1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
24 msgid "Clean of %s is not supported"
25 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
27 #. Only warn if there are no sources.list.d.
28 #. Only warn if there is no sources.list file.
29 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
32 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 msgid "Unable to read %s"
36 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
38 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
39 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
40 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 msgid "Unable to change to %s"
44 msgstr "Nu pot schimba la %s"
46 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 msgid "Unable to stat %s."
49 msgstr "Nu pot determina starea %s."
51 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 msgid "Progress: [%3i%%]"
56 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
60 #: apt-pkg/init.cc:146
62 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
63 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
65 #: apt-pkg/init.cc:162
66 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
69 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
71 msgid "Wrote %i records.\n"
72 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
74 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
76 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
79 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
81 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
84 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
86 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
122 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
128 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
130 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
132 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
133 msgid "The list of sources could not be read."
134 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
137 msgid "Empty package cache"
138 msgstr "Cache gol de pachet"
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
141 msgid "The package cache file is corrupted"
142 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
146 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
150 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
155 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
160 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
161 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181 msgstr "Este în conflict"
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
219 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
221 msgid "Index file type '%s' is not supported"
222 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
224 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
226 msgid "Regex compilation error - %s"
227 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
230 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
231 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
233 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
234 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
244 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
248 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
250 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
256 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
259 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
261 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
264 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
266 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
270 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
272 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
276 msgid "Couldn't stat source package list %s"
277 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
281 msgid "Reading package lists"
282 msgstr "Citire liste de pachete"
284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
285 msgid "Collecting File Provides"
286 msgstr "Colectare furnizori fișier"
288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
291 msgid "Unable to write to %s"
292 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
295 msgid "IO Error saving source cache"
296 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
298 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
299 msgid "Send scenario to solver"
302 #: apt-pkg/edsp.cc:241
303 msgid "Send request to solver"
306 #: apt-pkg/edsp.cc:320
307 msgid "Prepare for receiving solution"
310 #: apt-pkg/edsp.cc:327
311 msgid "External solver failed without a proper error message"
314 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
315 msgid "Execute external solver"
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
320 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
321 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
324 msgid "Hash Sum mismatch"
325 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
328 msgid "Size mismatch"
329 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
333 msgid "Invalid file format"
334 msgstr "Operațiune invalidă %s"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
339 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
345 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
346 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
349 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
351 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
352 "identificatoare de chei:\n"
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
357 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
358 "repository will not be applied."
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
363 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
369 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
370 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
373 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
376 msgid "GPG error: %s: %s"
379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
382 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
383 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
385 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
386 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
390 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
393 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
396 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
398 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
401 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
403 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
404 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
406 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
408 msgid "List directory %spartial is missing."
409 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
411 #: apt-pkg/acquire.cc:92
413 msgid "Archives directory %spartial is missing."
414 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
416 #: apt-pkg/acquire.cc:100
418 msgid "Unable to lock directory %s"
419 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
421 #. only show the ETA if it makes sense
423 #: apt-pkg/acquire.cc:928
425 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
426 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
428 #: apt-pkg/acquire.cc:930
430 msgid "Retrieving file %li of %li"
431 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
433 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
435 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
436 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
438 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
441 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
444 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
445 "fost folosite în loc unele vechi."
447 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
448 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
449 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
451 #: apt-pkg/policy.cc:83
454 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
455 "available in the sources"
458 #: apt-pkg/policy.cc:422
460 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
461 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
463 #: apt-pkg/policy.cc:444
465 msgid "Did not understand pin type %s"
466 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
468 #: apt-pkg/policy.cc:452
469 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
470 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
475 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
476 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
481 msgid "Could not configure '%s'. "
482 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
484 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
487 "This installation run will require temporarily removing the essential "
488 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
489 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
491 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
492 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
493 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
498 msgid "Line %u too long in source list %s."
499 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
501 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
502 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
503 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
507 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
508 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
511 msgid "Waiting for disc...\n"
512 msgstr "Aștept discul...\n"
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
515 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
516 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
519 msgid "Identifying... "
520 msgstr "Identificare... "
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
524 msgid "Stored label: %s\n"
525 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
528 msgid "Scanning disc for index files...\n"
529 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
531 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
532 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
535 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
538 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
539 "de traduceri și %zu semnături\n"
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
543 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
544 "wrong architecture?"
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
549 msgid "Found label '%s'\n"
550 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
553 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
554 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
559 "This disc is called: \n"
562 "Acest disc este numit: \n"
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
566 msgid "Copying package lists..."
567 msgstr "Copiez listele de pachete.."
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
570 msgid "Writing new source list\n"
571 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
573 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
574 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
575 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
577 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
580 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
582 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
589 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
590 "cauzată de pachete ținute."
592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
594 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
596 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
597 msgid "Building dependency tree"
598 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
600 #: apt-pkg/depcache.cc:139
601 msgid "Candidate versions"
602 msgstr "Versiuni candidat"
604 #: apt-pkg/depcache.cc:168
605 msgid "Dependency generation"
606 msgstr "Generare dependențe"
608 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
609 msgid "Reading state information"
610 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
612 #: apt-pkg/depcache.cc:250
614 msgid "Failed to open StateFile %s"
615 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
617 #: apt-pkg/depcache.cc:256
619 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
620 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
624 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
625 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
627 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
629 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
630 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
644 msgid "Unable to locate package %s"
645 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
649 msgid "Couldn't find task '%s'"
650 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
654 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
655 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
659 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
660 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
664 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
670 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
676 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
681 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
689 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
691 msgid "Unable to parse Release file %s"
692 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
696 msgid "No sections in Release file %s"
697 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
701 msgid "No Hash entry in Release file %s"
704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
706 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
707 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
711 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
712 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
716 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
717 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
722 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
727 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
732 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
737 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
742 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
747 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
752 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
757 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
762 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
767 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
772 msgstr "Deschidere %s"
774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
776 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
777 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
781 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
782 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
786 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
787 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
791 msgid "Installing %s"
792 msgstr "Se instalează %s"
794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
796 msgid "Configuring %s"
797 msgstr "Se configurează %s"
799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
802 msgstr "Se șterge %s"
804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
806 msgid "Completely removing %s"
807 msgstr "Șters complet %s"
809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
811 msgid "Noting disappearance of %s"
814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
816 msgid "Running post-installation trigger %s"
817 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
819 #. FIXME: use a better string after freeze
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
822 msgid "Directory '%s' missing"
823 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
827 msgid "Could not open file '%s'"
828 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
833 msgstr "Se pregătește %s"
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
838 msgstr "Se despachetează %s"
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
842 msgid "Preparing to configure %s"
843 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
852 msgid "Preparing for removal of %s"
853 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
862 msgid "Preparing to completely remove %s"
863 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
867 msgid "Completely removed %s"
868 msgstr "Șters complet %s"
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
871 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
876 msgid "Can not write log (%s)"
877 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
880 msgid "Is /dev/pts mounted?"
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
884 msgid "Is stdout a terminal?"
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
888 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
890 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
891 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
894 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
898 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
901 #. check if its not a follow up error
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
903 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
908 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
909 "error from a previous failure."
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
914 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
920 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
926 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
932 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
938 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
944 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
945 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
947 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
948 #. dpkg --configure -a
949 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
952 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
959 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
965 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
968 msgid "%lih %limin %lis"
971 #. min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
985 msgid "Selection %s not found"
986 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
990 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
991 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
995 msgid "Could not open lock file %s"
996 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1000 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1001 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1005 msgid "Could not get lock %s"
1006 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1010 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1015 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1020 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1026 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1031 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1032 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1036 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1037 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1041 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1042 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1046 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1047 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1052 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1054 msgstr "Eroare de scriere"
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1058 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1059 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1063 msgid "Could not open file %s"
1064 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1068 msgid "Could not open file descriptor %d"
1069 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1072 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1073 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1076 msgid "Failed to exec compressor "
1077 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1081 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1083 msgstr "Eroare de citire"
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1087 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1088 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1092 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1093 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1097 msgid "Problem closing the file %s"
1098 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1102 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1103 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1107 msgid "Problem unlinking the file %s"
1108 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1111 msgid "Problem syncing the file"
1112 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1116 msgid "Unable to mkstemp %s"
1117 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1121 msgid "%c%s... Error!"
1122 msgstr "%c%s... Eroare!"
1124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1126 msgid "%c%s... Done"
1127 msgstr "%c%s... Terminat"
1129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1133 #. Print the spinner
1134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1136 msgid "%c%s... %u%%"
1137 msgstr "%c%s... Terminat"
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1140 msgid "Can't mmap an empty file"
1141 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
1143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1145 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1146 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1150 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1151 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1155 msgid "Unable to close mmap"
1156 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1160 msgid "Unable to synchronize mmap"
1161 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1165 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1166 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1169 msgid "Failed to truncate file"
1170 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
1172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1175 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1176 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1182 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1188 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1193 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1194 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
1196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1197 msgid "Failed to stat the cdrom"
1198 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
1200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1202 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1203 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
1205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1207 msgid "Opening configuration file %s"
1208 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
1210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1212 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1213 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1217 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1218 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
1220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1222 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1223 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1227 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1229 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1234 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1239 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
1241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1243 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1244 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
1246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1248 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1250 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1254 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1255 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
1257 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1258 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1260 msgid "No keyring installed in %s."
1261 msgstr "Abandonez instalarea."
1263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1265 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1266 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
1268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1271 msgid "Command line option %s is not understood"
1272 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1276 msgid "Command line option %s is not boolean"
1277 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1281 msgid "Option %s requires an argument."
1282 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1286 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1288 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1292 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1293 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1297 msgid "Option '%s' is too long"
1298 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1302 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1303 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
1305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1307 msgid "Invalid operation %s"
1308 msgstr "Operațiune invalidă %s"
1310 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1312 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1313 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1316 msgid "Total package names: "
1317 msgstr "Total nume pachete : "
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1321 msgid "Total package structures: "
1322 msgstr "Total nume pachete : "
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1325 msgid " Normal packages: "
1326 msgstr " Pachete normale: "
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1329 msgid " Pure virtual packages: "
1330 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1333 msgid " Single virtual packages: "
1334 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1337 msgid " Mixed virtual packages: "
1338 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1345 msgid "Total distinct versions: "
1346 msgstr "Total versiuni distincte: "
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1349 msgid "Total distinct descriptions: "
1350 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1353 msgid "Total dependencies: "
1354 msgstr "Total dependențe: "
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1357 msgid "Total ver/file relations: "
1358 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1361 msgid "Total Desc/File relations: "
1362 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1365 msgid "Total Provides mappings: "
1366 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1369 msgid "Total globbed strings: "
1370 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1373 msgid "Total dependency version space: "
1374 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1377 msgid "Total slack space: "
1378 msgstr "Total spațiu intern: "
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1381 msgid "Total space accounted for: "
1382 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1385 #: apt-private/private-show.cc:58
1387 msgid "Package file %s is out of sync."
1388 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1392 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1393 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1394 msgid "No packages found"
1395 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1399 msgid "You must give at least one search pattern"
1400 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1403 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1407 msgid "Package files:"
1408 msgstr "Fișiere pachet: "
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1411 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1413 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
1415 #. Show any packages have explicit pins
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1417 msgid "Pinned packages:"
1418 msgstr "Pachete alese special:"
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1425 msgid " Installed: "
1426 msgstr " Instalat: "
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1429 msgid " Candidate: "
1430 msgstr " Candidează: "
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1437 msgid " Package pin: "
1438 msgstr " Pachet ales special: "
1440 #. Show the priority tables
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1442 msgid " Version table:"
1443 msgstr " Tabela de versiuni:"
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1446 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1447 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1449 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1451 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1452 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1457 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1458 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1461 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1462 "from APT's binary cache files\n"
1465 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1466 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1467 " showsrc - Show source records\n"
1468 " stats - Show some basic statistics\n"
1469 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1470 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1471 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1472 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1473 " show - Show a readable record for the package\n"
1474 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1475 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1476 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1477 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1478 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1479 " policy - Show policy settings\n"
1482 " -h This help text.\n"
1483 " -p=? The package cache.\n"
1484 " -s=? The source cache.\n"
1485 " -q Disable progress indicator.\n"
1486 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1487 " -c=? Read this configuration file\n"
1488 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1491 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
1492 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
1493 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
1494 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
1496 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
1497 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
1500 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
1501 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
1502 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
1503 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
1504 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
1505 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
1506 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
1507 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
1508 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
1509 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
1510 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
1511 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
1512 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
1513 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
1514 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
1515 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
1518 " -h Acest text de ajutor.\n"
1519 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
1520 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
1521 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
1522 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
1523 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1524 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1525 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
1527 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1529 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1530 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1532 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1533 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1534 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1538 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1539 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1541 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1543 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1544 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1545 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1549 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1550 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1551 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1553 #: cmdline/apt-config.cc:48
1554 msgid "Arguments not in pairs"
1555 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1557 #: cmdline/apt-config.cc:89
1559 "Usage: apt-config [options] command\n"
1561 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1564 " shell - Shell mode\n"
1565 " dump - Show the configuration\n"
1568 " -h This help text.\n"
1569 " -c=? Read this configuration file\n"
1570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1572 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1574 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1578 " shell - Modul consolă\n"
1579 " dump - Arată configurația\n"
1582 " -h Acest text de ajutor.\n"
1583 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1584 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1586 #: cmdline/apt-get.cc:245
1588 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1589 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1591 #: cmdline/apt-get.cc:327
1593 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1594 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1596 #: cmdline/apt-get.cc:330
1598 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1599 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1601 #: cmdline/apt-get.cc:367
1603 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1604 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1606 #: cmdline/apt-get.cc:423
1608 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1611 #: cmdline/apt-get.cc:454
1613 msgid "Couldn't find package %s"
1614 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1616 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1617 #: apt-private/private-install.cc:891
1619 msgid "%s set to manually installed.\n"
1620 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1624 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1625 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1627 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1629 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1633 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1634 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1636 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1638 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1639 msgid "Unable to lock the download directory"
1640 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1642 #: cmdline/apt-get.cc:726
1643 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1644 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1646 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1648 msgid "Unable to find a source package for %s"
1649 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1651 #: cmdline/apt-get.cc:786
1654 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1658 #: cmdline/apt-get.cc:791
1663 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1666 #: cmdline/apt-get.cc:839
1668 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1669 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1671 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1672 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1674 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1675 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1677 #: cmdline/apt-get.cc:884
1679 msgid "You don't have enough free space in %s"
1680 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1682 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1683 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1684 #: cmdline/apt-get.cc:893
1686 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1687 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1689 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1690 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1691 #: cmdline/apt-get.cc:898
1693 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1694 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1696 #: cmdline/apt-get.cc:904
1698 msgid "Fetch source %s\n"
1699 msgstr "Aducere sursa %s\n"
1701 #: cmdline/apt-get.cc:922
1702 msgid "Failed to fetch some archives."
1703 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1705 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1706 msgid "Download complete and in download only mode"
1707 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1709 #: cmdline/apt-get.cc:952
1711 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1712 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1714 #: cmdline/apt-get.cc:964
1716 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1717 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1719 #: cmdline/apt-get.cc:965
1721 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1722 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1724 #: cmdline/apt-get.cc:993
1726 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1727 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1730 msgid "Child process failed"
1731 msgstr "Procesul copil a eșuat"
1733 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1734 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1736 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1742 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1743 "Architectures for setup"
1746 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1748 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1753 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1754 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1756 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1758 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1759 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1763 msgid "%s has no build depends.\n"
1764 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1766 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1769 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1772 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1778 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1781 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1786 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1788 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1791 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1794 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1795 "package %s can't satisfy version requirements"
1797 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1798 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1800 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1803 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1806 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1809 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1811 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1812 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1814 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1816 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1817 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1820 msgid "Failed to process build dependencies"
1821 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1823 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1825 msgid "Changelog for %s (%s)"
1826 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1829 msgid "Supported modules:"
1830 msgstr "Module suportate:"
1832 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1835 "Usage: apt-get [options] command\n"
1836 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1837 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1839 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1840 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1844 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1845 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1846 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1847 " remove - Remove packages\n"
1848 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1849 " purge - Remove packages and config files\n"
1850 " source - Download source archives\n"
1851 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1852 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1853 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1854 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1855 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1856 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1857 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1858 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1861 " -h This help text.\n"
1862 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1863 " -qq No output except for errors\n"
1864 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1865 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1866 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1867 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1868 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1869 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1870 " -b Build the source package after fetching it\n"
1871 " -V Show verbose version numbers\n"
1872 " -c=? Read this configuration file\n"
1873 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1874 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1875 "pages for more information and options.\n"
1876 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1878 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1879 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1880 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1882 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1883 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1887 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
1888 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
1889 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1890 " remove - Șterge pachete\n"
1891 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1892 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
1893 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
1894 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1895 " pachetele-sursă\n"
1896 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1897 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1898 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1899 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1900 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1903 " -h Acest text de ajutor.\n"
1904 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1905 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1906 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1907 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1908 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1909 " solicita răspuns\n"
1910 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1911 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1912 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1913 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1914 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1915 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1916 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1917 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1918 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1919 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1921 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1923 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1924 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1926 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1927 msgid "Download Failed"
1930 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1932 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1933 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1935 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1938 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1940 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1945 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1946 msgstr "dar nu este instalat"
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1950 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1951 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1955 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1956 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1960 msgid "%s was already set on hold.\n"
1961 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1965 msgid "%s was already not hold.\n"
1966 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1968 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1970 msgid "%s set on hold.\n"
1971 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1973 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1975 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1976 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1978 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1979 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1982 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1984 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1986 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1987 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1990 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1991 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1992 " hold - Mark a package as held back\n"
1993 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1994 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1995 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1996 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1999 " -h This help text.\n"
2000 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2001 " -qq No output except for errors\n"
2002 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2003 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2004 " -c=? Read this configuration file\n"
2005 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2006 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2009 #: cmdline/apt.cc:47
2011 "Usage: apt [options] command\n"
2014 "Basic commands: \n"
2015 " list - list packages based on package names\n"
2016 " search - search in package descriptions\n"
2017 " show - show package details\n"
2019 " update - update list of available packages\n"
2021 " install - install packages\n"
2022 " remove - remove packages\n"
2024 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2025 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2028 " edit-sources - edit the source information file\n"
2031 #: methods/cdrom.cc:203
2033 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2034 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
2036 #: methods/cdrom.cc:212
2038 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2039 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2041 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
2042 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
2044 #: methods/cdrom.cc:222
2045 msgid "Wrong CD-ROM"
2046 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
2048 #: methods/cdrom.cc:249
2050 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2051 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
2053 #: methods/cdrom.cc:254
2054 msgid "Disk not found."
2055 msgstr "Disc negăsit."
2057 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2058 msgid "File not found"
2059 msgstr "Fișier negăsit"
2061 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2062 #: methods/rred.cc:608
2063 msgid "Failed to stat"
2064 msgstr "Eșec la „stat”"
2066 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2067 msgid "Failed to set modification time"
2068 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2070 #: methods/file.cc:48
2071 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2072 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2074 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2075 #: methods/ftp.cc:177
2077 msgstr "Se autentifică"
2079 #: methods/ftp.cc:183
2080 msgid "Unable to determine the peer name"
2081 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2083 #: methods/ftp.cc:188
2084 msgid "Unable to determine the local name"
2085 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2087 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2089 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2090 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2092 #: methods/ftp.cc:225
2094 msgid "USER failed, server said: %s"
2095 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2097 #: methods/ftp.cc:232
2099 msgid "PASS failed, server said: %s"
2100 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2102 #: methods/ftp.cc:252
2104 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2107 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
2108 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2110 #: methods/ftp.cc:280
2112 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2113 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2115 #: methods/ftp.cc:306
2117 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2118 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2120 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2121 msgid "Connection timeout"
2122 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2124 #: methods/ftp.cc:350
2125 msgid "Server closed the connection"
2126 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2128 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2129 msgid "A response overflowed the buffer."
2130 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
2132 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2133 msgid "Protocol corruption"
2134 msgstr "Protocol corupt"
2136 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2137 msgid "Could not create a socket"
2138 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2140 #: methods/ftp.cc:712
2141 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2143 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
2146 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2150 #: methods/ftp.cc:718
2151 msgid "Could not connect passive socket."
2152 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2154 #: methods/ftp.cc:735
2155 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2156 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2158 #: methods/ftp.cc:749
2159 msgid "Could not bind a socket"
2160 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2162 #: methods/ftp.cc:753
2163 msgid "Could not listen on the socket"
2164 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2166 #: methods/ftp.cc:760
2167 msgid "Could not determine the socket's name"
2168 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2170 #: methods/ftp.cc:792
2171 msgid "Unable to send PORT command"
2172 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2174 #: methods/ftp.cc:802
2176 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2177 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2179 #: methods/ftp.cc:811
2181 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2182 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2184 #: methods/ftp.cc:831
2185 msgid "Data socket connect timed out"
2186 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2188 #: methods/ftp.cc:838
2189 msgid "Unable to accept connection"
2190 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2192 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2193 msgid "Problem hashing file"
2194 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
2196 #: methods/ftp.cc:890
2198 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2199 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2201 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2202 msgid "Data socket timed out"
2203 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2205 #: methods/ftp.cc:935
2207 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2208 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2210 #. Get the files information
2211 #: methods/ftp.cc:1014
2215 #: methods/ftp.cc:1128
2216 msgid "Unable to invoke "
2217 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2219 #: methods/connect.cc:76
2221 msgid "Connecting to %s (%s)"
2222 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2224 #: methods/connect.cc:87
2227 msgstr "[IP: %s %s]"
2229 #: methods/connect.cc:94
2231 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2232 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2234 #: methods/connect.cc:100
2236 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2237 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2239 #: methods/connect.cc:108
2241 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2243 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2245 #: methods/connect.cc:126
2247 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2248 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2250 #. We say this mainly because the pause here is for the
2251 #. ssh connection that is still going
2252 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2254 msgid "Connecting to %s"
2255 msgstr "Conectare la %s"
2257 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2259 msgid "Could not resolve '%s'"
2260 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2262 #: methods/connect.cc:205
2264 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2265 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2267 #: methods/connect.cc:209
2269 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2270 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2272 #: methods/connect.cc:211
2274 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2275 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2277 #: methods/connect.cc:258
2279 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2280 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2282 #: methods/gpgv.cc:168
2284 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2286 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2287 "amprenta digitale a cheii?!"
2289 #: methods/gpgv.cc:172
2290 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2291 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2293 #: methods/gpgv.cc:174
2295 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2297 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2299 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2300 #: methods/gpgv.cc:180
2303 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2307 #: methods/gpgv.cc:184
2308 msgid "Unknown error executing gpgv"
2309 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2311 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2312 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2313 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2315 #: methods/gpgv.cc:231
2317 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2320 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2321 "este disponibilă:\n"
2323 #: methods/gzip.cc:69
2324 msgid "Empty files can't be valid archives"
2327 #: methods/http.cc:509
2328 msgid "Error writing to the file"
2329 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2331 #: methods/http.cc:523
2332 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2334 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2336 #: methods/http.cc:525
2337 msgid "Error reading from server"
2338 msgstr "Eroare la citirea de la server"
2340 #: methods/http.cc:561
2341 msgid "Error writing to file"
2342 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2344 #: methods/http.cc:621
2345 msgid "Select failed"
2346 msgstr "Selecția a eșuat"
2348 #: methods/http.cc:626
2349 msgid "Connection timed out"
2350 msgstr "Timp de conectare expirat"
2352 #: methods/http.cc:649
2353 msgid "Error writing to output file"
2354 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2356 #: methods/server.cc:51
2357 msgid "Waiting for headers"
2358 msgstr "În așteptarea antetelor"
2360 #: methods/server.cc:109
2361 msgid "Bad header line"
2362 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2364 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2365 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2366 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2368 #: methods/server.cc:171
2369 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2370 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2372 #: methods/server.cc:194
2373 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2374 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2376 #: methods/server.cc:196
2377 msgid "This HTTP server has broken range support"
2378 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2380 #: methods/server.cc:220
2381 msgid "Unknown date format"
2382 msgstr "Format dată necunoscut"
2384 #: methods/server.cc:496
2385 msgid "Bad header data"
2386 msgstr "Antet de date necorespunzător"
2388 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2389 msgid "Connection failed"
2390 msgstr "Conectare eșuată"
2392 #: methods/server.cc:572
2395 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2399 #: methods/server.cc:692
2400 msgid "Internal error"
2401 msgstr "Eroare internă"
2403 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2404 msgid "Calculating upgrade... "
2405 msgstr "Calculez înnoirea... "
2407 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2411 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2415 #: apt-private/private-list.cc:123
2419 #: apt-private/private-list.cc:156
2421 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2423 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2428 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2429 msgid "Correcting dependencies..."
2430 msgstr "Corectez dependențele..."
2432 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2436 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2437 msgid "Unable to correct dependencies"
2438 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
2440 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2441 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2442 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
2444 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2448 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2449 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2450 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
2452 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2453 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2454 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
2456 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2457 #: apt-private/private-show.cc:89
2461 #: apt-private/private-output.cc:234
2463 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2464 msgstr " [Instalat]"
2466 #: apt-private/private-output.cc:238
2468 msgid "[installed,local]"
2469 msgstr " [Instalat]"
2471 #: apt-private/private-output.cc:241
2472 msgid "[installed,auto-removable]"
2475 #: apt-private/private-output.cc:243
2477 msgid "[installed,automatic]"
2478 msgstr " [Instalat]"
2480 #: apt-private/private-output.cc:245
2483 msgstr " [Instalat]"
2485 #: apt-private/private-output.cc:249
2487 msgid "[upgradable from: %s]"
2490 #: apt-private/private-output.cc:253
2491 msgid "[residual-config]"
2494 #: apt-private/private-output.cc:435
2496 msgid "but %s is installed"
2497 msgstr "dar %s este instalat"
2499 #: apt-private/private-output.cc:437
2501 msgid "but %s is to be installed"
2502 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2504 #: apt-private/private-output.cc:444
2505 msgid "but it is not installable"
2506 msgstr "dar nu este instalabil"
2508 #: apt-private/private-output.cc:446
2509 msgid "but it is a virtual package"
2510 msgstr "dar este un pachet virtual"
2512 #: apt-private/private-output.cc:449
2513 msgid "but it is not installed"
2514 msgstr "dar nu este instalat"
2516 #: apt-private/private-output.cc:449
2517 msgid "but it is not going to be installed"
2518 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
2520 #: apt-private/private-output.cc:454
2524 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2525 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2526 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
2528 #: apt-private/private-output.cc:503
2529 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2530 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2532 #: apt-private/private-output.cc:529
2533 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2534 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
2536 #: apt-private/private-output.cc:551
2537 msgid "The following packages have been kept back:"
2538 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
2540 #: apt-private/private-output.cc:572
2541 msgid "The following packages will be upgraded:"
2542 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
2544 #: apt-private/private-output.cc:593
2545 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2546 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
2548 #: apt-private/private-output.cc:613
2549 msgid "The following held packages will be changed:"
2550 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
2552 #: apt-private/private-output.cc:668
2554 msgid "%s (due to %s) "
2555 msgstr "%s (datorită %s) "
2557 #: apt-private/private-output.cc:676
2559 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2560 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2562 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2563 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
2565 #: apt-private/private-output.cc:707
2567 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2568 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
2570 #: apt-private/private-output.cc:711
2572 msgid "%lu reinstalled, "
2573 msgstr "%lu reinstalate, "
2575 #: apt-private/private-output.cc:713
2577 msgid "%lu downgraded, "
2578 msgstr "%lu de-gradate, "
2580 #: apt-private/private-output.cc:715
2582 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2583 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
2585 #: apt-private/private-output.cc:719
2587 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2588 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2590 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2591 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2592 #. The user has to answer with an input matching the
2593 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2594 #: apt-private/private-output.cc:741
2598 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2599 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2600 #. The user has to answer with an input matching the
2601 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2602 #: apt-private/private-output.cc:747
2606 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2607 #: apt-private/private-output.cc:758
2611 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2612 #: apt-private/private-output.cc:764
2616 #: apt-private/private-update.cc:31
2617 msgid "The update command takes no arguments"
2618 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2620 #: apt-private/private-update.cc:90
2622 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2624 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2629 #: apt-private/private-update.cc:94
2630 msgid "All packages are up to date."
2633 #: apt-private/private-show.cc:156
2635 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2637 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2642 #: apt-private/private-show.cc:163
2643 msgid "not a real package (virtual)"
2646 #: apt-private/private-install.cc:84
2647 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2648 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
2650 #: apt-private/private-install.cc:93
2651 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2652 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
2654 #: apt-private/private-install.cc:112
2655 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2656 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
2658 #: apt-private/private-install.cc:150
2659 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2661 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
2663 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2664 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2665 #: apt-private/private-install.cc:157
2667 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2668 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
2670 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2671 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2672 #: apt-private/private-install.cc:162
2674 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2675 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
2677 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2678 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2679 #: apt-private/private-install.cc:169
2681 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2682 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
2684 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2685 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2686 #: apt-private/private-install.cc:174
2688 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2689 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
2691 #: apt-private/private-install.cc:202
2693 msgid "You don't have enough free space in %s."
2694 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
2696 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2697 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2698 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
2700 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2701 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2703 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
2705 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2706 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2707 #: apt-private/private-install.cc:222
2708 msgid "Yes, do as I say!"
2709 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
2711 #: apt-private/private-install.cc:224
2714 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2715 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2718 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
2719 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
2722 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2726 #: apt-private/private-install.cc:245
2727 msgid "Do you want to continue?"
2728 msgstr "Vreți să continuați?"
2730 #: apt-private/private-install.cc:315
2731 msgid "Some files failed to download"
2732 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
2734 #: apt-private/private-install.cc:322
2736 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2739 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
2740 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
2742 #: apt-private/private-install.cc:326
2743 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2744 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
2746 #: apt-private/private-install.cc:331
2747 msgid "Unable to correct missing packages."
2748 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
2750 #: apt-private/private-install.cc:332
2751 msgid "Aborting install."
2752 msgstr "Abandonez instalarea."
2754 #: apt-private/private-install.cc:368
2756 "The following package disappeared from your system as\n"
2757 "all files have been overwritten by other packages:"
2759 "The following packages disappeared from your system as\n"
2760 "all files have been overwritten by other packages:"
2765 #: apt-private/private-install.cc:372
2766 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2769 # XXX: orice sugestie este bine-venită
2770 #: apt-private/private-install.cc:393
2771 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2772 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
2774 #: apt-private/private-install.cc:501
2776 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2777 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2779 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
2780 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
2784 #. if (Packages == 1)
2786 #. c1out << std::endl;
2788 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2789 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2790 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2793 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2794 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2795 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
2797 #: apt-private/private-install.cc:508
2798 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2799 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
2801 #: apt-private/private-install.cc:515
2804 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2806 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2809 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2811 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2813 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2815 #: apt-private/private-install.cc:519
2817 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2819 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2821 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2823 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2825 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2827 #: apt-private/private-install.cc:521
2829 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2830 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2831 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2832 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2833 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2835 #: apt-private/private-install.cc:614
2836 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2837 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
2839 #: apt-private/private-install.cc:616
2841 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2844 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2845 "(sau oferiți o altă soluție)."
2847 #: apt-private/private-install.cc:640
2849 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2850 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2851 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2852 "or been moved out of Incoming."
2854 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
2856 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
2858 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
2860 #: apt-private/private-install.cc:661
2861 msgid "Broken packages"
2862 msgstr "Pachete deteriorate"
2864 #: apt-private/private-install.cc:738
2865 msgid "The following extra packages will be installed:"
2866 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
2868 #: apt-private/private-install.cc:828
2869 msgid "Suggested packages:"
2870 msgstr "Pachete sugerate:"
2872 #: apt-private/private-install.cc:829
2873 msgid "Recommended packages:"
2874 msgstr "Pachete recomandate:"
2876 #: apt-private/private-install.cc:851
2878 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2879 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2881 #: apt-private/private-install.cc:855
2883 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2884 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2886 #: apt-private/private-install.cc:867
2888 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2889 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
2891 #: apt-private/private-install.cc:872
2893 msgid "%s is already the newest version.\n"
2894 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2896 #: apt-private/private-install.cc:920
2898 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2899 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2901 #: apt-private/private-install.cc:925
2903 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2904 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2906 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2907 #: apt-private/private-install.cc:967
2909 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2910 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2912 #: apt-private/private-install.cc:973
2914 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2915 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2917 #: apt-private/private-main.cc:32
2919 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2920 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2921 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2922 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2925 #: apt-private/private-download.cc:36
2926 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2927 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
2929 #: apt-private/private-download.cc:40
2930 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2931 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
2933 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2934 msgid "Some packages could not be authenticated"
2935 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
2937 #: apt-private/private-download.cc:50
2938 msgid "Install these packages without verification?"
2939 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
2941 #: apt-private/private-sources.cc:58
2943 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2944 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2946 #: apt-private/private-sources.cc:70
2948 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2951 #: apt-private/private-search.cc:51
2952 msgid "Full Text Search"
2955 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2959 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2963 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2967 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2971 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2973 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2974 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
2976 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2979 msgstr " [În lucru]"
2981 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2984 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2986 "in the drive '%s' and press enter\n"
2988 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
2990 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
2992 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2993 #. and provide a config option to define that default
2994 #: methods/mirror.cc:280
2996 msgid "No mirror file '%s' found "
2999 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3000 #. and provide a config option to define that default
3001 #: methods/mirror.cc:287
3003 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3004 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3006 #: methods/mirror.cc:315
3008 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3009 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3011 #: methods/mirror.cc:445
3013 msgid "[Mirror: %s]"
3016 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3017 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3018 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
3020 #: methods/rsh.cc:343
3021 msgid "Connection closed prematurely"
3022 msgstr "Conexiune închisă prematur"
3024 #: dselect/install:33
3025 msgid "Bad default setting!"
3026 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
3028 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3029 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3030 msgid "Press enter to continue."
3031 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
3033 #: dselect/install:92
3034 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3035 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
3037 #: dselect/install:102
3039 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3040 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
3042 #: dselect/install:103
3044 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3046 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
3048 #: dselect/install:104
3049 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3050 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
3052 #: dselect/install:105
3054 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3056 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3059 #: dselect/update:30
3060 msgid "Merging available information"
3061 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
3063 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3065 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3067 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3068 "from debian packages\n"
3071 " -h This help text\n"
3072 " -t Set the temp dir\n"
3073 " -c=? Read this configuration file\n"
3074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3076 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3078 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3079 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3082 " -h Acest text de ajutor.\n"
3083 " -t Impune directorul temporar\n"
3084 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3085 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3087 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3088 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3089 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3092 msgid "Package extension list is too long"
3093 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3099 msgid "Error processing directory %s"
3100 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3103 msgid "Source extension list is too long"
3104 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3107 msgid "Error writing header to contents file"
3108 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3112 msgid "Error processing contents %s"
3113 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3115 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3117 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3118 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3119 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3122 " generate config [groups]\n"
3125 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3126 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3127 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3129 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3130 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3131 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3132 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3134 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3135 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3137 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3138 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3139 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3140 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3142 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3143 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3146 " -h This help text\n"
3147 " --md5 Control MD5 generation\n"
3148 " -s=? Source override file\n"
3150 " -d=? Select the optional caching database\n"
3151 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3152 " --contents Control contents file generation\n"
3153 " -c=? Read this configuration file\n"
3154 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3156 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3157 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3158 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3161 " generate config [grupuri]\n"
3164 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3166 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3167 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3169 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3170 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3172 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3174 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3176 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3178 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3181 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3183 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3185 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3187 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3189 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3190 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3193 " -h Acest text de ajutor.\n"
3194 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3195 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3197 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3198 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3199 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3200 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3201 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3204 msgid "No selections matched"
3205 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3209 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3210 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3212 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3214 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3215 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3217 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3219 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3220 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3222 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3225 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3226 "remove and re-create the database."
3228 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3229 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3231 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3233 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3234 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3236 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3237 #: apt-inst/extract.cc:216
3239 msgid "Failed to stat %s"
3240 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3242 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3244 msgid "Failed to read .dsc"
3245 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3247 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3248 msgid "Archive has no control record"
3249 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3251 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3252 msgid "Unable to get a cursor"
3253 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3255 #: ftparchive/writer.cc:104
3257 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3258 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3260 #: ftparchive/writer.cc:109
3262 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3263 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3265 #: ftparchive/writer.cc:165
3269 #: ftparchive/writer.cc:167
3273 #: ftparchive/writer.cc:174
3274 msgid "E: Errors apply to file "
3275 msgstr "E: Erori la fișierul "
3277 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3279 msgid "Failed to resolve %s"
3280 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3282 #: ftparchive/writer.cc:205
3283 msgid "Tree walking failed"
3284 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3286 #: ftparchive/writer.cc:232
3288 msgid "Failed to open %s"
3289 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3291 #: ftparchive/writer.cc:291
3293 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3294 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3296 #: ftparchive/writer.cc:299
3298 msgid "Failed to readlink %s"
3299 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3301 #: ftparchive/writer.cc:303
3303 msgid "Failed to unlink %s"
3304 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3306 #: ftparchive/writer.cc:311
3308 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3309 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3311 #: ftparchive/writer.cc:321
3313 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3314 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3316 #: ftparchive/writer.cc:427
3317 msgid "Archive had no package field"
3318 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3320 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3322 msgid " %s has no override entry\n"
3323 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3325 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3327 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3328 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3330 #: ftparchive/writer.cc:718
3332 msgid " %s has no source override entry\n"
3333 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3335 #: ftparchive/writer.cc:722
3337 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3338 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3340 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3341 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3342 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3344 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3346 msgid "Unable to open %s"
3347 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3351 #: ftparchive/override.cc:68
3353 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3354 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3356 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3358 msgid "Failed to read the override file %s"
3359 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3361 #: ftparchive/override.cc:166
3363 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3364 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3366 #: ftparchive/override.cc:178
3368 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3369 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3371 #: ftparchive/override.cc:191
3373 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3374 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3376 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3378 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3379 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3381 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3383 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3384 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3386 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3387 msgid "Failed to create FILE*"
3388 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3390 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3391 msgid "Failed to fork"
3392 msgstr "Eșec la „fork”"
3394 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3395 msgid "Compress child"
3396 msgstr "Comprimare copil"
3398 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3400 msgid "Internal error, failed to create %s"
3401 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3403 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3404 msgid "IO to subprocess/file failed"
3405 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3407 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3408 msgid "Failed to read while computing MD5"
3409 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3411 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3413 msgid "Problem unlinking %s"
3414 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3416 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3418 msgid "Failed to rename %s to %s"
3419 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3421 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3424 "Usage: apt-internal-solver\n"
3426 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3427 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3430 " -h This help text.\n"
3431 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3432 " -c=? Read this configuration file\n"
3433 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3435 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3437 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3438 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3441 " -h Acest text de ajutor.\n"
3442 " -t Impune directorul temporar\n"
3443 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3444 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3446 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3447 msgid "Unknown package record!"
3448 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3450 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3452 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3454 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3455 "to indicate what kind of file it is.\n"
3458 " -h This help text\n"
3459 " -s Use source file sorting\n"
3460 " -c=? Read this configuration file\n"
3461 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3463 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3465 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3466 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3469 " -h Acest text de ajutor\n"
3470 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3471 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3472 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3475 #: apt-inst/filelist.cc:380
3476 msgid "DropNode called on still linked node"
3477 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3479 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3480 #: apt-inst/filelist.cc:412
3481 msgid "Failed to locate the hash element!"
3482 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3484 #: apt-inst/filelist.cc:459
3485 msgid "Failed to allocate diversion"
3486 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3488 #: apt-inst/filelist.cc:464
3489 msgid "Internal error in AddDiversion"
3490 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3492 #: apt-inst/filelist.cc:477
3494 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3495 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3497 #: apt-inst/filelist.cc:506
3499 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3500 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3502 #: apt-inst/filelist.cc:549
3504 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3505 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3507 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3509 msgid "The path %s is too long"
3510 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3512 #: apt-inst/extract.cc:132
3514 msgid "Unpacking %s more than once"
3515 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3517 #: apt-inst/extract.cc:142
3519 msgid "The directory %s is diverted"
3520 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3522 #: apt-inst/extract.cc:152
3524 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3525 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3527 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3528 msgid "The diversion path is too long"
3529 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3531 #: apt-inst/extract.cc:249
3533 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3534 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3536 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3537 #: apt-inst/extract.cc:289
3538 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3539 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3541 #: apt-inst/extract.cc:293
3542 msgid "The path is too long"
3543 msgstr "Calea este prea lungă"
3545 #: apt-inst/extract.cc:421
3547 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3548 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3550 #: apt-inst/extract.cc:438
3552 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3553 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3555 #: apt-inst/extract.cc:498
3557 msgid "Unable to stat %s"
3558 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3560 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3562 msgid "Failed to write file %s"
3563 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3565 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3567 msgid "Failed to close file %s"
3568 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3573 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3574 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3578 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3579 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3582 msgid "Unparsable control file"
3583 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3586 msgid "Invalid archive signature"
3587 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3590 msgid "Error reading archive member header"
3591 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3595 msgid "Invalid archive member header %s"
3596 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3599 msgid "Invalid archive member header"
3600 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3603 msgid "Archive is too short"
3604 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3607 msgid "Failed to read the archive headers"
3608 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3610 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3611 msgid "Failed to create pipes"
3612 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3614 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3615 msgid "Failed to exec gzip "
3616 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3618 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3619 msgid "Corrupted archive"
3620 msgstr "Arhivă deteriorată"
3622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3623 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3625 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3629 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3630 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3633 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3634 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3636 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3637 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3640 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3641 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3643 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3644 #~ "Montare CD-ROM\n"
3647 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3648 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3651 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3652 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3654 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3655 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3658 #~ msgid " [Not candidate version]"
3659 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3661 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3662 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3665 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3666 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3667 #~ "is only available from another source\n"
3669 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3670 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3671 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3673 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3674 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3677 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3678 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3681 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3682 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3684 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3686 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3687 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3689 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3690 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3693 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3694 #~ "need to manually fix this package."
3696 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3697 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3699 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3701 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3704 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3705 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3707 #~ msgid "Failed to remove %s"
3708 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3710 #~ msgid "Unable to create %s"
3711 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3713 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3714 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3716 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3718 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3720 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3722 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3724 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3725 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3727 #~ msgid "Reading file listing"
3728 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3731 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3732 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3735 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3736 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3737 #~ "versiune a pachetului!"
3739 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3740 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3742 #~ msgid "Internal error getting a node"
3743 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3745 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3746 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3748 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3749 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3751 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3752 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3754 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3755 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3757 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3758 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3760 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3761 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3763 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3765 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3768 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3771 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3772 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3774 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3777 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3780 #~ msgid "Read error from %s process"
3781 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3783 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3786 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3787 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3789 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3790 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3792 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3793 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3795 #~ msgid "decompressor"
3796 #~ msgstr "decompresor"
3798 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3799 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3801 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3802 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3805 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3808 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3811 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3814 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3817 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3821 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3824 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3827 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3830 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3833 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3835 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3836 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3838 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3840 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3843 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3845 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3846 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3848 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3849 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3851 #~ msgid "Could not patch file"
3852 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3854 #~ msgid " %4i %s\n"
3855 #~ msgstr " %4i %s\n"
3858 #~ msgstr "%4i %s\n"
3860 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3861 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3863 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3864 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3867 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3868 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3869 #~ "that package should be filed."
3871 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3873 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3875 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3877 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3878 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3881 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3882 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3885 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3886 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3889 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3890 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3893 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3894 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3898 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3899 #~ "%i signatures\n"
3901 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3904 #~ msgid "openpty failed\n"
3905 #~ msgstr "Eșuarea selecției"