]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
fix transactionid passing
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Clean of %s is not supported"
31 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
32
33 #. Only warn if there are no sources.list.d.
34 #. Only warn if there is no sources.list file.
35 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
36 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
37 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
38 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
39 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
40 #, c-format
41 msgid "Unable to read %s"
42 msgstr "Невозможно прочитать %s"
43
44 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
45 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
46 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
47 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
48 #, c-format
49 msgid "Unable to change to %s"
50 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
51
52 #: apt-pkg/clean.cc:64
53 #, c-format
54 msgid "Unable to stat %s."
55 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
58 #, c-format
59 msgid "Progress: [%3i%%]"
60 msgstr ""
61
62 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
63 msgid "Running dpkg"
64 msgstr "Запускается dpkg"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:146
67 #, c-format
68 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
69 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
70
71 #: apt-pkg/init.cc:162
72 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
73 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records.\n"
78 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
83 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
88 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
91 #, c-format
92 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
93 msgstr ""
94 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
95 "файлами\n"
96
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
98 #, c-format
99 msgid "Can't find authentication record for: %s"
100 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
101
102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
103 #, c-format
104 msgid "Hash mismatch for: %s"
105 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
108 #, c-format
109 msgid "The method driver %s could not be found."
110 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Is the package %s installed?"
115 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
116
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
118 #, c-format
119 msgid "Method %s did not start correctly"
120 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
121
122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
123 #, c-format
124 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
125 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
126
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
128 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
129 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
130
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
132 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
133 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
134
135 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
136 msgid "The list of sources could not be read."
137 msgstr "Не читается перечень источников."
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
140 msgid "Empty package cache"
141 msgstr "Кэш пакетов пуст"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
144 msgid "The package cache file is corrupted"
145 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
148 msgid "The package cache file is an incompatible version"
149 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
150
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
152 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
156 #, c-format
157 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
159
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
163 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
164
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 msgid "Depends"
167 msgstr "Зависит"
168
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
170 msgid "PreDepends"
171 msgstr "ПредЗависит"
172
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
174 msgid "Suggests"
175 msgstr "Предлагает"
176
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178 msgid "Recommends"
179 msgstr "Рекомендует"
180
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
182 msgid "Conflicts"
183 msgstr "Конфликтует"
184
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
186 msgid "Replaces"
187 msgstr "Заменяет"
188
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190 msgid "Obsoletes"
191 msgstr "Замещает"
192
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
194 msgid "Breaks"
195 msgstr "Ломает"
196
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
198 msgid "Enhances"
199 msgstr "Улучшает"
200
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202 msgid "important"
203 msgstr "важный"
204
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
206 msgid "required"
207 msgstr "необходимый"
208
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
210 msgid "standard"
211 msgstr "стандартный"
212
213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214 msgid "optional"
215 msgstr "необязательный"
216
217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
218 msgid "extra"
219 msgstr "дополнительный"
220
221 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
222 #, c-format
223 msgid "Index file type '%s' is not supported"
224 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
225
226 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
227 #, c-format
228 msgid "Regex compilation error - %s"
229 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
230
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
232 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
233 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
234
235 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
236 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
245 #, c-format
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251 msgstr ""
252 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
253 "APT."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
256 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
257 msgstr ""
258 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
261 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
262 msgstr ""
263 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
267 msgstr ""
268 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
269 "APT."
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
272 #, c-format
273 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
274 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
277 #, c-format
278 msgid "Couldn't stat source package list %s"
279 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
280
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
283 msgid "Reading package lists"
284 msgstr "Чтение списков пакетов"
285
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
287 msgid "Collecting File Provides"
288 msgstr "Сбор информации о Provides"
289
290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Невозможно записать в %s"
295
296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
297 msgid "IO Error saving source cache"
298 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
301 msgid "Send scenario to solver"
302 msgstr "Отправка сценария решателю"
303
304 #: apt-pkg/edsp.cc:241
305 msgid "Send request to solver"
306 msgstr "Отправка запроса решателю"
307
308 #: apt-pkg/edsp.cc:320
309 msgid "Prepare for receiving solution"
310 msgstr "Подготовка к приёму решения"
311
312 #: apt-pkg/edsp.cc:327
313 msgid "External solver failed without a proper error message"
314 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
315
316 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
317 msgid "Execute external solver"
318 msgstr "Запустить внешний решатель"
319
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
321 #, c-format
322 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
323 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
324
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
326 msgid "Hash Sum mismatch"
327 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
328
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
330 msgid "Size mismatch"
331 msgstr "Не совпадает размер"
332
333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
334 #, fuzzy
335 msgid "Invalid file format"
336 msgstr "Неверная операция %s"
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
342 "or malformed file)"
343 msgstr ""
344 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
345 "в sources.list или файл)"
346
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
348 #, c-format
349 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
350 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
351
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
353 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
354 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
355
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
360 "repository will not be applied."
361 msgstr ""
362 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
363 "репозитория производиться не будет."
364
365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
366 #, c-format
367 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
368 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
369
370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
374 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
375 msgstr ""
376 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
377 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
378
379 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
380 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
381 #, c-format
382 msgid "GPG error: %s: %s"
383 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
384
385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
389 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
390 msgstr ""
391 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
392 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
393
394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
395 #, c-format
396 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
397 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
398
399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
403 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
404
405 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
406 #, c-format
407 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
408 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
409
410 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
411 #, c-format
412 msgid "List directory %spartial is missing."
413 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
414
415 #: apt-pkg/acquire.cc:92
416 #, c-format
417 msgid "Archives directory %spartial is missing."
418 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc:100
421 #, c-format
422 msgid "Unable to lock directory %s"
423 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
424
425 #. only show the ETA if it makes sense
426 #. two days
427 #: apt-pkg/acquire.cc:928
428 #, c-format
429 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
431
432 #: apt-pkg/acquire.cc:930
433 #, c-format
434 msgid "Retrieving file %li of %li"
435 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
436
437 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
438 #, c-format
439 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
440 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
441
442 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
443 msgid ""
444 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
445 "used instead."
446 msgstr ""
447 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
448 "них были использованы старые версии."
449
450 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
451 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
452 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
453
454 #: apt-pkg/policy.cc:83
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
458 "available in the sources"
459 msgstr ""
460 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
461 "недоступен в источниках"
462
463 #: apt-pkg/policy.cc:422
464 #, c-format
465 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
466 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
467
468 #: apt-pkg/policy.cc:444
469 #, c-format
470 msgid "Did not understand pin type %s"
471 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
472
473 #: apt-pkg/policy.cc:452
474 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
475 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
476
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
481 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
482 msgstr ""
483 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
484 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
485
486 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
487 #, c-format
488 msgid "Could not configure '%s'. "
489 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
490
491 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "This installation run will require temporarily removing the essential "
495 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
496 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
497 msgstr ""
498 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
499 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
500 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
501 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
502 "LoopBreak."
503
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
505 #, c-format
506 msgid "Line %u too long in source list %s."
507 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
508
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
510 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
511 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
512
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
514 #, c-format
515 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
516 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
517
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
519 msgid "Waiting for disc...\n"
520 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
521
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
523 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
524 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
527 msgid "Identifying... "
528 msgstr "Идентификация... "
529
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
531 #, c-format
532 msgid "Stored label: %s\n"
533 msgstr "Найдена метка: %s \n"
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
536 msgid "Scanning disc for index files...\n"
537 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
538
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
543 "%zu signatures\n"
544 msgstr ""
545 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
546 "%zu для сигнатур\n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
549 msgid ""
550 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
551 "wrong architecture?"
552 msgstr ""
553 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
554 "не той архитектурой?"
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
557 #, c-format
558 msgid "Found label '%s'\n"
559 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
562 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
563 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "This disc is called: \n"
569 "'%s'\n"
570 msgstr ""
571 "Название диска: \n"
572 "«%s»\n"
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
575 msgid "Copying package lists..."
576 msgstr "Копирование списков пакетов…"
577
578 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
579 msgid "Writing new source list\n"
580 msgstr "Запись нового списка источников\n"
581
582 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
583 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
584 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
585
586 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
590 msgstr ""
591 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
592
593 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
594 msgid ""
595 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
596 "held packages."
597 msgstr ""
598 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
599 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
600
601 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
602 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
603 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
604
605 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
606 msgid "Building dependency tree"
607 msgstr "Построение дерева зависимостей"
608
609 #: apt-pkg/depcache.cc:139
610 msgid "Candidate versions"
611 msgstr "Версии-кандидаты"
612
613 #: apt-pkg/depcache.cc:168
614 msgid "Dependency generation"
615 msgstr "Генерирование зависимостей"
616
617 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
618 msgid "Reading state information"
619 msgstr "Чтение информации о состоянии"
620
621 #: apt-pkg/depcache.cc:250
622 #, c-format
623 msgid "Failed to open StateFile %s"
624 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
625
626 #: apt-pkg/depcache.cc:256
627 #, c-format
628 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
629 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
630
631 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
632 #, c-format
633 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
634 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
635
636 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
637 #, c-format
638 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
639 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
640
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
642 #, c-format
643 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
644 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
645
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
647 #, c-format
648 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
649 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
650
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
652 #, c-format
653 msgid "Unable to locate package %s"
654 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
655
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't find task '%s'"
659 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
664 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
665
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
669 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
670
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
672 #, c-format
673 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
674 msgstr ""
675 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
676
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
681 "neither of them"
682 msgstr ""
683 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
684 "как в нём нет ни той, ни другой"
685
686 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
687 #, c-format
688 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
689 msgstr ""
690 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
691 "виртуальный"
692
693 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
694 #, c-format
695 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
696 msgstr ""
697 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
698 "кандидатов"
699
700 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
701 #, c-format
702 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
703 msgstr ""
704 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
705 "установлен"
706
707 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
708 #, c-format
709 msgid "Unable to parse Release file %s"
710 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
711
712 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
713 #, c-format
714 msgid "No sections in Release file %s"
715 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
716
717 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
718 #, c-format
719 msgid "No Hash entry in Release file %s"
720 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
721
722 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
723 #, c-format
724 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
725 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
726
727 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
728 #, c-format
729 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
730 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
735 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
740 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
745 msgstr ""
746 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
747
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
749 #, c-format
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
751 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
752
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
754 #, c-format
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
756 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
757
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
759 #, c-format
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
761 msgstr ""
762 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
763 "значения)"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
766 #, c-format
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
768 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
771 #, c-format
772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
773 msgstr ""
774 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
777 #, c-format
778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
779 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
780
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
782 #, c-format
783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
784 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
785
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
787 #, c-format
788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
789 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
790
791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
792 #, c-format
793 msgid "Opening %s"
794 msgstr "Открытие %s"
795
796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
797 #, c-format
798 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
799 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
800
801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
802 #, c-format
803 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
804 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
805
806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
809 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
810
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
812 #, c-format
813 msgid "Installing %s"
814 msgstr "Устанавливается %s"
815
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
817 #, c-format
818 msgid "Configuring %s"
819 msgstr "Настраивается %s"
820
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
822 #, c-format
823 msgid "Removing %s"
824 msgstr "Удаляется %s"
825
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
827 #, c-format
828 msgid "Completely removing %s"
829 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
830
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
832 #, c-format
833 msgid "Noting disappearance of %s"
834 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
835
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
837 #, c-format
838 msgid "Running post-installation trigger %s"
839 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
840
841 #. FIXME: use a better string after freeze
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
843 #, c-format
844 msgid "Directory '%s' missing"
845 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
848 #, c-format
849 msgid "Could not open file '%s'"
850 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
853 #, c-format
854 msgid "Preparing %s"
855 msgstr "Подготавливается %s"
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
858 #, c-format
859 msgid "Unpacking %s"
860 msgstr "Распаковывается %s"
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
863 #, c-format
864 msgid "Preparing to configure %s"
865 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
868 #, c-format
869 msgid "Installed %s"
870 msgstr "Установлен %s"
871
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
873 #, c-format
874 msgid "Preparing for removal of %s"
875 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
876
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
878 #, c-format
879 msgid "Removed %s"
880 msgstr "Удалён %s"
881
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
883 #, c-format
884 msgid "Preparing to completely remove %s"
885 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
886
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
888 #, c-format
889 msgid "Completely removed %s"
890 msgstr "%s полностью удалён"
891
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
893 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Can not write log (%s)"
899 msgstr "Невозможно записать в %s"
900
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
902 msgid "Is /dev/pts mounted?"
903 msgstr ""
904
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
906 msgid "Is stdout a terminal?"
907 msgstr ""
908
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
910 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
911 #, c-format
912 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
913 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
914
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
916 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
917 msgstr "Действие прервано до его завершения"
918
919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
920 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
921 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
922
923 #. check if its not a follow up error
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
925 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
926 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
927
928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
929 msgid ""
930 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
931 "error from a previous failure."
932 msgstr ""
933 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
934 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
935
936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
937 msgid ""
938 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
939 "error"
940 msgstr ""
941 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
942 "места на диске"
943
944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
945 msgid ""
946 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
947 "error"
948 msgstr ""
949 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
950 "памяти"
951
952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
956 "local system"
957 msgstr ""
958 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
959 "места на диске"
960
961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
962 msgid ""
963 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
964 msgstr ""
965 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
966 "ввода-выводы dpkg"
967
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
972 "it?"
973 msgstr ""
974 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
975 "используется другим процессом?"
976
977 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
978 #, c-format
979 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
980 msgstr ""
981 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
982 "суперпользователя?"
983
984 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
985 #. dpkg --configure -a
986 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
990 msgstr ""
991 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
992 "проблемы. "
993
994 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
995 msgid "Not locked"
996 msgstr "Не заблокирован"
997
998 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
999 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1000 #, c-format
1001 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1002 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
1003
1004 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1005 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1006 #, c-format
1007 msgid "%lih %limin %lis"
1008 msgstr "%liч %liмин %liс"
1009
1010 #. min means minutes, s means seconds
1011 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1012 #, c-format
1013 msgid "%limin %lis"
1014 msgstr "%liмин %liс"
1015
1016 #. s means seconds
1017 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1018 #, c-format
1019 msgid "%lis"
1020 msgstr "%liс"
1021
1022 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1023 #, c-format
1024 msgid "Selection %s not found"
1025 msgstr "Не найдено: %s"
1026
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1028 #, c-format
1029 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1030 msgstr ""
1031 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
1032 "чтения"
1033
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1035 #, c-format
1036 msgid "Could not open lock file %s"
1037 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
1038
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1040 #, c-format
1041 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1042 msgstr ""
1043 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
1044 "системе nfs"
1045
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not get lock %s"
1049 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
1050
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1052 #, c-format
1053 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1054 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1055
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1057 #, c-format
1058 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1059 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1060
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1062 #, c-format
1063 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1064 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1065
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1070 msgstr ""
1071 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
1072 "расширение"
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1075 #, c-format
1076 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1077 msgstr ""
1078 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
1079
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1081 #, c-format
1082 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1083 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
1084
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1086 #, c-format
1087 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1088 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
1089
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1091 #, c-format
1092 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1093 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
1094
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1098 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1099 msgid "Write error"
1100 msgstr "Ошибка записи"
1101
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1103 #, c-format
1104 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1105 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1106
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not open file %s"
1110 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
1111
1112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not open file descriptor %d"
1115 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
1116
1117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1118 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1119 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
1120
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1122 msgid "Failed to exec compressor "
1123 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1127 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1128 msgid "Read error"
1129 msgstr "Ошибка чтения"
1130
1131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1132 #, c-format
1133 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1134 msgstr ""
1135 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
1136
1137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1138 #, c-format
1139 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1140 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
1141
1142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1143 #, c-format
1144 msgid "Problem closing the file %s"
1145 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
1146
1147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1148 #, c-format
1149 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1150 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
1151
1152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1153 #, c-format
1154 msgid "Problem unlinking the file %s"
1155 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
1156
1157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1158 msgid "Problem syncing the file"
1159 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
1160
1161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Unable to mkstemp %s"
1164 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1165
1166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1167 #, c-format
1168 msgid "%c%s... Error!"
1169 msgstr "%c%s… Ошибка!"
1170
1171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1172 #, c-format
1173 msgid "%c%s... Done"
1174 msgstr "%c%s… Готово"
1175
1176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1177 msgid "..."
1178 msgstr "…"
1179
1180 #. Print the spinner
1181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1182 #, c-format
1183 msgid "%c%s... %u%%"
1184 msgstr "%c%s… %u%%"
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1187 msgid "Can't mmap an empty file"
1188 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1189
1190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1191 #, c-format
1192 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1193 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
1194
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1196 #, c-format
1197 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1198 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
1199
1200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1201 msgid "Unable to close mmap"
1202 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
1203
1204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1205 msgid "Unable to synchronize mmap"
1206 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1209 #, c-format
1210 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1211 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1214 msgid "Failed to truncate file"
1215 msgstr "Не удалось обрезать файл"
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1221 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1222 msgstr ""
1223 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
1224 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
1225
1226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1230 "reached."
1231 msgstr ""
1232 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
1233
1234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1235 msgid ""
1236 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1237 msgstr ""
1238 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
1239 "отключено пользователем."
1240
1241 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1244 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
1245
1246 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1247 msgid "Failed to stat the cdrom"
1248 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
1249
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1251 #, c-format
1252 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1253 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
1254
1255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1256 #, c-format
1257 msgid "Opening configuration file %s"
1258 msgstr "Открытие файла настройки %s"
1259
1260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1261 #, c-format
1262 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1263 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
1264
1265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1266 #, c-format
1267 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1268 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
1269
1270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1271 #, c-format
1272 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1273 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
1274
1275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1276 #, c-format
1277 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1278 msgstr ""
1279 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
1280 "уровне"
1281
1282 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1283 #, c-format
1284 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1285 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
1286
1287 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1288 #, c-format
1289 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1290 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1291
1292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1293 #, c-format
1294 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1295 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
1296
1297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1298 #, c-format
1299 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1300 msgstr ""
1301 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
1302 "качестве аргумента"
1303
1304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1305 #, c-format
1306 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1307 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
1308
1309 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1310 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1311 #, c-format
1312 msgid "No keyring installed in %s."
1313 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
1314
1315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1316 #, c-format
1317 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1318 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
1319
1320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1322 #, c-format
1323 msgid "Command line option %s is not understood"
1324 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
1325
1326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1327 #, c-format
1328 msgid "Command line option %s is not boolean"
1329 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
1330
1331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1332 #, c-format
1333 msgid "Option %s requires an argument."
1334 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
1335
1336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1337 #, c-format
1338 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1339 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
1340
1341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1342 #, c-format
1343 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1344 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
1345
1346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1347 #, c-format
1348 msgid "Option '%s' is too long"
1349 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
1350
1351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1352 #, c-format
1353 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1354 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
1355
1356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid operation %s"
1359 msgstr "Неверная операция %s"
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1362 #, c-format
1363 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1364 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
1365
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1367 msgid "Total package names: "
1368 msgstr "Всего имён пакетов: "
1369
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1371 msgid "Total package structures: "
1372 msgstr "Всего структур пакетов: "
1373
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1375 msgid " Normal packages: "
1376 msgstr " Обычных пакетов: "
1377
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1379 msgid " Pure virtual packages: "
1380 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1381
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1383 msgid " Single virtual packages: "
1384 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1385
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1387 msgid " Mixed virtual packages: "
1388 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1389
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1391 msgid " Missing: "
1392 msgstr " Отсутствует: "
1393
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1395 msgid "Total distinct versions: "
1396 msgstr "Всего уникальных версий: "
1397
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1399 msgid "Total distinct descriptions: "
1400 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1401
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1403 msgid "Total dependencies: "
1404 msgstr "Всего зависимостей: "
1405
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1407 msgid "Total ver/file relations: "
1408 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1409
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1411 msgid "Total Desc/File relations: "
1412 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1413
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1415 msgid "Total Provides mappings: "
1416 msgstr "Всего отношений Provides: "
1417
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1419 msgid "Total globbed strings: "
1420 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1421
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1423 msgid "Total dependency version space: "
1424 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
1425
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1427 msgid "Total slack space: "
1428 msgstr "Пустого места в кэше: "
1429
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1431 msgid "Total space accounted for: "
1432 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1433
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1435 #: apt-private/private-show.cc:58
1436 #, c-format
1437 msgid "Package file %s is out of sync."
1438 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
1439
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1442 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1443 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1444 msgid "No packages found"
1445 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
1446
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1448 msgid "You must give at least one search pattern"
1449 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
1450
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1452 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1453 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1454
1455 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1456 msgid "Package files:"
1457 msgstr "Списки пакетов:"
1458
1459 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1460 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1461 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
1462
1463 #. Show any packages have explicit pins
1464 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1465 msgid "Pinned packages:"
1466 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
1467
1468 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1469 msgid "(not found)"
1470 msgstr "(не найдено)"
1471
1472 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1473 msgid " Installed: "
1474 msgstr " Установлен: "
1475
1476 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1477 msgid " Candidate: "
1478 msgstr " Кандидат: "
1479
1480 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1481 msgid "(none)"
1482 msgstr "(отсутствует)"
1483
1484 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1485 msgid " Package pin: "
1486 msgstr " Фиксатор пакета: "
1487
1488 #. Show the priority tables
1489 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1490 msgid " Version table:"
1491 msgstr " Таблица версий:"
1492
1493 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1494 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1495 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1496 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1497 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1498 #, c-format
1499 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1500 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
1501
1502 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1503 msgid ""
1504 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1505 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1506 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1507 "\n"
1508 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1509 "from APT's binary cache files\n"
1510 "\n"
1511 "Commands:\n"
1512 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1513 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1514 " showsrc - Show source records\n"
1515 " stats - Show some basic statistics\n"
1516 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1517 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1518 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1519 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1520 " show - Show a readable record for the package\n"
1521 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1522 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1523 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1524 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1525 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1526 " policy - Show policy settings\n"
1527 "\n"
1528 "Options:\n"
1529 " -h This help text.\n"
1530 " -p=? The package cache.\n"
1531 " -s=? The source cache.\n"
1532 " -q Disable progress indicator.\n"
1533 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1534 " -c=? Read this configuration file\n"
1535 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1536 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1537 msgstr ""
1538 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1539 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
1540 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
1541 "\n"
1542 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
1543 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
1544 "\n"
1545 "Команды:\n"
1546 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
1547 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
1548 " showsrc - показать записи об источниках\n"
1549 " stats - показать общую статистику\n"
1550 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
1551 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
1552 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
1553 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
1554 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
1555 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
1556 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
1557 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
1558 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
1559 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
1560 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
1561 "\n"
1562 "Параметры:\n"
1563 " -h Эта справка.\n"
1564 " -p=? Кэш пакетов.\n"
1565 " -s=? Кэш источников.\n"
1566 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
1567 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
1568 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
1569 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1570 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
1571
1572 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1573 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1574 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1575
1576 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1577 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1578 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1579
1580 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1583 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1584
1585 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1586 msgid ""
1587 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1588 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1589 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1590 "mount point."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1594 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1595 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1596
1597 #: cmdline/apt-config.cc:48
1598 msgid "Arguments not in pairs"
1599 msgstr "Непарные аргументы"
1600
1601 #: cmdline/apt-config.cc:89
1602 msgid ""
1603 "Usage: apt-config [options] command\n"
1604 "\n"
1605 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1606 "\n"
1607 "Commands:\n"
1608 " shell - Shell mode\n"
1609 " dump - Show the configuration\n"
1610 "\n"
1611 "Options:\n"
1612 " -h This help text.\n"
1613 " -c=? Read this configuration file\n"
1614 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1615 msgstr ""
1616 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1617 "\n"
1618 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1619 "\n"
1620 "Команды:\n"
1621 " shell - режим shell\n"
1622 " dump - показать настройки\n"
1623 "\n"
1624 "Параметры:\n"
1625 " -h Этот текст.\n"
1626 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
1627 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
1628 "tmp\n"
1629
1630 #: cmdline/apt-get.cc:245
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1633 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1634
1635 #: cmdline/apt-get.cc:327
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1638 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1639
1640 #: cmdline/apt-get.cc:330
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1643 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1644
1645 #: cmdline/apt-get.cc:367
1646 #, c-format
1647 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1648 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1649
1650 #: cmdline/apt-get.cc:423
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1653 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
1654
1655 #: cmdline/apt-get.cc:454
1656 #, c-format
1657 msgid "Couldn't find package %s"
1658 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1659
1660 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1661 #: apt-private/private-install.cc:891
1662 #, c-format
1663 msgid "%s set to manually installed.\n"
1664 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1665
1666 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1667 #, c-format
1668 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1669 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1670
1671 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1672 msgid ""
1673 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1674 "instead."
1675 msgstr ""
1676 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1677 "manual»."
1678
1679 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1680 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1681 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1682
1683 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1684 msgid "Unable to lock the download directory"
1685 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1686
1687 #: cmdline/apt-get.cc:726
1688 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1689 msgstr ""
1690 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1691
1692 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to find a source package for %s"
1695 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1696
1697 #: cmdline/apt-get.cc:786
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1701 "%s\n"
1702 msgstr ""
1703 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1704 "%s\n"
1705
1706 #: cmdline/apt-get.cc:791
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Please use:\n"
1710 "bzr branch %s\n"
1711 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1712 msgstr ""
1713 "Используйте:\n"
1714 "bzr branch %s\n"
1715 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1716
1717 #: cmdline/apt-get.cc:839
1718 #, c-format
1719 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1720 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1721
1722 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1723 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1724 #, c-format
1725 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1726 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1727
1728 #: cmdline/apt-get.cc:884
1729 #, c-format
1730 msgid "You don't have enough free space in %s"
1731 msgstr "Недостаточно места в %s"
1732
1733 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1734 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1735 #: cmdline/apt-get.cc:893
1736 #, c-format
1737 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1738 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1739
1740 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1741 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1742 #: cmdline/apt-get.cc:898
1743 #, c-format
1744 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1745 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1746
1747 #: cmdline/apt-get.cc:904
1748 #, c-format
1749 msgid "Fetch source %s\n"
1750 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1751
1752 #: cmdline/apt-get.cc:922
1753 msgid "Failed to fetch some archives."
1754 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1755
1756 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1757 msgid "Download complete and in download only mode"
1758 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1759
1760 #: cmdline/apt-get.cc:952
1761 #, c-format
1762 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1763 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1764
1765 #: cmdline/apt-get.cc:964
1766 #, c-format
1767 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1768 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1769
1770 #: cmdline/apt-get.cc:965
1771 #, c-format
1772 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1773 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1774
1775 #: cmdline/apt-get.cc:993
1776 #, c-format
1777 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1778 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1779
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1781 msgid "Child process failed"
1782 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1783
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1785 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1786 msgstr ""
1787 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1788 "пакет"
1789
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1794 "Architectures for setup"
1795 msgstr ""
1796 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1797 "conf(5) APT::Architectures"
1798
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1800 #, c-format
1801 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1807 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1808
1809 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1810 #, c-format
1811 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1812 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1813
1814 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1815 #, c-format
1816 msgid "%s has no build depends.\n"
1817 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1818
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1823 "packages"
1824 msgstr ""
1825 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1826 "разрешён для пакетов «%s»"
1827
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1832 "found"
1833 msgstr ""
1834 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1835 "найден"
1836
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1840 msgstr ""
1841 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1842 "пакет %s новее, чем надо"
1843
1844 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1848 "package %s can't satisfy version requirements"
1849 msgstr ""
1850 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1851 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1852
1853 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1857 "version"
1858 msgstr ""
1859 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1860 "имеет версии-кандидата"
1861
1862 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1865 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1866
1867 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1868 #, c-format
1869 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1870 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1871
1872 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1873 msgid "Failed to process build dependencies"
1874 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1875
1876 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1877 #, c-format
1878 msgid "Changelog for %s (%s)"
1879 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1880
1881 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1882 msgid "Supported modules:"
1883 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1884
1885 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1886 msgid ""
1887 "Usage: apt-get [options] command\n"
1888 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1889 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1890 "\n"
1891 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1892 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1893 "and install.\n"
1894 "\n"
1895 "Commands:\n"
1896 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1897 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1898 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1899 " remove - Remove packages\n"
1900 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1901 " purge - Remove packages and config files\n"
1902 " source - Download source archives\n"
1903 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1904 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1905 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1906 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1907 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1908 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1909 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1910 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1911 "\n"
1912 "Options:\n"
1913 " -h This help text.\n"
1914 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1915 " -qq No output except for errors\n"
1916 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1917 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1918 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1919 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1920 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1921 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1922 " -b Build the source package after fetching it\n"
1923 " -V Show verbose version numbers\n"
1924 " -c=? Read this configuration file\n"
1925 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1926 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1927 "pages for more information and options.\n"
1928 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1929 msgstr ""
1930 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1931 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1932 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1933 "\n"
1934 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1935 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1936 "команды — update и install.\n"
1937 "\n"
1938 "Команды:\n"
1939 " update - получить новые списки пакетов\n"
1940 " upgrade - выполнить обновление\n"
1941 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1942 "пакета\n"
1943 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1944 " remove - удалить пакеты\n"
1945 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1946 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1947 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1948 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1949 " пакета из исходного кода\n"
1950 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1951 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1952 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1953 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1954 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1955 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1956 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1957 "\n"
1958 "Параметры:\n"
1959 " -h эта справка\n"
1960 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1961 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1962 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1963 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1964 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1965 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1966 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1967 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1968 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1969 " -V показывать полные номера версий\n"
1970 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1971 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1972 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1973 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1974 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1975 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1976
1977 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1980 msgstr ""
1981 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1982
1983 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1984 msgid "Download Failed"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1988 msgid ""
1989 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1990 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1991 "\n"
1992 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1993 "\n"
1994 "Commands:\n"
1995 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1996 "\n"
1997 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: cmdline/apt-mark.cc:68
2001 #, c-format
2002 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2003 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
2004
2005 #: cmdline/apt-mark.cc:74
2006 #, c-format
2007 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2008 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
2009
2010 #: cmdline/apt-mark.cc:76
2011 #, c-format
2012 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2013 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
2014
2015 #: cmdline/apt-mark.cc:241
2016 #, c-format
2017 msgid "%s was already set on hold.\n"
2018 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
2019
2020 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2021 #, c-format
2022 msgid "%s was already not hold.\n"
2023 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
2024
2025 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2026 #, c-format
2027 msgid "%s set on hold.\n"
2028 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
2029
2030 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2031 #, c-format
2032 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2033 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
2034
2035 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2036 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2037 msgstr ""
2038 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
2039
2040 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2044 "\n"
2045 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2046 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2047 "\n"
2048 "Commands:\n"
2049 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2050 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2051 " hold - Mark a package as held back\n"
2052 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2053 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2054 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2055 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2056 "\n"
2057 "Options:\n"
2058 " -h This help text.\n"
2059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2060 " -qq No output except for errors\n"
2061 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2062 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2065 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2066 msgstr ""
2067 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
2068 "\n"
2069 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
2070 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
2071 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
2072 "\n"
2073 "Команды:\n"
2074 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
2075 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
2076 "\n"
2077 "Параметры:\n"
2078 " -h эта справка\n"
2079 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
2080 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
2081 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
2082 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
2083 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2084 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
2085 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
2086 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
2087 "содержится подробная информация и описание параметров."
2088
2089 #: cmdline/apt.cc:47
2090 msgid ""
2091 "Usage: apt [options] command\n"
2092 "\n"
2093 "CLI for apt.\n"
2094 "Basic commands: \n"
2095 " list - list packages based on package names\n"
2096 " search - search in package descriptions\n"
2097 " show - show package details\n"
2098 "\n"
2099 " update - update list of available packages\n"
2100 "\n"
2101 " install - install packages\n"
2102 " remove - remove packages\n"
2103 "\n"
2104 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2105 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2106 "packages\n"
2107 "\n"
2108 " edit-sources - edit the source information file\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: methods/cdrom.cc:203
2112 #, c-format
2113 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2114 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
2115
2116 #: methods/cdrom.cc:212
2117 msgid ""
2118 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2119 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2120 msgstr ""
2121 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
2122 "get update не используется для добавления нового CD"
2123
2124 #: methods/cdrom.cc:222
2125 msgid "Wrong CD-ROM"
2126 msgstr "Ошибочный CD"
2127
2128 #: methods/cdrom.cc:249
2129 #, c-format
2130 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2131 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
2132
2133 #: methods/cdrom.cc:254
2134 msgid "Disk not found."
2135 msgstr "Диск не найден."
2136
2137 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2138 msgid "File not found"
2139 msgstr "Файл не найден"
2140
2141 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2142 #: methods/rred.cc:608
2143 msgid "Failed to stat"
2144 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
2145
2146 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2147 msgid "Failed to set modification time"
2148 msgstr "Не удалось установить время модификации"
2149
2150 #: methods/file.cc:48
2151 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2152 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
2153
2154 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2155 #: methods/ftp.cc:177
2156 msgid "Logging in"
2157 msgstr "Вход в систему"
2158
2159 #: methods/ftp.cc:183
2160 msgid "Unable to determine the peer name"
2161 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
2162
2163 #: methods/ftp.cc:188
2164 msgid "Unable to determine the local name"
2165 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
2166
2167 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2168 #, c-format
2169 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2170 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
2171
2172 #: methods/ftp.cc:225
2173 #, c-format
2174 msgid "USER failed, server said: %s"
2175 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:232
2178 #, c-format
2179 msgid "PASS failed, server said: %s"
2180 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
2181
2182 #: methods/ftp.cc:252
2183 msgid ""
2184 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2185 "is empty."
2186 msgstr ""
2187 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
2188 "ProxyLogin пуст."
2189
2190 #: methods/ftp.cc:280
2191 #, c-format
2192 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2193 msgstr ""
2194 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
2195 "%s"
2196
2197 #: methods/ftp.cc:306
2198 #, c-format
2199 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2200 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
2201
2202 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2203 msgid "Connection timeout"
2204 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
2205
2206 #: methods/ftp.cc:350
2207 msgid "Server closed the connection"
2208 msgstr "Сервер прервал соединение"
2209
2210 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2211 msgid "A response overflowed the buffer."
2212 msgstr "Ответ переполнил буфер."
2213
2214 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2215 msgid "Protocol corruption"
2216 msgstr "Искажение протокола"
2217
2218 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2219 msgid "Could not create a socket"
2220 msgstr "Не удалось создать сокет"
2221
2222 #: methods/ftp.cc:712
2223 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2224 msgstr ""
2225 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
2226 "истекло"
2227
2228 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2229 msgid "Failed"
2230 msgstr "Неудачно"
2231
2232 #: methods/ftp.cc:718
2233 msgid "Could not connect passive socket."
2234 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
2235
2236 #: methods/ftp.cc:735
2237 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2238 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
2239
2240 #: methods/ftp.cc:749
2241 msgid "Could not bind a socket"
2242 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
2243
2244 #: methods/ftp.cc:753
2245 msgid "Could not listen on the socket"
2246 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
2247
2248 #: methods/ftp.cc:760
2249 msgid "Could not determine the socket's name"
2250 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
2251
2252 #: methods/ftp.cc:792
2253 msgid "Unable to send PORT command"
2254 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2255
2256 #: methods/ftp.cc:802
2257 #, c-format
2258 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2259 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2260
2261 #: methods/ftp.cc:811
2262 #, c-format
2263 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2264 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2265
2266 #: methods/ftp.cc:831
2267 msgid "Data socket connect timed out"
2268 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2269
2270 #: methods/ftp.cc:838
2271 msgid "Unable to accept connection"
2272 msgstr "Невозможно принять соединение"
2273
2274 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2275 msgid "Problem hashing file"
2276 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2277
2278 #: methods/ftp.cc:890
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2281 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
2282
2283 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2284 msgid "Data socket timed out"
2285 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2286
2287 #: methods/ftp.cc:935
2288 #, c-format
2289 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2290 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
2291
2292 #. Get the files information
2293 #: methods/ftp.cc:1014
2294 msgid "Query"
2295 msgstr "Запрос"
2296
2297 #: methods/ftp.cc:1128
2298 msgid "Unable to invoke "
2299 msgstr "Невозможно вызвать "
2300
2301 #: methods/connect.cc:76
2302 #, c-format
2303 msgid "Connecting to %s (%s)"
2304 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2305
2306 #: methods/connect.cc:87
2307 #, c-format
2308 msgid "[IP: %s %s]"
2309 msgstr "[IP: %s %s]"
2310
2311 #: methods/connect.cc:94
2312 #, c-format
2313 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2314 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2315
2316 #: methods/connect.cc:100
2317 #, c-format
2318 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2319 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2320
2321 #: methods/connect.cc:108
2322 #, c-format
2323 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2324 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2325
2326 #: methods/connect.cc:126
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2329 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2330
2331 #. We say this mainly because the pause here is for the
2332 #. ssh connection that is still going
2333 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2334 #, c-format
2335 msgid "Connecting to %s"
2336 msgstr "Соединение с %s"
2337
2338 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not resolve '%s'"
2341 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
2342
2343 #: methods/connect.cc:205
2344 #, c-format
2345 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2346 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
2347
2348 #: methods/connect.cc:209
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2351 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
2352
2353 #: methods/connect.cc:211
2354 #, c-format
2355 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2356 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
2357
2358 #: methods/connect.cc:258
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2361 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2362
2363 #: methods/gpgv.cc:168
2364 msgid ""
2365 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2366 msgstr ""
2367 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2368 "ключа?!"
2369
2370 #: methods/gpgv.cc:172
2371 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2372 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2373
2374 #: methods/gpgv.cc:174
2375 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2376 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2377
2378 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2379 #: methods/gpgv.cc:180
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2383 "authentication?)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: methods/gpgv.cc:184
2387 msgid "Unknown error executing gpgv"
2388 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2389
2390 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2391 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2392 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2393
2394 #: methods/gpgv.cc:231
2395 msgid ""
2396 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2397 "available:\n"
2398 msgstr ""
2399 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2400 "ключ:\n"
2401
2402 #: methods/gzip.cc:69
2403 msgid "Empty files can't be valid archives"
2404 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
2405
2406 #: methods/http.cc:509
2407 msgid "Error writing to the file"
2408 msgstr "Ошибка записи в файл"
2409
2410 #: methods/http.cc:523
2411 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2412 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2413
2414 #: methods/http.cc:525
2415 msgid "Error reading from server"
2416 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2417
2418 #: methods/http.cc:561
2419 msgid "Error writing to file"
2420 msgstr "Ошибка записи в файл"
2421
2422 #: methods/http.cc:621
2423 msgid "Select failed"
2424 msgstr "Ошибка в select"
2425
2426 #: methods/http.cc:626
2427 msgid "Connection timed out"
2428 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2429
2430 #: methods/http.cc:649
2431 msgid "Error writing to output file"
2432 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2433
2434 #: methods/server.cc:51
2435 msgid "Waiting for headers"
2436 msgstr "Ожидание заголовков"
2437
2438 #: methods/server.cc:109
2439 msgid "Bad header line"
2440 msgstr "Неверный заголовок"
2441
2442 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2443 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2444 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2445
2446 #: methods/server.cc:171
2447 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2448 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2449
2450 #: methods/server.cc:194
2451 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2452 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2453
2454 #: methods/server.cc:196
2455 msgid "This HTTP server has broken range support"
2456 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2457
2458 #: methods/server.cc:220
2459 msgid "Unknown date format"
2460 msgstr "Неизвестный формат данных"
2461
2462 #: methods/server.cc:496
2463 msgid "Bad header data"
2464 msgstr "Неверный заголовок данных"
2465
2466 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2467 msgid "Connection failed"
2468 msgstr "Соединение разорвано"
2469
2470 #: methods/server.cc:572
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2474 "5 apt.conf)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: methods/server.cc:692
2478 msgid "Internal error"
2479 msgstr "Внутренняя ошибка"
2480
2481 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2482 msgid "Calculating upgrade... "
2483 msgstr "Расчёт обновлений…"
2484
2485 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2486 msgid "Done"
2487 msgstr "Готово"
2488
2489 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2490 msgid "Sorting"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-private/private-list.cc:123
2494 msgid "Listing"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-private/private-list.cc:156
2498 #, c-format
2499 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2500 msgid_plural ""
2501 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2502 msgstr[0] ""
2503 msgstr[1] ""
2504 msgstr[2] ""
2505
2506 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2507 msgid "Correcting dependencies..."
2508 msgstr "Исправление зависимостей…"
2509
2510 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2511 msgid " failed."
2512 msgstr " не удалось."
2513
2514 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2515 msgid "Unable to correct dependencies"
2516 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
2517
2518 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2519 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2520 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
2521
2522 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2523 msgid " Done"
2524 msgstr " Готово"
2525
2526 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2527 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2528 msgstr ""
2529 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2530 "f install»."
2531
2532 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2533 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2534 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
2535
2536 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2537 #: apt-private/private-show.cc:89
2538 msgid "unknown"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-private/private-output.cc:234
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2544 msgstr " [Установлен]"
2545
2546 #: apt-private/private-output.cc:238
2547 #, fuzzy
2548 msgid "[installed,local]"
2549 msgstr " [Установлен]"
2550
2551 #: apt-private/private-output.cc:241
2552 msgid "[installed,auto-removable]"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-private/private-output.cc:243
2556 #, fuzzy
2557 msgid "[installed,automatic]"
2558 msgstr " [Установлен]"
2559
2560 #: apt-private/private-output.cc:245
2561 #, fuzzy
2562 msgid "[installed]"
2563 msgstr " [Установлен]"
2564
2565 #: apt-private/private-output.cc:249
2566 #, c-format
2567 msgid "[upgradable from: %s]"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:253
2571 msgid "[residual-config]"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-private/private-output.cc:435
2575 #, c-format
2576 msgid "but %s is installed"
2577 msgstr "но %s уже установлен"
2578
2579 #: apt-private/private-output.cc:437
2580 #, c-format
2581 msgid "but %s is to be installed"
2582 msgstr "но %s будет установлен"
2583
2584 #: apt-private/private-output.cc:444
2585 msgid "but it is not installable"
2586 msgstr "но он не может быть установлен"
2587
2588 #: apt-private/private-output.cc:446
2589 msgid "but it is a virtual package"
2590 msgstr "но это виртуальный пакет"
2591
2592 #: apt-private/private-output.cc:449
2593 msgid "but it is not installed"
2594 msgstr "но он не установлен"
2595
2596 #: apt-private/private-output.cc:449
2597 msgid "but it is not going to be installed"
2598 msgstr "но он не будет установлен"
2599
2600 #: apt-private/private-output.cc:454
2601 msgid " or"
2602 msgstr " или"
2603
2604 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2605 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2606 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
2607
2608 #: apt-private/private-output.cc:503
2609 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2610 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
2611
2612 #: apt-private/private-output.cc:529
2613 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2614 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
2615
2616 #: apt-private/private-output.cc:551
2617 msgid "The following packages have been kept back:"
2618 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
2619
2620 #: apt-private/private-output.cc:572
2621 msgid "The following packages will be upgraded:"
2622 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
2623
2624 #: apt-private/private-output.cc:593
2625 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2626 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
2627
2628 #: apt-private/private-output.cc:613
2629 msgid "The following held packages will be changed:"
2630 msgstr ""
2631 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
2632
2633 #: apt-private/private-output.cc:668
2634 #, c-format
2635 msgid "%s (due to %s) "
2636 msgstr "%s (вследствие %s) "
2637
2638 #: apt-private/private-output.cc:676
2639 msgid ""
2640 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2641 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2642 msgstr ""
2643 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
2644 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
2645
2646 #: apt-private/private-output.cc:707
2647 #, c-format
2648 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2649 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
2650
2651 #: apt-private/private-output.cc:711
2652 #, c-format
2653 msgid "%lu reinstalled, "
2654 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
2655
2656 #: apt-private/private-output.cc:713
2657 #, c-format
2658 msgid "%lu downgraded, "
2659 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
2660
2661 #: apt-private/private-output.cc:715
2662 #, c-format
2663 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2664 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
2665
2666 #: apt-private/private-output.cc:719
2667 #, c-format
2668 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2669 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
2670
2671 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2672 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2673 #. The user has to answer with an input matching the
2674 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2675 #: apt-private/private-output.cc:741
2676 msgid "[Y/n]"
2677 msgstr "[Д/н]"
2678
2679 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2680 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2681 #. The user has to answer with an input matching the
2682 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2683 #: apt-private/private-output.cc:747
2684 msgid "[y/N]"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2688 #: apt-private/private-output.cc:758
2689 msgid "Y"
2690 msgstr "д"
2691
2692 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2693 #: apt-private/private-output.cc:764
2694 msgid "N"
2695 msgstr "н"
2696
2697 #: apt-private/private-update.cc:31
2698 msgid "The update command takes no arguments"
2699 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
2700
2701 #: apt-private/private-update.cc:90
2702 #, c-format
2703 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2704 msgid_plural ""
2705 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2706 msgstr[0] ""
2707 msgstr[1] ""
2708 msgstr[2] ""
2709
2710 #: apt-private/private-update.cc:94
2711 msgid "All packages are up to date."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-private/private-show.cc:156
2715 #, c-format
2716 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2717 msgid_plural ""
2718 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2719 msgstr[0] ""
2720 msgstr[1] ""
2721 msgstr[2] ""
2722
2723 #: apt-private/private-show.cc:163
2724 msgid "not a real package (virtual)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-private/private-install.cc:84
2728 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2729 msgstr ""
2730 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
2731 "пакетами!"
2732
2733 #: apt-private/private-install.cc:93
2734 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2735 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
2736
2737 #: apt-private/private-install.cc:112
2738 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2739 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
2740
2741 #: apt-private/private-install.cc:150
2742 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2743 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
2744
2745 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2746 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2747 #: apt-private/private-install.cc:157
2748 #, c-format
2749 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2750 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
2751
2752 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2753 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2754 #: apt-private/private-install.cc:162
2755 #, c-format
2756 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2757 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
2758
2759 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2760 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2761 #: apt-private/private-install.cc:169
2762 #, c-format
2763 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2764 msgstr ""
2765 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
2766 "%sB.\n"
2767
2768 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2769 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2770 #: apt-private/private-install.cc:174
2771 #, c-format
2772 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2773 msgstr ""
2774 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
2775 "%sB.\n"
2776
2777 #: apt-private/private-install.cc:202
2778 #, c-format
2779 msgid "You don't have enough free space in %s."
2780 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
2781
2782 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2783 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2784 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2787 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2788 msgstr ""
2789 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
2790 "операция."
2791
2792 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2793 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2794 #: apt-private/private-install.cc:222
2795 msgid "Yes, do as I say!"
2796 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
2797
2798 #: apt-private/private-install.cc:224
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2802 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2803 " ?] "
2804 msgstr ""
2805 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
2806 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
2807 " ?] "
2808
2809 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2810 msgid "Abort."
2811 msgstr "Аварийное завершение."
2812
2813 #: apt-private/private-install.cc:245
2814 msgid "Do you want to continue?"
2815 msgstr "Хотите продолжить?"
2816
2817 #: apt-private/private-install.cc:315
2818 msgid "Some files failed to download"
2819 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
2820
2821 #: apt-private/private-install.cc:322
2822 msgid ""
2823 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2824 "missing?"
2825 msgstr ""
2826 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
2827 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
2828
2829 #: apt-private/private-install.cc:326
2830 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2831 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
2832
2833 #: apt-private/private-install.cc:331
2834 msgid "Unable to correct missing packages."
2835 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
2836
2837 #: apt-private/private-install.cc:332
2838 msgid "Aborting install."
2839 msgstr "Аварийное завершение установки."
2840
2841 #: apt-private/private-install.cc:368
2842 msgid ""
2843 "The following package disappeared from your system as\n"
2844 "all files have been overwritten by other packages:"
2845 msgid_plural ""
2846 "The following packages disappeared from your system as\n"
2847 "all files have been overwritten by other packages:"
2848 msgstr[0] ""
2849 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
2850 "теперь берутся из других пакетов:"
2851 msgstr[1] ""
2852 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2853 "теперь берутся из других пакетов:"
2854 msgstr[2] ""
2855 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2856 "теперь берутся из других пакетов:"
2857
2858 #: apt-private/private-install.cc:372
2859 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2860 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
2861
2862 #: apt-private/private-install.cc:393
2863 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2864 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
2865
2866 #: apt-private/private-install.cc:501
2867 msgid ""
2868 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2869 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2870 msgstr ""
2871 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
2872 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
2873
2874 #.
2875 #. if (Packages == 1)
2876 #. {
2877 #. c1out << std::endl;
2878 #. c1out <<
2879 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2880 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2881 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2882 #. }
2883 #.
2884 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2885 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2886 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
2887
2888 #: apt-private/private-install.cc:508
2889 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2890 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
2891
2892 #: apt-private/private-install.cc:515
2893 msgid ""
2894 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2895 msgid_plural ""
2896 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2897 "required:"
2898 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
2899 msgstr[1] ""
2900 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2901 msgstr[2] ""
2902 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2903
2904 #: apt-private/private-install.cc:519
2905 #, c-format
2906 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2907 msgid_plural ""
2908 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2909 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
2910 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
2911 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
2912
2913 #: apt-private/private-install.cc:521
2914 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2915 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2916 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
2917 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
2918 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
2919
2920 #: apt-private/private-install.cc:614
2921 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2922 msgstr ""
2923 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2924 "f install»:"
2925
2926 #: apt-private/private-install.cc:616
2927 msgid ""
2928 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2929 "solution)."
2930 msgstr ""
2931 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
2932 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
2933
2934 #: apt-private/private-install.cc:640
2935 msgid ""
2936 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2937 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2938 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2939 "or been moved out of Incoming."
2940 msgstr ""
2941 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
2942 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
2943 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
2944
2945 #: apt-private/private-install.cc:661
2946 msgid "Broken packages"
2947 msgstr "Сломанные пакеты"
2948
2949 #: apt-private/private-install.cc:738
2950 msgid "The following extra packages will be installed:"
2951 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
2952
2953 #: apt-private/private-install.cc:828
2954 msgid "Suggested packages:"
2955 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
2956
2957 #: apt-private/private-install.cc:829
2958 msgid "Recommended packages:"
2959 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
2960
2961 #: apt-private/private-install.cc:851
2962 #, c-format
2963 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2964 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
2965
2966 #: apt-private/private-install.cc:855
2967 #, c-format
2968 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2969 msgstr ""
2970 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
2971
2972 #: apt-private/private-install.cc:867
2973 #, c-format
2974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2975 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
2976
2977 #: apt-private/private-install.cc:872
2978 #, c-format
2979 msgid "%s is already the newest version.\n"
2980 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
2981
2982 #: apt-private/private-install.cc:920
2983 #, c-format
2984 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2985 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
2986
2987 #: apt-private/private-install.cc:925
2988 #, c-format
2989 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2990 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
2991
2992 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2993 #: apt-private/private-install.cc:967
2994 #, c-format
2995 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2996 msgstr ""
2997 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
2998 "виду «%s»?\n"
2999
3000 #: apt-private/private-install.cc:973
3001 #, c-format
3002 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3003 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3004
3005 #: apt-private/private-main.cc:32
3006 msgid ""
3007 "NOTE: This is only a simulation!\n"
3008 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3009 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3010 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
3011 msgstr ""
3012 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
3013 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
3014 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
3015 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
3016
3017 #: apt-private/private-download.cc:36
3018 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3019 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
3020
3021 #: apt-private/private-download.cc:40
3022 msgid "Authentication warning overridden.\n"
3023 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
3024
3025 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3026 msgid "Some packages could not be authenticated"
3027 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
3028
3029 #: apt-private/private-download.cc:50
3030 msgid "Install these packages without verification?"
3031 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
3032
3033 #: apt-private/private-sources.cc:58
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3036 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3037
3038 #: apt-private/private-sources.cc:70
3039 #, c-format
3040 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-private/private-search.cc:51
3044 msgid "Full Text Search"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3048 msgid "Hit "
3049 msgstr "В кэше "
3050
3051 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3052 msgid "Get:"
3053 msgstr "Получено:"
3054
3055 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3056 msgid "Ign "
3057 msgstr "Игн "
3058
3059 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3060 msgid "Err "
3061 msgstr "Ош "
3062
3063 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3064 #, c-format
3065 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3066 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
3067
3068 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3069 #, c-format
3070 msgid " [Working]"
3071 msgstr " [Обработка]"
3072
3073 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3077 " '%s'\n"
3078 "in the drive '%s' and press enter\n"
3079 msgstr ""
3080 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
3081 " «%s»\n"
3082 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
3083
3084 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3085 #. and provide a config option to define that default
3086 #: methods/mirror.cc:280
3087 #, c-format
3088 msgid "No mirror file '%s' found "
3089 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
3090
3091 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3092 #. and provide a config option to define that default
3093 #: methods/mirror.cc:287
3094 #, c-format
3095 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3096 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3097
3098 #: methods/mirror.cc:315
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3101 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3102
3103 #: methods/mirror.cc:445
3104 #, c-format
3105 msgid "[Mirror: %s]"
3106 msgstr "[Зеркало: %s]"
3107
3108 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3109 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3110 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
3111
3112 #: methods/rsh.cc:343
3113 msgid "Connection closed prematurely"
3114 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3115
3116 #: dselect/install:33
3117 msgid "Bad default setting!"
3118 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
3119
3120 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3121 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3122 msgid "Press enter to continue."
3123 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
3124
3125 #: dselect/install:92
3126 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3127 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
3128
3129 #: dselect/install:102
3130 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3131 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
3132
3133 #: dselect/install:103
3134 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3135 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
3136
3137 #: dselect/install:104
3138 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3139 msgstr ""
3140 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
3141 "важны"
3142
3143 #: dselect/install:105
3144 msgid ""
3145 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3146 msgstr ""
3147 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
3148 "установку ещё раз"
3149
3150 #: dselect/update:30
3151 msgid "Merging available information"
3152 msgstr "Слияние доступной информации"
3153
3154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3155 msgid ""
3156 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3157 "\n"
3158 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3159 "from debian packages\n"
3160 "\n"
3161 "Options:\n"
3162 " -h This help text\n"
3163 " -t Set the temp dir\n"
3164 " -c=? Read this configuration file\n"
3165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3166 msgstr ""
3167 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3168 "\n"
3169 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3170 "\n"
3171 "Параметры:\n"
3172 " -h Этот текст\n"
3173 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3174 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3175 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3176
3177 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3178 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3179 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3180
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3182 msgid "Package extension list is too long"
3183 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3184
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3188 #, c-format
3189 msgid "Error processing directory %s"
3190 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3191
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3193 msgid "Source extension list is too long"
3194 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3195
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3197 msgid "Error writing header to contents file"
3198 msgstr ""
3199 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3200
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3202 #, c-format
3203 msgid "Error processing contents %s"
3204 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3205
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3207 msgid ""
3208 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3209 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3210 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211 " contents path\n"
3212 " release path\n"
3213 " generate config [groups]\n"
3214 " clean config\n"
3215 "\n"
3216 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3217 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3218 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3219 "\n"
3220 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3221 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3222 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3223 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3224 "\n"
3225 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3226 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3227 "\n"
3228 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3229 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3230 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3231 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3232 "Debian archive:\n"
3233 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3234 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3235 "\n"
3236 "Options:\n"
3237 " -h This help text\n"
3238 " --md5 Control MD5 generation\n"
3239 " -s=? Source override file\n"
3240 " -q Quiet\n"
3241 " -d=? Select the optional caching database\n"
3242 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3243 " --contents Control contents file generation\n"
3244 " -c=? Read this configuration file\n"
3245 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3246 msgstr ""
3247 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3248 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " contents path\n"
3251 " release path\n"
3252 " generate config [groups]\n"
3253 " clean config\n"
3254 "\n"
3255 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3256 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3257 "замены\n"
3258 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3259 "\n"
3260 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3261 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3262 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3263 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3264 "помощью файла override.\n"
3265 "\n"
3266 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3267 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3268 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3269 "\n"
3270 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3271 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3272 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3273 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3274 "указан\n"
3275 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3276 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3277 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3278 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3279 "\n"
3280 "Параметры:\n"
3281 " -h Этот текст\n"
3282 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3283 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3284 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3285 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3286 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3287 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3288 " (файла Contents)\n"
3289 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3290 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3291
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3293 msgid "No selections matched"
3294 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3295
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3297 #, c-format
3298 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3299 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3300
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3302 #, c-format
3303 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3304 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3305
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3307 #, c-format
3308 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3309 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3310
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3312 msgid ""
3313 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3314 "remove and re-create the database."
3315 msgstr ""
3316 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3317 "и создайте базу данных заново."
3318
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3320 #, c-format
3321 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3322 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3323
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3325 #: apt-inst/extract.cc:216
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to stat %s"
3328 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
3329
3330 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Failed to read .dsc"
3333 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3334
3335 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3336 msgid "Archive has no control record"
3337 msgstr "В архиве нет поля control"
3338
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3340 msgid "Unable to get a cursor"
3341 msgstr "Невозможно получить курсор"
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc:104
3344 #, c-format
3345 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3346 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:109
3349 #, c-format
3350 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3351 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc:165
3354 msgid "E: "
3355 msgstr "E: "
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:167
3358 msgid "W: "
3359 msgstr "W: "
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:174
3362 msgid "E: Errors apply to file "
3363 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to resolve %s"
3368 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:205
3371 msgid "Tree walking failed"
3372 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc:232
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to open %s"
3377 msgstr "Не удалось открыть %s"
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:291
3380 #, c-format
3381 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3382 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:299
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to readlink %s"
3387 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:303
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to unlink %s"
3392 msgstr "Не удалось удалить %s"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:311
3395 #, c-format
3396 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3397 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:321
3400 #, c-format
3401 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3402 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc:427
3405 msgid "Archive had no package field"
3406 msgstr "В архиве нет поля package"
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3409 #, c-format
3410 msgid " %s has no override entry\n"
3411 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3414 #, c-format
3415 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3416 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:718
3419 #, c-format
3420 msgid " %s has no source override entry\n"
3421 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:722
3424 #, c-format
3425 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3426 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3427
3428 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3429 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3430 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3431
3432 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3433 #, c-format
3434 msgid "Unable to open %s"
3435 msgstr "Не удалось открыть %s"
3436
3437 #. skip spaces
3438 #. find end of word
3439 #: ftparchive/override.cc:68
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3442 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3443
3444 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to read the override file %s"
3447 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3448
3449 #: ftparchive/override.cc:166
3450 #, c-format
3451 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3452 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3453
3454 #: ftparchive/override.cc:178
3455 #, c-format
3456 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3457 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3458
3459 #: ftparchive/override.cc:191
3460 #, c-format
3461 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3462 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3463
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3465 #, c-format
3466 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3467 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3468
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3470 #, c-format
3471 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3472 msgstr ""
3473 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3474
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3476 msgid "Failed to create FILE*"
3477 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3478
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3480 msgid "Failed to fork"
3481 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3482
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3484 msgid "Compress child"
3485 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3486
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3488 #, c-format
3489 msgid "Internal error, failed to create %s"
3490 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3491
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3493 msgid "IO to subprocess/file failed"
3494 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3495
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3497 msgid "Failed to read while computing MD5"
3498 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3499
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3501 #, c-format
3502 msgid "Problem unlinking %s"
3503 msgstr "Не удалось удалить %s"
3504
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to rename %s to %s"
3508 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3509
3510 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3511 msgid ""
3512 "Usage: apt-internal-solver\n"
3513 "\n"
3514 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3515 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3516 "\n"
3517 "Options:\n"
3518 " -h This help text.\n"
3519 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3520 " -c=? Read this configuration file\n"
3521 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3522 msgstr ""
3523 "Использование: apt-internal-solver\n"
3524 "\n"
3525 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3526 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3527 "\n"
3528 "Параметры:\n"
3529 " -h Этот текст\n"
3530 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3531 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3532 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3533
3534 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3535 msgid "Unknown package record!"
3536 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3537
3538 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3539 msgid ""
3540 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3541 "\n"
3542 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3543 "to indicate what kind of file it is.\n"
3544 "\n"
3545 "Options:\n"
3546 " -h This help text\n"
3547 " -s Use source file sorting\n"
3548 " -c=? Read this configuration file\n"
3549 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3550 msgstr ""
3551 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3552 "\n"
3553 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3554 "s\n"
3555 "используется для указания типа списка.\n"
3556 "\n"
3557 "Параметры:\n"
3558 " -h этот текст\n"
3559 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3560 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3561 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3562
3563 #: apt-inst/filelist.cc:380
3564 msgid "DropNode called on still linked node"
3565 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3566
3567 #: apt-inst/filelist.cc:412
3568 msgid "Failed to locate the hash element!"
3569 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3570
3571 #: apt-inst/filelist.cc:459
3572 msgid "Failed to allocate diversion"
3573 msgstr "Не удалось создать diversion"
3574
3575 #: apt-inst/filelist.cc:464
3576 msgid "Internal error in AddDiversion"
3577 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3578
3579 #: apt-inst/filelist.cc:477
3580 #, c-format
3581 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3582 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3583
3584 #: apt-inst/filelist.cc:506
3585 #, c-format
3586 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3587 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3588
3589 #: apt-inst/filelist.cc:549
3590 #, c-format
3591 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3592 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3595 #, c-format
3596 msgid "The path %s is too long"
3597 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:132
3600 #, c-format
3601 msgid "Unpacking %s more than once"
3602 msgstr "Повторная распаковка %s"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:142
3605 #, c-format
3606 msgid "The directory %s is diverted"
3607 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3608
3609 #: apt-inst/extract.cc:152
3610 #, c-format
3611 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3612 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3613
3614 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3615 msgid "The diversion path is too long"
3616 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3617
3618 #: apt-inst/extract.cc:249
3619 #, c-format
3620 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3621 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3622
3623 #: apt-inst/extract.cc:289
3624 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3625 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3626
3627 #: apt-inst/extract.cc:293
3628 msgid "The path is too long"
3629 msgstr "Путь слишком длинен"
3630
3631 #: apt-inst/extract.cc:421
3632 #, c-format
3633 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3634 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3635
3636 #: apt-inst/extract.cc:438
3637 #, c-format
3638 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3639 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3640
3641 #: apt-inst/extract.cc:498
3642 #, c-format
3643 msgid "Unable to stat %s"
3644 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3645
3646 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3647 #, c-format
3648 msgid "Failed to write file %s"
3649 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3650
3651 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to close file %s"
3654 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3655
3656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3658 #, c-format
3659 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3660 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3661
3662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3663 #, c-format
3664 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3665 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3666
3667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3668 msgid "Unparsable control file"
3669 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3670
3671 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3672 msgid "Invalid archive signature"
3673 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3674
3675 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3676 msgid "Error reading archive member header"
3677 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3678
3679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3680 #, c-format
3681 msgid "Invalid archive member header %s"
3682 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3683
3684 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3685 msgid "Invalid archive member header"
3686 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3687
3688 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3689 msgid "Archive is too short"
3690 msgstr "Слишком короткий архив"
3691
3692 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3693 msgid "Failed to read the archive headers"
3694 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3695
3696 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3697 msgid "Failed to create pipes"
3698 msgstr "Не удалось создать каналы"
3699
3700 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3701 msgid "Failed to exec gzip "
3702 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3703
3704 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3705 msgid "Corrupted archive"
3706 msgstr "Повреждённый архив"
3707
3708 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3709 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3710 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3711
3712 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3713 #, c-format
3714 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3715 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3719 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3720
3721 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3722 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3726 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3729 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3733 #~ "seems to be corrupt."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3736 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3740 #~ "seems to be corrupt."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3743 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3744
3745 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3746 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3747
3748 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3749 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3750
3751 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3752 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3753
3754 #~ msgid " [Not candidate version]"
3755 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3756
3757 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3758 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3762 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3763 #~ "is only available from another source\n"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3766 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3767 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3768
3769 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3770 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3771
3772 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3773 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3774
3775 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3776 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3777
3778 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3779 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3780
3781 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3782 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3783
3784 #~ msgid "Downloading %s %s"
3785 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3786
3787 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3790 #~ "«%s»"
3791
3792 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3793 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3797 #~ "need to manually fix this package."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3800 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3801
3802 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3805 #~ "смонтирован?)\n"
3806
3807 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3808 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3809
3810 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3811 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3812
3813 #~ msgid "Failed to remove %s"
3814 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3815
3816 #~ msgid "Unable to create %s"
3817 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3818
3819 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3820 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3821
3822 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3823 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3824
3825 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3828
3829 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3830 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3831
3832 #~ msgid "Reading file listing"
3833 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3837 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3838 #~ "package!"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3841 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3842 #~ "версию пакета!"
3843
3844 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3845 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3846
3847 #~ msgid "Internal error getting a node"
3848 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3849
3850 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3851 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3852
3853 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3854 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3855
3856 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3857 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3858
3859 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3860 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3861
3862 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3863 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3864
3865 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3866 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3867
3868 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3869 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3870
3871 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3872 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3873
3874 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3875 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3876
3877 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3878 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3879
3880 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3881 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3882
3883 #~ msgid "Read error from %s process"
3884 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3885
3886 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3887 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3888
3889 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3890 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3891
3892 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3893 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3894
3895 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3896 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3897
3898 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3899 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3900
3901 #~ msgid "decompressor"
3902 #~ msgstr "декомпрессор"
3903
3904 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3907
3908 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3909 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3913 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3916 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3917
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3919 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3920
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3922 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3923
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3925 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3926
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3928 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3929
3930 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3931 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3932
3933 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3934 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3935
3936 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3937 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3938
3939 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3940 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3941
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3943 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3944
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3946 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3947
3948 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3949 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3950
3951 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3952 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3953
3954 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3957
3958 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3961 #~ "работы."
3962
3963 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3964 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3965
3966 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3967 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3968
3969 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3970 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~| msgid "Could not open file %s"
3974 #~ msgid "Could not patch file"
3975 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3976
3977 #~ msgid " %4i %s\n"
3978 #~ msgstr " %4i %s\n"