format
956 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
957 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2736
960 #, c-format
961 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
962 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:2737
965 #, c-format
966 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
967 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:2759
970 #, c-format
971 msgid "Build command '%s' failed.\n"
972 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:2779
975 msgid "Child process failed"
976 msgstr "Proces potomka zlyhal"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:2798
979 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
980 msgstr ""
981 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
982 "zostavenie"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:2823
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
988 "Architectures for setup"
989 msgstr ""
990 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
991 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
994 #, c-format
995 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
996 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:2870
999 #, c-format
1000 msgid "%s has no build depends.\n"
1001 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3040
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1007 "packages"
1008 msgstr ""
1009 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1010 "„%s“"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1016 "found"
1017 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1020 #, c-format
1021 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1022 msgstr ""
1023 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1029 "package %s can't satisfy version requirements"
1030 msgstr ""
1031 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1032 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1038 "version"
1039 msgstr ""
1040 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1045 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1048 #, c-format
1049 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1050 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1053 msgid "Failed to process build dependencies"
1054 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1057 #, c-format
1058 msgid "Changelog for %s (%s)"
1059 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1062 msgid "Supported modules:"
1063 msgstr "Podporované moduly:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1066 msgid ""
1067 "Usage: apt-get [options] command\n"
1068 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1069 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1070 "\n"
1071 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1072 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1073 "and install.\n"
1074 "\n"
1075 "Commands:\n"
1076 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1077 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1078 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1079 " remove - Remove packages\n"
1080 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1081 " purge - Remove packages and config files\n"
1082 " source - Download source archives\n"
1083 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1084 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1085 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1086 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1087 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1088 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1089 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1090 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1091 "\n"
1092 "Options:\n"
1093 " -h This help text.\n"
1094 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1095 " -qq No output except for errors\n"
1096 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1097 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1098 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1099 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1100 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1101 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1102 " -b Build the source package after fetching it\n"
1103 " -V Show verbose version numbers\n"
1104 " -c=? Read this configuration file\n"
1105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1106 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1107 "pages for more information and options.\n"
1108 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1111 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1112 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1113 "\n"
1114 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1115 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1116 "\n"
1117 "Príkazy:\n"
1118 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1119 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1120 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1121 "deb)\n"
1122 " remove - Odstráni balíky\n"
1123 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1124 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1125 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1126 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1127 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1128 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1129 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1130 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1131 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1132 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1133 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1134 "\n"
1135 "Voľby:\n"
1136 " -h Tento pomocník\n"
1137 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1138 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1139 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1140 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1141 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1142 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1143 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1144 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1145 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1146 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1147 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1148 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1149 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1150 "a apt.conf(5).\n"
1151 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1154 msgid ""
1155 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1156 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1157 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1158 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1159 msgstr ""
1160 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1161 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1162 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1163 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1164
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1166 msgid "Hit "
1167 msgstr "Už existuje "
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1170 msgid "Get:"
1171 msgstr "Získava sa:"
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1174 msgid "Ign "
1175 msgstr "Ign "
1176
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1178 msgid "Err "
1179 msgstr "Chyba "
1180
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1182 #, c-format
1183 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1184 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1185
1186 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1187 #, c-format
1188 msgid " [Working]"
1189 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1190
1191 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1195 " '%s'\n"
1196 "in the drive '%s' and press enter\n"
1197 msgstr ""
1198 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1199 " „%s“\n"
1200 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1203 #, c-format
1204 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1205 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1208 #, c-format
1209 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1210 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1213 #, c-format
1214 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1215 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1218 #, c-format
1219 msgid "%s was already set on hold.\n"
1220 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1223 #, c-format
1224 msgid "%s was already not hold.\n"
1225 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1230 #, c-format
1231 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1232 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1233
1234 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1235 #, c-format
1236 msgid "%s set on hold.\n"
1237 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1240 #, c-format
1241 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1242 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1245 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1246 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1247
1248 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1249 msgid ""
1250 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 "\n"
1252 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1253 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1254 "\n"
1255 "Commands:\n"
1256 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1257 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1258 "\n"
1259 "Options:\n"
1260 " -h This help text.\n"
1261 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1262 " -qq No output except for errors\n"
1263 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1264 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1265 " -c=? Read this configuration file\n"
1266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1267 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1268 msgstr ""
1269 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1270 "\n"
1271 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1272 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1273 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1274 "\n"
1275 "Príkazy:\n"
1276 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1277 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1278 "\n"
1279 "Voľby:\n"
1280 " -h Tento text pomocníka.\n"
1281 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1282 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1283 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1284 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1285 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1286 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1288
1289 #: methods/cdrom.cc:203
1290 #, c-format
1291 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1292 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1293
1294 #: methods/cdrom.cc:212
1295 msgid ""
1296 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1297 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1298 msgstr ""
1299 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1300 "pridávanie nových CD."
1301
1302 #: methods/cdrom.cc:222
1303 msgid "Wrong CD-ROM"
1304 msgstr "Chybné CD"
1305
1306 #: methods/cdrom.cc:249
1307 #, c-format
1308 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1309 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1310
1311 #: methods/cdrom.cc:254
1312 msgid "Disk not found."
1313 msgstr "Disk sa nenašiel."
1314
1315 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1316 msgid "File not found"
1317 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1318
1319 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1320 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1321 msgid "Failed to stat"
1322 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1323
1324 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1325 msgid "Failed to set modification time"
1326 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1327
1328 #: methods/file.cc:47
1329 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1330 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1331
1332 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1333 #: methods/ftp.cc:173
1334 msgid "Logging in"
1335 msgstr "Prihlasovanie"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:179
1338 msgid "Unable to determine the peer name"
1339 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:184
1342 msgid "Unable to determine the local name"
1343 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1344
1345 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1346 #, c-format
1347 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1348 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:221
1351 #, c-format
1352 msgid "USER failed, server said: %s"
1353 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:228
1356 #, c-format
1357 msgid "PASS failed, server said: %s"
1358 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:248
1361 msgid ""
1362 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1363 "is empty."
1364 msgstr ""
1365 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1366 "ProxyLogin je prázdny."
1367
1368 #: methods/ftp.cc:276
1369 #, c-format
1370 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1371 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:302
1374 #, c-format
1375 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1376 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1379 msgid "Connection timeout"
1380 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:346
1383 msgid "Server closed the connection"
1384 msgstr "Server ukončil spojenie"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1388 msgid "Read error"
1389 msgstr "Chyba pri čítaní"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1392 msgid "A response overflowed the buffer."
1393 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1394
1395 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1396 msgid "Protocol corruption"
1397 msgstr "Narušenie protokolu"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1402 msgid "Write error"
1403 msgstr "Chyba pri zápise"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1406 msgid "Could not create a socket"
1407 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1408
1409 #: methods/ftp.cc:708
1410 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1411 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:714
1414 msgid "Could not connect passive socket."
1415 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1416
1417 #: methods/ftp.cc:731
1418 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1419 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:745
1422 msgid "Could not bind a socket"
1423 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:749
1426 msgid "Could not listen on the socket"
1427 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:756
1430 msgid "Could not determine the socket's name"
1431 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1432
1433 #: methods/ftp.cc:788
1434 msgid "Unable to send PORT command"
1435 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1436
1437 #: methods/ftp.cc:798
1438 #, c-format
1439 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1440 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1441
1442 #: methods/ftp.cc:807
1443 #, c-format
1444 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1445 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1446
1447 #: methods/ftp.cc:827
1448 msgid "Data socket connect timed out"
1449 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1450
1451 #: methods/ftp.cc:834
1452 msgid "Unable to accept connection"
1453 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1454
1455 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1456 msgid "Problem hashing file"
1457 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1458
1459 #: methods/ftp.cc:886
1460 #, c-format
1461 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1462 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1463
1464 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1465 msgid "Data socket timed out"
1466 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1467
1468 #: methods/ftp.cc:931
1469 #, c-format
1470 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1471 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1472
1473 #. Get the files information
1474 #: methods/ftp.cc:1008
1475 msgid "Query"
1476 msgstr "Dotaz"
1477
1478 #: methods/ftp.cc:1120
1479 msgid "Unable to invoke "
1480 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1481
1482 #: methods/connect.cc:76
1483 #, c-format
1484 msgid "Connecting to %s (%s)"
1485 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1486
1487 #: methods/connect.cc:87
1488 #, c-format
1489 msgid "[IP: %s %s]"
1490 msgstr "[IP: %s %s]"
1491
1492 #: methods/connect.cc:94
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496
1497 #: methods/connect.cc:100
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1501
1502 #: methods/connect.cc:108
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1506
1507 #: methods/connect.cc:126
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1510 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1511
1512 #. We say this mainly because the pause here is for the
1513 #. ssh connection that is still going
1514 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1515 #, c-format
1516 msgid "Connecting to %s"
1517 msgstr "Pripája sa k %s"
1518
1519 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not resolve '%s'"
1522 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1523
1524 #: methods/connect.cc:205
1525 #, c-format
1526 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1527 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1528
1529 #: methods/connect.cc:209
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1532 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1533
1534 #: methods/connect.cc:211
1535 #, c-format
1536 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1537 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1538
1539 #: methods/connect.cc:258
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1542 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1543
1544 #: methods/gpgv.cc:167
1545 msgid ""
1546 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1547 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1548
1549 #: methods/gpgv.cc:171
1550 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1551 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1552
1553 #: methods/gpgv.cc:173
1554 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1555 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1556
1557 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1558 #: methods/gpgv.cc:179
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1562 "authentication?)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: methods/gpgv.cc:183
1566 msgid "Unknown error executing gpgv"
1567 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1568
1569 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1570 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1571 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1572
1573 #: methods/gpgv.cc:230
1574 msgid ""
1575 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1576 "available:\n"
1577 msgstr ""
1578 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1579 "kľúč:\n"
1580
1581 #: methods/gzip.cc:65
1582 msgid "Empty files can't be valid archives"
1583 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1584
1585 #: methods/http.cc:394
1586 msgid "Waiting for headers"
1587 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1588
1589 #: methods/http.cc:544
1590 msgid "Bad header line"
1591 msgstr "Chybná hlavička"
1592
1593 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1594 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1595 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1596
1597 #: methods/http.cc:606
1598 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1599 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1600
1601 #: methods/http.cc:621
1602 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1603 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1604
1605 #: methods/http.cc:623
1606 msgid "This HTTP server has broken range support"
1607 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1608
1609 #: methods/http.cc:647
1610 msgid "Unknown date format"
1611 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1612
1613 #: methods/http.cc:826
1614 msgid "Select failed"
1615 msgstr "Výber zlyhal"
1616
1617 #: methods/http.cc:831
1618 msgid "Connection timed out"
1619 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1620
1621 #: methods/http.cc:854
1622 msgid "Error writing to output file"
1623 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1624
1625 #: methods/http.cc:885
1626 msgid "Error writing to file"
1627 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1628
1629 #: methods/http.cc:913
1630 msgid "Error writing to the file"
1631 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1632
1633 #: methods/http.cc:927
1634 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1635 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1636
1637 #: methods/http.cc:929
1638 msgid "Error reading from server"
1639 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1640
1641 #: methods/http.cc:1197
1642 msgid "Bad header data"
1643 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1644
1645 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1646 msgid "Connection failed"
1647 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1648
1649 #: methods/http.cc:1361
1650 msgid "Internal error"
1651 msgstr "Vnútorná chyba"
1652
1653 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1654 #. Only warn if there is no sources.list file.
1655 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1659 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to read %s"
1662 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1663
1664 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1665 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1666 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1667 #: apt-pkg/clean.cc:123
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to change to %s"
1670 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1671
1672 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673 #. and provide a config option to define that default
1674 #: methods/mirror.cc:280
1675 #, c-format
1676 msgid "No mirror file '%s' found "
1677 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1678
1679 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680 #. and provide a config option to define that default
1681 #: methods/mirror.cc:287
1682 #, c-format
1683 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1684 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1685
1686 #: methods/mirror.cc:315
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1689 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1690
1691 #: methods/mirror.cc:445
1692 #, c-format
1693 msgid "[Mirror: %s]"
1694 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1695
1696 #: methods/rred.cc:491
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1700 "to be corrupt."
1701 msgstr ""
1702 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1703 "sa, že záplata je poškodená."
1704
1705 #: methods/rred.cc:496
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1709 "to be corrupt."
1710 msgstr ""
1711 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1712 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1713
1714 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1715 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1716 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1717
1718 #: methods/rsh.cc:340
1719 msgid "Connection closed prematurely"
1720 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1721
1722 #: dselect/install:32
1723 msgid "Bad default setting!"
1724 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1725
1726 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1727 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1728 msgid "Press enter to continue."
1729 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1730
1731 #: dselect/install:91
1732 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1733 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1734
1735 #: dselect/install:101
1736 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1737 msgstr ""
1738 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1739
1740 #: dselect/install:102
1741 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1742 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1743
1744 #: dselect/install:103
1745 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1746 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1747
1748 #: dselect/install:104
1749 msgid ""
1750 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1751 msgstr ""
1752 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1753
1754 #: dselect/update:30
1755 msgid "Merging available information"
1756 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1757
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1759 #, c-format
1760 msgid "%s not a valid DEB package."
1761 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1762
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1764 msgid ""
1765 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1766 "\n"
1767 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1768 "from debian packages\n"
1769 "\n"
1770 "Options:\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " -t Set the temp dir\n"
1773 " -c=? Read this configuration file\n"
1774 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1775 msgstr ""
1776 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1777 "\n"
1778 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1779 "a šablón z balíkov Debian\n"
1780 "\n"
1781 "Voľby:\n"
1782 " -h Tento pomocník.\n"
1783 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1784 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1785 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1786
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to write to %s"
1790 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1791
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1793 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1794 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1797 msgid "Package extension list is too long"
1798 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1803 #, c-format
1804 msgid "Error processing directory %s"
1805 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1808 msgid "Source extension list is too long"
1809 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1810
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1812 msgid "Error writing header to contents file"
1813 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1816 #, c-format
1817 msgid "Error processing contents %s"
1818 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1821 msgid ""
1822 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1823 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825 " contents path\n"
1826 " release path\n"
1827 " generate config [groups]\n"
1828 " clean config\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1831 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1832 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1835 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1836 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1837 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1838 "\n"
1839 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1840 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1841 "\n"
1842 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1843 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1844 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1845 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1846 "Debian archive:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849 "\n"
1850 "Options:\n"
1851 " -h This help text\n"
1852 " --md5 Control MD5 generation\n"
1853 " -s=? Source override file\n"
1854 " -q Quiet\n"
1855 " -d=? Select the optional caching database\n"
1856 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1857 " --contents Control contents file generation\n"
1858 " -c=? Read this configuration file\n"
1859 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1860 msgstr ""
1861 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1862 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1863 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1864 " contents cesta\n"
1865 " release cesta\n"
1866 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1867 " clean konfiguračný_súbor\n"
1868 "\n"
1869 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1870 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1871 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1872 "\n"
1873 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1874 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1875 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1876 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1877 "\n"
1878 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1879 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1880 "\n"
1881 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1882 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1883 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1884 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1885 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1886 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1887 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1888 "\n"
1889 "Voľby:\n"
1890 " -h Tento pomocník\n"
1891 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1892 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1893 " -q Tichý režim\n"
1894 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1895 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1896 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1897 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1898 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1899
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1901 msgid "No selections matched"
1902 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1903
1904 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1905 #, c-format
1906 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1907 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1910 #, c-format
1911 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1912 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1915 #, c-format
1916 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1917 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1920 msgid ""
1921 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1922 "remove and re-create the database."
1923 msgstr ""
1924 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1925 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1928 #, c-format
1929 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1930 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1933 #: apt-inst/extract.cc:209
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to stat %s"
1936 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1937
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1939 msgid "Archive has no control record"
1940 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1941
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1943 msgid "Unable to get a cursor"
1944 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:82
1947 #, c-format
1948 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1949 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:87
1952 #, c-format
1953 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1954 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:143
1957 msgid "E: "
1958 msgstr "E: "
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:145
1961 msgid "W: "
1962 msgstr "W: "
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:152
1965 msgid "E: Errors apply to file "
1966 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to resolve %s"
1971 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:183
1974 msgid "Tree walking failed"
1975 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:210
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to open %s"
1980 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:269
1983 #, c-format
1984 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1985 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:277
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to readlink %s"
1990 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:281
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to unlink %s"
1995 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:288
1998 #, c-format
1999 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2000 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:298
2003 #, c-format
2004 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2005 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:403
2008 msgid "Archive had no package field"
2009 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2012 #, c-format
2013 msgid " %s has no override entry\n"
2014 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2017 #, c-format
2018 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2019 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:711
2022 #, c-format
2023 msgid " %s has no source override entry\n"
2024 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:715
2027 #, c-format
2028 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2029 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2030
2031 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2032 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2033 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2034
2035 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2036 #, c-format
2037 msgid "Unable to open %s"
2038 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2041 #, c-format
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2043 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2046 #, c-format
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2048 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2051 #, c-format
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2053 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to read the override file %s"
2058 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2061 #, c-format
2062 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2063 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2066 #, c-format
2067 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2068 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2071 msgid "Failed to create FILE*"
2072 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2075 msgid "Failed to fork"
2076 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2079 msgid "Compress child"
2080 msgstr "Komprimovať potomka"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2083 #, c-format
2084 msgid "Internal error, failed to create %s"
2085 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2088 msgid "IO to subprocess/file failed"
2089 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2092 msgid "Failed to read while computing MD5"
2093 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2094
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2096 #, c-format
2097 msgid "Problem unlinking %s"
2098 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to rename %s to %s"
2103 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2104
2105 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2106 msgid ""
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2108 "\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 msgstr ""
2118 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2119 "\n"
2120 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2121 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2122 "\n"
2123 "Voľby:\n"
2124 " -h Tento pomocník.\n"
2125 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2126 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2127 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2128
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130 msgid "Unknown package record!"
2131 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2132
2133 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2134 msgid ""
2135 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2136 "\n"
2137 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2138 "to indicate what kind of file it is.\n"
2139 "\n"
2140 "Options:\n"
2141 " -h This help text\n"
2142 " -s Use source file sorting\n"
2143 " -c=? Read this configuration file\n"
2144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145 msgstr ""
2146 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2147 "\n"
2148 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2149 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2150 "\n"
2151 "Voľby:\n"
2152 " -h Tento pomocník\n"
2153 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2154 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2155 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2158 msgid "Failed to create pipes"
2159 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2162 msgid "Failed to exec gzip "
2163 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2164
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2166 msgid "Corrupted archive"
2167 msgstr "Porušený archív"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2170 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2171 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2174 #, c-format
2175 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2176 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2179 msgid "Invalid archive signature"
2180 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2183 msgid "Error reading archive member header"
2184 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2187 #, c-format
2188 msgid "Invalid archive member header %s"
2189 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2190
2191 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2192 msgid "Invalid archive member header"
2193 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2194
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2196 msgid "Archive is too short"
2197 msgstr "Archív je príliš krátky"
2198
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2200 msgid "Failed to read the archive headers"
2201 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:382
2204 msgid "DropNode called on still linked node"
2205 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2206
2207 #: apt-inst/filelist.cc:414
2208 msgid "Failed to locate the hash element!"
2209 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:461
2212 msgid "Failed to allocate diversion"
2213 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:466
2216 msgid "Internal error in AddDiversion"
2217 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:479
2220 #, c-format
2221 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2222 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:508
2225 #, c-format
2226 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2227 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2228
2229 #: apt-inst/filelist.cc:551
2230 #, c-format
2231 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2232 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2233
2234 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to write file %s"
2237 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2238
2239 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to close file %s"
2242 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2245 #, c-format
2246 msgid "The path %s is too long"
2247 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:125
2250 #, c-format
2251 msgid "Unpacking %s more than once"
2252 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:135
2255 #, c-format
2256 msgid "The directory %s is diverted"
2257 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:145
2260 #, c-format
2261 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2262 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2265 msgid "The diversion path is too long"
2266 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:242
2269 #, c-format
2270 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2271 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:282
2274 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2275 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:286
2278 msgid "The path is too long"
2279 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:414
2282 #, c-format
2283 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2284 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:431
2287 #, c-format
2288 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2289 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:491
2292 #, c-format
2293 msgid "Unable to stat %s"
2294 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2295
2296 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2297 #, c-format
2298 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2300
2301 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2303 #, c-format
2304 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2305 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2306
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2308 #, c-format
2309 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2310 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2311
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2313 msgid "Unparsable control file"
2314 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2317 msgid "Can't mmap an empty file"
2318 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2321 #, c-format
2322 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2323 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2326 #, c-format
2327 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2328 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2331 msgid "Unable to close mmap"
2332 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2335 msgid "Unable to synchronize mmap"
2336 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2339 #, c-format
2340 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2341 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2344 msgid "Failed to truncate file"
2345 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2351 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2352 msgstr ""
2353 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2354 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2360 "reached."
2361 msgstr ""
2362 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2365 msgid ""
2366 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2367 msgstr ""
2368 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2369 "používateľ."
2370
2371 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2373 #, c-format
2374 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2375 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2376
2377 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2379 #, c-format
2380 msgid "%lih %limin %lis"
2381 msgstr "%li h %li min %li s"
2382
2383 #. min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2385 #, c-format
2386 msgid "%limin %lis"
2387 msgstr "%li min %li s"
2388
2389 #. s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2391 #, c-format
2392 msgid "%lis"
2393 msgstr "%li s"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2396 #, c-format
2397 msgid "Selection %s not found"
2398 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2401 #, c-format
2402 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2403 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2406 #, c-format
2407 msgid "Opening configuration file %s"
2408 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2413 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2418 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2423 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2428 msgstr ""
2429 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2442 #, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2449 msgstr ""
2450 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2458 #, c-format
2459 msgid "%c%s... Error!"
2460 msgstr "%c%s... Chyba!"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2463 #, c-format
2464 msgid "%c%s... Done"
2465 msgstr "%c%s... Hotovo"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2468 msgid "..."
2469 msgstr ""
2470
2471 #. Print the spinner
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "%c%s... %u%%"
2475 msgstr "%c%s... Hotovo"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2478 #, c-format
2479 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2480 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2484 #, c-format
2485 msgid "Command line option %s is not understood"
2486 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2489 #, c-format
2490 msgid "Command line option %s is not boolean"
2491 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2494 #, c-format
2495 msgid "Option %s requires an argument."
2496 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2499 #, c-format
2500 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2501 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2509 #, c-format
2510 msgid "Option '%s' is too long"
2511 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2514 #, c-format
2515 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid operation %s"
2521 msgstr "Neplatná operácia %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2529 msgid "Failed to stat the cdrom"
2530 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2533 #, c-format
2534 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2538 #, c-format
2539 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2540 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not open lock file %s"
2545 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2548 #, c-format
2549 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2550 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not get lock %s"
2555 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2558 #, c-format
2559 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2560 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2563 #, c-format
2564 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2565 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2570 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2576 msgstr ""
2577 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2580 #, c-format
2581 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2582 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2585 #, c-format
2586 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2587 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2590 #, c-format
2591 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2592 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2595 #, c-format
2596 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2597 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not open file %s"
2602 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not open file descriptor %d"
2607 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2610 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2614 msgid "Failed to exec compressor "
2615 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2618 #, c-format
2619 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2620 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2623 #, c-format
2624 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2625 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2628 #, c-format
2629 msgid "Problem closing the file %s"
2630 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2633 #, c-format
2634 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2638 #, c-format
2639 msgid "Problem unlinking the file %s"
2640 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2641
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2643 msgid "Problem syncing the file"
2644 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2645
2646 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2647 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2648 #, c-format
2649 msgid "No keyring installed in %s."
2650 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2653 msgid "Empty package cache"
2654 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2657 msgid "The package cache file is corrupted"
2658 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2661 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2662 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2665 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2666 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2669 #, c-format
2670 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2671 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2674 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2675 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678 msgid "Depends"
2679 msgstr "Závisí na"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682 msgid "PreDepends"
2683 msgstr "Predzávisí na"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686 msgid "Suggests"
2687 msgstr "Navrhuje"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690 msgid "Recommends"
2691 msgstr "Odporúča"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2694 msgid "Conflicts"
2695 msgstr "Koliduje s"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2698 msgid "Replaces"
2699 msgstr "Nahrádza"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702 msgid "Obsoletes"
2703 msgstr "Zneplatňuje"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706 msgid "Breaks"
2707 msgstr "Kazí"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2710 msgid "Enhances"
2711 msgstr "Rozširuje"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714 msgid "important"
2715 msgstr "dôležitý"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2718 msgid "required"
2719 msgstr "požadovaný"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2722 msgid "standard"
2723 msgstr "štandardný"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2726 msgid "optional"
2727 msgstr "voliteľný"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2730 msgid "extra"
2731 msgstr "extra"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2734 msgid "Building dependency tree"
2735 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2738 msgid "Candidate versions"
2739 msgstr "Kandidátske verzie"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2742 msgid "Dependency generation"
2743 msgstr "Generovanie závislostí"
2744
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2746 msgid "Reading state information"
2747 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2748
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to open StateFile %s"
2752 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2753
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2757 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2758
2759 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2762 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2763
2764 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2767 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2772 msgstr ""
2773 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2778 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2783 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2788 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2793 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2798 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2803 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2808 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2813 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2818 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2821 #, c-format
2822 msgid "Opening %s"
2823 msgstr "Otvára sa %s"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2826 #, c-format
2827 msgid "Line %u too long in source list %s."
2828 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2831 #, c-format
2832 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2833 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2834
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2836 #, c-format
2837 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2838 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2839
2840 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2844 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2845 msgstr ""
2846 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2847 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2848
2849 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2850 #, c-format
2851 msgid "Could not configure '%s'. "
2852 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2853
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2858 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2859 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2860 msgstr ""
2861 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2862 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2863 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2864
2865 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2866 #, c-format
2867 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2868 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2869
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2874 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2875
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2877 msgid ""
2878 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2879 "held packages."
2880 msgstr ""
2881 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2882 "pridržanými balíkmi."
2883
2884 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2885 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2886 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2887
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2889 msgid ""
2890 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2891 "used instead."
2892 msgstr ""
2893 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2894 "použili staršie verzie."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2897 #, c-format
2898 msgid "List directory %spartial is missing."
2899 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2902 #, c-format
2903 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2905
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to lock directory %s"
2909 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2910
2911 #. only show the ETA if it makes sense
2912 #. two days
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2914 #, c-format
2915 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2916 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2917
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2919 #, c-format
2920 msgid "Retrieving file %li of %li"
2921 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2924 #, c-format
2925 msgid "The method driver %s could not be found."
2926 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2929 #, c-format
2930 msgid "Method %s did not start correctly"
2931 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2934 #, c-format
2935 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2936 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2937
2938 #: apt-pkg/init.cc:151
2939 #, c-format
2940 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2941 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2942
2943 #: apt-pkg/init.cc:167
2944 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2945 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2946
2947 #: apt-pkg/clean.cc:57
2948 #, c-format
2949 msgid "Unable to stat %s."
2950 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2951
2952 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2953 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2954 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2955
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2957 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2958 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2959
2960 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2961 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2962 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2963
2964 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2965 msgid "The list of sources could not be read."
2966 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2967
2968 #: apt-pkg/policy.cc:75
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2972 "available in the sources"
2973 msgstr ""
2974 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2975 "nie je dostupné v zdrojoch"
2976
2977 #: apt-pkg/policy.cc:399
2978 #, c-format
2979 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2980 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:421
2983 #, c-format
2984 msgid "Did not understand pin type %s"
2985 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2986
2987 #: apt-pkg/policy.cc:429
2988 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2989 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2992 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2993 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2994
2995 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2996 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3006 #, c-format
3007 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3008 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3012 msgstr ""
3013 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3017 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3021 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3024 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3025 msgstr ""
3026 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3029 #, c-format
3030 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3031 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3034 #, c-format
3035 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3036 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3040 msgid "Reading package lists"
3041 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3044 msgid "Collecting File Provides"
3045 msgstr "Collecting File poskytuje"
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3048 msgid "IO Error saving source cache"
3049 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3052 #, c-format
3053 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3054 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3057 msgid "MD5Sum mismatch"
3058 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3062 msgid "Hash Sum mismatch"
3063 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3069 "or malformed file)"
3070 msgstr ""
3071 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3072 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3077 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3080 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3081 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3087 "repository will not be applied."
3088 msgstr ""
3089 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3090 "softvéru sa nepoužijú."
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3093 #, c-format
3094 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3095 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3101 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3102 msgstr ""
3103 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3104 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3105
3106 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3108 #, c-format
3109 msgid "GPG error: %s: %s"
3110 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3117 msgstr ""
3118 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3119 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125 "to manually fix this package."
3126 msgstr ""
3127 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3128 "manuálne."
3129
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3134 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3135
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3137 msgid "Size mismatch"
3138 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3139
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3141 #, c-format
3142 msgid "Unable to parse Release file %s"
3143 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3146 #, c-format
3147 msgid "No sections in Release file %s"
3148 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3149
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3151 #, c-format
3152 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3153 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3156 #, c-format
3157 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3161 #, c-format
3162 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3163 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3164
3165 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3166 #, c-format
3167 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3168 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3174 "Mounting CD-ROM\n"
3175 msgstr ""
3176 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3177 "Pripája sa CD-ROM\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3180 msgid "Identifying.. "
3181 msgstr "Identifikuje sa.."
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3184 #, c-format
3185 msgid "Stored label: %s\n"
3186 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3189 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3190 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3193 #, c-format
3194 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3195 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3198 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3199 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3202 msgid "Waiting for disc...\n"
3203 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3206 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3207 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3210 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3211 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3217 "%zu signatures\n"
3218 msgstr ""
3219 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3220 "prekladov a %zu signatúr\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3223 msgid ""
3224 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3225 "wrong architecture?"
3226 msgstr ""
3227 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3228 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3231 #, c-format
3232 msgid "Found label '%s'\n"
3233 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3236 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3237 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "This disc is called: \n"
3243 "'%s'\n"
3244 msgstr ""
3245 "Názov tohto disku je: \n"
3246 "„%s“\n"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3249 msgid "Copying package lists..."
3250 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3253 msgid "Writing new source list\n"
3254 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3255
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3257 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3258 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3261 #, c-format
3262 msgid "Wrote %i records.\n"
3263 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3266 #, c-format
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3268 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3271 #, c-format
3272 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3273 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3276 #, c-format
3277 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3278 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3279
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3281 #, c-format
3282 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3283 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3284
3285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3286 #, c-format
3287 msgid "Hash mismatch for: %s"
3288 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3291 #, c-format
3292 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3293 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3296 #, c-format
3297 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3298 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3301 #, c-format
3302 msgid "Couldn't find task '%s'"
3303 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3306 #, c-format
3307 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3308 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3313 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3319 "neither of them"
3320 msgstr ""
3321 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3322 "pretože nemá žiadnu z nich"
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3327 msgstr ""
3328 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3329 "virtuálny"
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3332 #, c-format
3333 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3334 msgstr ""
3335 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3336
3337 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3338 #, c-format
3339 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3340 msgstr ""
3341 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3342 "nainštalovaný"
3343
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3345 msgid "Send scenario to solver"
3346 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3347
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3349 msgid "Send request to solver"
3350 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3351
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3353 msgid "Prepare for receiving solution"
3354 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3355
3356 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3357 msgid "External solver failed without a proper error message"
3358 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3359
3360 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3361 msgid "Execute external solver"
3362 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3365 #, c-format
3366 msgid "Installing %s"
3367 msgstr "Inštaluje sa %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3370 #, c-format
3371 msgid "Configuring %s"
3372 msgstr "Nastavuje sa %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3375 #, c-format
3376 msgid "Removing %s"
3377 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3380 #, c-format
3381 msgid "Completely removing %s"
3382 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3385 #, c-format
3386 msgid "Noting disappearance of %s"
3387 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3390 #, c-format
3391 msgid "Running post-installation trigger %s"
3392 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3393
3394 #. FIXME: use a better string after freeze
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3396 #, c-format
3397 msgid "Directory '%s' missing"
3398 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3401 #, c-format
3402 msgid "Could not open file '%s'"
3403 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3406 #, c-format
3407 msgid "Preparing %s"
3408 msgstr "Pripravuje sa %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3411 #, c-format
3412 msgid "Unpacking %s"
3413 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3416 #, c-format
3417 msgid "Preparing to configure %s"
3418 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3421 #, c-format
3422 msgid "Installed %s"
3423 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3426 #, c-format
3427 msgid "Preparing for removal of %s"
3428 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3431 #, c-format
3432 msgid "Removed %s"
3433 msgstr "Odstránený balík %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3436 #, c-format
3437 msgid "Preparing to completely remove %s"
3438 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3441 #, c-format
3442 msgid "Completely removed %s"
3443 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3446 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3447 msgstr ""
3448 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3449 "pripojený?)\n"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3452 msgid "Running dpkg"
3453 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3456 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3460 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3462
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3472 msgstr ""
3473 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3474 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 "error"
3480 msgstr ""
3481 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3482 "zaplnený"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3490 "pamäte"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3495 msgstr ""
3496 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3497
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3502 "it?"
3503 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3506 #, c-format
3507 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3508 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3509
3510 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3511 #. dpkg --configure -a
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3516 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3517
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3519 msgid "Not locked"
3520 msgstr "Nie je zamknuté"
3521
3522 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3523 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3524
3525 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3526 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3527
3528 #~ msgid "Failed to remove %s"
3529 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3530
3531 #~ msgid "Unable to create %s"
3532 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3533
3534 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3535 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3536
3537 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3538 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3539
3540 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3541 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3542
3543 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3544 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3545
3546 #~ msgid "Reading file listing"
3547 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3551 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3552 #~ "package!"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3555 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3556 #~ "balíka!"
3557
3558 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3559 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3560
3561 #~ msgid "Internal error getting a node"
3562 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3563
3564 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3565 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3566
3567 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3568 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3569
3570 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3571 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3572
3573 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3574 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3575
3576 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3577 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3578
3579 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3580 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3581
3582 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3583 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3584
3585 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3586 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3587
3588 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3589 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3590
3591 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3592 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3593
3594 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3595 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3596
3597 #~ msgid "Read error from %s process"
3598 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3599
3600 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3601 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3602
3603 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3604 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3605
3606 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3607 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3608
3609 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3610 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3611
3612 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3613 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3614
3615 #~ msgid "decompressor"
3616 #~ msgstr "dekompresor"
3617
3618 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3619 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3620
3621 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3622 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3626 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3629 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3630
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3632 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3633
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3635 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3636
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3638 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3639
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3641 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3642
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3644 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3645
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3647 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3650 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3651
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3653 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3654
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3656 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3657
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3659 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3660
3661 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3662 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3663
3664 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3665 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3666
3667 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3668 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"