1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-10-29 13:10-0400\n"
10 "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: cmdline/apt-cache.cc:143
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
22 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:247
29 msgid "Total package names : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:287
33 msgid " Normal packages: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:288
37 msgid " Pure virtual packages: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:289
41 msgid " Single virtual packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:290
45 msgid " Mixed virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 #: cmdline/apt-cache.cc:293
53 msgid "Total distinct versions: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:295
57 msgid "Total Distinct Descriptions: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:297
61 msgid "Total dependencies: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:300
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:302
69 msgid "Total Desc/File relations: "
70 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:304
73 msgid "Total Provides mappings: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:316
77 msgid "Total globbed strings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:330
81 msgid "Total dependency version space: "
82 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:335
85 msgid "Total slack space: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:343
89 msgid "Total space accounted for: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
98 msgid "You must give exactly one pattern"
99 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
102 msgid "No packages found"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
106 msgid "Package files:"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
110 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #. Show any packages have explicit pins
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
120 msgid "Pinned packages:"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
142 msgid " Package pin: "
145 #. Show the priority tables
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
147 msgid " Version table:"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
157 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
201 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
202 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
203 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
205 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
206 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
209 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
210 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
211 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
212 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
213 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
214 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
215 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
216 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
217 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
218 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
219 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
222 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
223 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
224 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
230 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
232 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238 msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
245 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
248 #: cmdline/apt-config.cc:41
249 msgid "Arguments not in pairs"
250 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
252 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
269 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
273 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
277 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
278 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 msgid "%s not a valid DEB package."
283 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290 "from debian packages\n"
293 " -h This help text\n"
294 " -t Set the temp dir\n"
295 " -c=? Read this configuration file\n"
296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
300 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
306 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
307 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
385 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
386 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
389 " generate 설정 [그룹]\n"
392 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
393 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
394 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
396 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
397 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
398 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
401 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
402 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
405 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
406 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
407 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
408 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
416 " -s=? 소스 override 파일\n"
418 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
419 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
420 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
421 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
422 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:47
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:65
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:76
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
448 "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
451 #: ftparchive/cachedb.cc:81
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
457 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:242
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:448
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
471 #: ftparchive/writer.cc:79
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:84
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:135
485 #: ftparchive/writer.cc:137
489 #: ftparchive/writer.cc:144
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
493 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
498 #: ftparchive/writer.cc:173
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
502 #: ftparchive/writer.cc:198
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
508 #: ftparchive/writer.cc:257
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
513 #: ftparchive/writer.cc:265
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
518 #: ftparchive/writer.cc:269
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
523 #: ftparchive/writer.cc:276
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
528 #: ftparchive/writer.cc:286
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:390
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
537 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:623
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:627
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:317
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
566 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
571 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
576 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
581 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
586 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:75
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:105
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:201
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:215
614 msgid "Compress child"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:238
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:289
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:324
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:363
634 #: ftparchive/multicompress.cc:406
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:458
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:475
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
652 #: cmdline/apt-get.cc:121
656 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:238
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:328
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
670 #: cmdline/apt-get.cc:330
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
675 #: cmdline/apt-get.cc:337
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
679 #: cmdline/apt-get.cc:339
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
691 #: cmdline/apt-get.cc:347
695 #: cmdline/apt-get.cc:376
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:402
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:424
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:445
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:466
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:486
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:539
721 msgid "%s (due to %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:547
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
730 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:578
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:582
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu개 다시 설치, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu개 업그레이드, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:586
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:664
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
782 #: cmdline/apt-get.cc:682
783 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
786 #: cmdline/apt-get.cc:704
787 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
790 #: cmdline/apt-get.cc:708
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:715
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
798 #: cmdline/apt-get.cc:717
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
802 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
806 #: cmdline/apt-get.cc:770
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808 msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
810 #: cmdline/apt-get.cc:779
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
814 #: cmdline/apt-get.cc:790
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
818 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
822 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
827 #: cmdline/apt-get.cc:831
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
833 #: cmdline/apt-get.cc:836
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:844
845 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
858 #: cmdline/apt-get.cc:864
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
863 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
869 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
870 #: cmdline/apt-get.cc:881
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Yes, do as I say!"
874 #: cmdline/apt-get.cc:883
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
882 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
889 #: cmdline/apt-get.cc:904
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
893 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
902 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1001
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
912 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
914 #: cmdline/apt-get.cc:1005
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1010
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1011
923 msgid "Aborting install."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1045
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1055
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1073
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1084
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1096
951 #: cmdline/apt-get.cc:1101
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
955 #: cmdline/apt-get.cc:1106
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
962 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
963 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
964 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1125
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1128
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1148
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1156
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1185
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1187
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1193
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1001 msgid "The update command takes no arguments"
1002 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1005 msgid "Unable to lock the list directory"
1006 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1010 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 "이 프로그램은 이것저것 지우지 못하게 되어 있으므로 AutoRemover 실행하지 못합"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1024 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1026 msgstr "다음 새 꾸러미가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1029 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1034 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037 "음.. AutoRemover가 뭔가를 부수었는데 이 문제는 실제 나타나서는\n"
1038 "안되는 문제입니다. apt에 버그 보고를 해주십시오."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1041 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1045 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1049 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050 msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 사고쳤습니다"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1054 msgid "Couldn't find task %s"
1055 msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1059 msgid "Couldn't find package %s"
1060 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1064 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1069 msgid "%s set to manual installed.\n"
1070 msgstr "%s 꾸러미 수동설치로 지정합니다.\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1073 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1076 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1079 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1083 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1087 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090 "or been moved out of Incoming."
1092 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1093 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1094 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1098 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100 "that package should be filed."
1102 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1103 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1106 msgid "Broken packages"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1110 msgid "The following extra packages will be installed:"
1111 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1114 msgid "Suggested packages:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1118 msgid "Recommended packages:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1134 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1138 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1143 msgid "Unable to find a source package for %s"
1144 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1148 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1153 msgid "You don't have enough free space in %s"
1154 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1158 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1159 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1163 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1168 msgid "Fetch source %s\n"
1169 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1172 msgid "Failed to fetch some archives."
1173 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1177 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1182 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1187 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188 msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1192 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1196 msgid "Child process failed"
1197 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1200 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1201 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1205 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1206 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1210 msgid "%s has no build depends.\n"
1211 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1216 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1219 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1225 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226 "package %s can satisfy version requirements"
1228 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1229 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1241 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1245 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1246 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1249 msgid "Failed to process build dependencies"
1250 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1253 msgid "Supported modules:"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1259 "Usage: apt-get [options] command\n"
1260 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1269 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1270 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271 " remove - Remove packages\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1281 " -h This help text.\n"
1282 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283 " -qq No output except for errors\n"
1284 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1288 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290 " -b Build the source package after fetching it\n"
1291 " -V Show verbose version numbers\n"
1292 " -c=? Read this configuration file\n"
1293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295 "pages for more information and options.\n"
1296 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1299 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1300 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1302 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1303 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1306 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1307 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1308 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1309 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1310 " autoremove - 사용하지 않는 꾸러미를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1311 " purge - 꾸러미를 완전히 지웁니다\n"
1312 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1313 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1314 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1315 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1316 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1317 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1318 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1322 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1324 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1325 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1326 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1327 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1328 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1329 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1330 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1331 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1332 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1333 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1335 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1336 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1356 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1367 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1369 "in the drive '%s' and press enter\n"
1371 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1372 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376 msgid "Unknown package record!"
1377 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1379 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384 "to indicate what kind of file it is.\n"
1387 " -h This help text\n"
1388 " -s Use source file sorting\n"
1389 " -c=? Read this configuration file\n"
1390 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1394 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1400 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1401 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1402 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1404 #: dselect/install:32
1405 msgid "Bad default setting!"
1406 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1408 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1409 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1410 msgid "Press enter to continue."
1411 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1413 #: dselect/install:100
1414 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1415 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1417 #: dselect/install:101
1418 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1419 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1421 #: dselect/install:102
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1424 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1426 #: dselect/install:103
1428 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1429 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1431 #: dselect/update:30
1432 msgid "Merging available information"
1433 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1436 msgid "Failed to create pipes"
1437 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1440 msgid "Failed to exec gzip "
1441 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1444 msgid "Corrupted archive"
1445 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1448 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1449 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1453 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1454 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1457 msgid "Invalid archive signature"
1458 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1461 msgid "Error reading archive member header"
1462 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1465 msgid "Invalid archive member header"
1466 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1469 msgid "Archive is too short"
1470 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1473 msgid "Failed to read the archive headers"
1474 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:384
1477 msgid "DropNode called on still linked node"
1478 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:416
1481 msgid "Failed to locate the hash element!"
1482 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1484 #: apt-inst/filelist.cc:463
1485 msgid "Failed to allocate diversion"
1486 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1488 #: apt-inst/filelist.cc:468
1489 msgid "Internal error in AddDiversion"
1490 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:481
1494 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1495 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:510
1499 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1500 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:553
1504 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1505 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1509 msgid "Failed to write file %s"
1510 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1512 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1514 msgid "Failed to close file %s"
1515 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1517 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1519 msgid "The path %s is too long"
1520 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1522 #: apt-inst/extract.cc:127
1524 msgid "Unpacking %s more than once"
1525 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1527 #: apt-inst/extract.cc:137
1529 msgid "The directory %s is diverted"
1530 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1532 #: apt-inst/extract.cc:147
1534 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1535 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1537 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1538 msgid "The diversion path is too long"
1539 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1541 #: apt-inst/extract.cc:243
1543 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1544 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1546 #: apt-inst/extract.cc:283
1547 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1548 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1550 #: apt-inst/extract.cc:287
1551 msgid "The path is too long"
1554 #: apt-inst/extract.cc:417
1556 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1557 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1559 #: apt-inst/extract.cc:434
1561 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1562 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1564 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1565 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1566 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1567 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1570 msgid "Unable to read %s"
1571 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1573 #: apt-inst/extract.cc:494
1575 msgid "Unable to stat %s"
1576 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1580 msgid "Failed to remove %s"
1581 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1585 msgid "Unable to create %s"
1586 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1590 msgid "Failed to stat %sinfo"
1591 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1594 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1597 #. Build the status cache
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1603 msgid "Reading package lists"
1604 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1608 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1609 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1613 msgid "Internal error getting a package name"
1614 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1617 msgid "Reading file listing"
1618 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1623 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1624 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1628 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1632 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1633 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1636 msgid "Internal error getting a node"
1637 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1641 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1642 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1645 msgid "The diversion file is corrupted"
1646 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1651 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1652 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1655 msgid "Internal error adding a diversion"
1656 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1659 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1660 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1664 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1665 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1669 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1670 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1674 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1675 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1679 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1680 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1684 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1685 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1689 msgid "Couldn't change to %s"
1690 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1693 msgid "Internal error, could not locate member"
1694 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1697 msgid "Failed to locate a valid control file"
1698 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1701 msgid "Unparsable control file"
1702 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1704 #: methods/cdrom.cc:114
1706 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1707 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1709 #: methods/cdrom.cc:123
1711 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1712 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1714 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1717 #: methods/cdrom.cc:131
1718 msgid "Wrong CD-ROM"
1721 #: methods/cdrom.cc:166
1723 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1724 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1726 #: methods/cdrom.cc:171
1727 msgid "Disk not found."
1730 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1731 msgid "File not found"
1734 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1735 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1736 #: methods/copy.cc:43
1737 msgid "Failed to stat"
1738 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1740 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1741 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1742 msgid "Failed to set modification time"
1743 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1745 #: methods/file.cc:44
1746 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1749 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750 #: methods/ftp.cc:162
1754 #: methods/ftp.cc:168
1755 msgid "Unable to determine the peer name"
1756 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1758 #: methods/ftp.cc:173
1759 msgid "Unable to determine the local name"
1760 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1762 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1764 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1767 #: methods/ftp.cc:210
1769 msgid "USER failed, server said: %s"
1770 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1772 #: methods/ftp.cc:217
1774 msgid "PASS failed, server said: %s"
1775 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1777 #: methods/ftp.cc:237
1779 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1783 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1785 #: methods/ftp.cc:265
1787 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1790 #: methods/ftp.cc:291
1792 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1795 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796 msgid "Connection timeout"
1799 #: methods/ftp.cc:335
1800 msgid "Server closed the connection"
1801 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1803 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1808 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1809 msgid "A response overflowed the buffer."
1810 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1812 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1813 msgid "Protocol corruption"
1814 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1816 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1821 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1822 msgid "Could not create a socket"
1823 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1825 #: methods/ftp.cc:698
1826 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1827 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1829 #: methods/ftp.cc:704
1830 msgid "Could not connect passive socket."
1831 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1833 #: methods/ftp.cc:722
1834 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1835 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1837 #: methods/ftp.cc:736
1838 msgid "Could not bind a socket"
1839 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1841 #: methods/ftp.cc:740
1842 msgid "Could not listen on the socket"
1843 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1845 #: methods/ftp.cc:747
1846 msgid "Could not determine the socket's name"
1847 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1849 #: methods/ftp.cc:779
1850 msgid "Unable to send PORT command"
1851 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1853 #: methods/ftp.cc:789
1855 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1856 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1858 #: methods/ftp.cc:798
1860 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1861 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1863 #: methods/ftp.cc:818
1864 msgid "Data socket connect timed out"
1865 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1867 #: methods/ftp.cc:825
1868 msgid "Unable to accept connection"
1869 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1871 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1872 #: methods/http.cc:959
1873 msgid "Problem hashing file"
1874 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1876 #: methods/ftp.cc:877
1878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1881 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1882 msgid "Data socket timed out"
1883 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1885 #: methods/ftp.cc:922
1887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1890 #. Get the files information
1891 #: methods/ftp.cc:997
1895 #: methods/ftp.cc:1109
1896 msgid "Unable to invoke "
1897 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1899 #: methods/connect.cc:64
1901 msgid "Connecting to %s (%s)"
1902 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1904 #: methods/connect.cc:71
1907 msgstr "[IP: %s %s]"
1909 #: methods/connect.cc:80
1911 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1914 #: methods/connect.cc:86
1916 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1917 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1919 #: methods/connect.cc:93
1921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1922 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1924 #: methods/connect.cc:108
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1927 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1929 #. We say this mainly because the pause here is for the
1930 #. ssh connection that is still going
1931 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1933 msgid "Connecting to %s"
1934 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1936 #: methods/connect.cc:167
1938 msgid "Could not resolve '%s'"
1939 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1941 #: methods/connect.cc:173
1943 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1944 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1946 #: methods/connect.cc:176
1948 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1949 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1951 #: methods/connect.cc:223
1953 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1954 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1956 #: methods/gpgv.cc:65
1958 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1959 msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1961 #: methods/gpgv.cc:100
1962 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1963 msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
1965 #: methods/gpgv.cc:204
1967 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1968 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1970 #: methods/gpgv.cc:209
1971 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1972 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1974 #: methods/gpgv.cc:213
1976 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1977 msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s' 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
1979 #: methods/gpgv.cc:218
1980 msgid "Unknown error executing gpgv"
1981 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1983 #: methods/gpgv.cc:249
1984 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1985 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1987 #: methods/gpgv.cc:256
1989 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1991 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1993 #: methods/gzip.cc:64
1995 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1996 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1998 #: methods/gzip.cc:109
2000 msgid "Read error from %s process"
2001 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2003 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2004 msgid "Waiting for headers"
2005 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2007 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2009 msgid "Got a single header line over %u chars"
2010 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
2012 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2013 msgid "Bad header line"
2014 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2016 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2017 #: methods/http.cc:557
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2019 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2021 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2023 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2025 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2026 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2027 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2029 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2030 msgid "This HTTP server has broken range support"
2031 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2033 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2034 msgid "Unknown date format"
2035 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2037 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2038 msgid "Select failed"
2039 msgstr "select가 실패했습니다"
2041 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2042 msgid "Connection timed out"
2043 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2045 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2046 msgid "Error writing to output file"
2047 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2049 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2050 msgid "Error writing to file"
2051 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2053 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2054 msgid "Error writing to the file"
2055 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2057 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2059 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2061 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2062 msgid "Error reading from server"
2063 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2065 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2066 msgid "Bad header data"
2067 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2069 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2070 msgid "Connection failed"
2073 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2074 msgid "Internal error"
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2079 msgid "Can't mmap an empty file"
2080 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2085 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2086 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2088 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2090 msgid "Selection %s not found"
2091 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2095 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2096 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2100 msgid "Opening configuration file %s"
2101 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2105 msgid "Line %d too long (max %d)"
2106 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %u)"
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2111 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2116 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2121 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2126 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2131 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2137 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2142 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2147 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2152 msgid "%c%s... Error!"
2153 msgstr "%c%s... 오류!"
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2156 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2158 msgid "%c%s... Done"
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2163 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2164 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2170 msgid "Command line option %s is not understood"
2171 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2175 msgid "Command line option %s is not boolean"
2176 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2181 msgid "Option %s requires an argument."
2182 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2187 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2188 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2192 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2193 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2197 msgid "Option '%s' is too long"
2198 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2202 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2203 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2207 msgid "Invalid operation %s"
2210 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2212 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2213 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2218 msgid "Unable to change to %s"
2219 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2221 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2222 msgid "Failed to stat the cdrom"
2223 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2227 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2228 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2232 msgid "Could not open lock file %s"
2233 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2237 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2238 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2242 msgid "Could not get lock %s"
2243 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2247 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2248 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2252 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2253 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2257 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2258 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2262 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2263 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2267 msgid "Could not open file %s"
2268 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2272 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2273 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2277 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2278 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2281 msgid "Problem closing the file"
2282 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2285 msgid "Problem unlinking the file"
2286 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2289 msgid "Problem syncing the file"
2290 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2293 msgid "Empty package cache"
2294 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2297 msgid "The package cache file is corrupted"
2298 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2301 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2302 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2306 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2307 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2310 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2311 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2367 msgid "Building dependency tree"
2368 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2371 msgid "Candidate versions"
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2375 msgid "Dependency generation"
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2380 msgid "Reading state information"
2381 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2385 msgid "Failed to open StateFile %s"
2386 msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2390 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2391 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
2393 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2395 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2396 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2400 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2401 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2406 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2411 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2416 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2421 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2426 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2431 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2436 msgid "Line %u too long in source list %s."
2437 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2441 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2442 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2446 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2447 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2452 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2453 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2455 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2458 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2459 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2460 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2462 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2463 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2464 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2466 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2468 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2474 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2481 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2484 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2489 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2494 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2495 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2499 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2500 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2502 #. only show the ETA if it makes sense
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2506 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2507 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2509 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2511 msgid "Retrieving file %li of %li"
2512 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2516 msgid "The method driver %s could not be found."
2517 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2521 msgid "Method %s did not start correctly"
2522 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2527 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
2531 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2533 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2534 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2536 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2537 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2538 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2540 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2542 msgid "Unable to stat %s."
2543 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2545 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2546 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2547 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2549 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2550 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2551 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2553 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2554 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2555 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2557 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2558 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2559 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2561 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2563 msgid "Did not understand pin type %s"
2564 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2566 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2567 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2568 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2571 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2572 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2577 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2581 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2582 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2586 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2587 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2591 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2592 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2597 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2602 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2606 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2607 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2612 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2616 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2617 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2621 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 꾸러미 이름 개수를 넘어갔습니다."
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2625 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2629 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2633 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2637 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2638 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2642 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2643 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2647 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2648 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2652 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2653 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2656 msgid "Collecting File Provides"
2657 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2661 msgid "IO Error saving source cache"
2662 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2666 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2667 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2671 msgid "MD5Sum mismatch"
2672 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2676 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2677 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2683 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2684 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2686 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2687 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2693 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2694 "manually fix this package."
2696 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2703 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2705 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2709 msgid "Size mismatch"
2710 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2712 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2714 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2715 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2720 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2724 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2728 msgid "Identifying.. "
2729 msgstr "알아보는 중입니다.. "
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2733 msgid "Stored label: %s \n"
2734 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2738 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2739 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2742 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2743 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2746 msgid "Waiting for disc...\n"
2747 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2749 #. Mount the new CDROM
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2751 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2755 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2756 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2761 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2763 msgstr "꾸러미 색인 %u개, 소스 색인 %u개, 번역 색인 %u개, 서명 %u개 발견\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2767 msgid "Found label '%s'\n"
2768 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2771 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2772 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2777 "This disc is called: \n"
2780 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2784 msgid "Copying package lists..."
2785 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2788 msgid "Writing new source list\n"
2789 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2792 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2793 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2797 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2798 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2800 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2802 msgid "Wrote %i records.\n"
2803 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2807 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2808 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2810 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2812 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2813 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2815 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2817 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2818 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2823 msgid "Preparing %s"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2829 msgid "Unpacking %s"
2830 msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2835 msgid "Preparing to configure %s"
2836 msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2841 msgid "Configuring %s"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2847 msgid "Installed %s"
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2854 msgid "Preparing for removal of %s"
2855 msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2872 msgid "Preparing to completely remove %s"
2873 msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2878 msgid "Completely removed %s"
2879 msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
2881 #: methods/rsh.cc:330
2882 msgid "Connection closed prematurely"
2883 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2885 #: methods/rred.cc:219
2886 msgid "Could not patch file"
2887 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2891 msgid "Line %d too long (max %u)"
2892 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %u)"
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2896 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2897 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2901 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2902 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2905 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2906 msgid "Hash Sum mismatch"
2907 msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2911 msgid "Directory '%s' missing"
2912 msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2916 msgid "openpty failed\n"
2917 msgstr "openpty가 실패했습니다\n"
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2921 msgid "Stored label: %s\n"
2922 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2927 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2929 msgstr "꾸러미 색인 %u개, 소스 색인 %u개, 번역 색인 %u개, 서명 %u개 발견\n"
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2933 msgid "Processing triggers for %s"
2934 msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중"
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2937 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2939 "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
2941 #~ msgid "File date has changed %s"
2942 #~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
2944 #~ msgid "Reading file list"
2945 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2947 #~ msgid "Could not execute "
2948 #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"