]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
fix transactionid passing
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Clean of %s is not supported"
23 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
24
25 #. Only warn if there are no sources.list.d.
26 #. Only warn if there is no sources.list file.
27 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
30 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
32 #, c-format
33 msgid "Unable to read %s"
34 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
35
36 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
37 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
38 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40 #, c-format
41 msgid "Unable to change to %s"
42 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
43
44 #: apt-pkg/clean.cc:64
45 #, c-format
46 msgid "Unable to stat %s."
47 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
48
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
50 #, c-format
51 msgid "Progress: [%3i%%]"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55 msgid "Running dpkg"
56 msgstr ""
57
58 #: apt-pkg/init.cc:146
59 #, c-format
60 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
62
63 #: apt-pkg/init.cc:162
64 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
66
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
68 #, c-format
69 msgid "Wrote %i records.\n"
70 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
71
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
73 #, c-format
74 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
76
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
78 #, c-format
79 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
81
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
83 #, c-format
84 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
86
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88 #, c-format
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
90 msgstr ""
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
96
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98 #, c-format
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108 #, c-format
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
113 #, c-format
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
116
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
120
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
122 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
124
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
126 msgid "The list of sources could not be read."
127 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
128
129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
130 msgid "Empty package cache"
131 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
132
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
134 msgid "The package cache file is corrupted"
135 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
136
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
138 msgid "The package cache file is an incompatible version"
139 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
140
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
142 #, fuzzy
143 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
145
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
147 #, c-format
148 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
150
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
154 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
155
156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
157 msgid "Depends"
158 msgstr "आधारित"
159
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161 msgid "PreDepends"
162 msgstr "पुन:आधारित"
163
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165 msgid "Suggests"
166 msgstr "सुझाव दिन्छ"
167
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
169 msgid "Recommends"
170 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
171
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173 msgid "Conflicts"
174 msgstr "द्वन्दहरू"
175
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
177 msgid "Replaces"
178 msgstr "बदल्छ"
179
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
181 msgid "Obsoletes"
182 msgstr "वेकायमहरू"
183
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185 msgid "Breaks"
186 msgstr ""
187
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189 msgid "Enhances"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
193 msgid "important"
194 msgstr "महत्वपूर्ण"
195
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197 msgid "required"
198 msgstr "आवश्यक"
199
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 msgid "standard"
202 msgstr "मानक"
203
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
205 msgid "optional"
206 msgstr "वैकल्पिक"
207
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209 msgid "extra"
210 msgstr "अतिरिक्त"
211
212 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
213 #, c-format
214 msgid "Index file type '%s' is not supported"
215 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
216
217 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
218 #, c-format
219 msgid "Regex compilation error - %s"
220 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
221
222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
223 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
224 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
225
226 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
227 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
239
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
241 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
243
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
245 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
247
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
249 #, fuzzy
250 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
251 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
254 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
255 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
258 #, c-format
259 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
260 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
261
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't stat source package list %s"
265 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
266
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
269 msgid "Reading package lists"
270 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
271
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
273 msgid "Collecting File Provides"
274 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
278 #, c-format
279 msgid "Unable to write to %s"
280 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
281
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
283 msgid "IO Error saving source cache"
284 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
285
286 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287 msgid "Send scenario to solver"
288 msgstr ""
289
290 #: apt-pkg/edsp.cc:241
291 msgid "Send request to solver"
292 msgstr ""
293
294 #: apt-pkg/edsp.cc:320
295 msgid "Prepare for receiving solution"
296 msgstr ""
297
298 #: apt-pkg/edsp.cc:327
299 msgid "External solver failed without a proper error message"
300 msgstr ""
301
302 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303 msgid "Execute external solver"
304 msgstr ""
305
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
307 #, c-format
308 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
310
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
312 #, fuzzy
313 msgid "Hash Sum mismatch"
314 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
315
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
317 msgid "Size mismatch"
318 msgstr "साइज मेल खाएन"
319
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
321 #, fuzzy
322 msgid "Invalid file format"
323 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
324
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
329 "or malformed file)"
330 msgstr ""
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
335 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
338 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
339 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345 "repository will not be applied."
346 msgstr ""
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
349 #, c-format
350 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351 msgstr ""
352
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
357 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
358 msgstr ""
359
360 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
362 #, c-format
363 msgid "GPG error: %s: %s"
364 msgstr ""
365
366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
370 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
371 msgstr ""
372 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
373 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
374
375 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
376 #, c-format
377 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
378 msgstr ""
379
380 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
384 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
385
386 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
387 #, c-format
388 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
389 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
390
391 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "List directory %spartial is missing."
394 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc:92
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Archives directory %spartial is missing."
399 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc:100
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Unable to lock directory %s"
404 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
405
406 #. only show the ETA if it makes sense
407 #. two days
408 #: apt-pkg/acquire.cc:928
409 #, c-format
410 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
411 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc:930
414 #, c-format
415 msgid "Retrieving file %li of %li"
416 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
417
418 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
419 #, c-format
420 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
421 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
422
423 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
427 "used instead."
428 msgstr ""
429 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
430 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
431
432 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
433 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
434 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
435
436 #: apt-pkg/policy.cc:83
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
440 "available in the sources"
441 msgstr ""
442
443 #: apt-pkg/policy.cc:422
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
446 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
447
448 #: apt-pkg/policy.cc:444
449 #, c-format
450 msgid "Did not understand pin type %s"
451 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
452
453 #: apt-pkg/policy.cc:452
454 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
455 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
456
457 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
461 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
462 msgstr ""
463
464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Could not configure '%s'. "
467 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
468
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "This installation run will require temporarily removing the essential "
473 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
474 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
475 msgstr ""
476 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
477 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
478 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
479
480 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
481 #, c-format
482 msgid "Line %u too long in source list %s."
483 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
484
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
486 #, fuzzy
487 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
488 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
489
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
491 #, c-format
492 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
493 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
494
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
496 msgid "Waiting for disc...\n"
497 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
498
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
500 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
501 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
504 msgid "Identifying... "
505 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
508 #, c-format
509 msgid "Stored label: %s\n"
510 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
513 msgid "Scanning disc for index files...\n"
514 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
515
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid ""
519 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
520 "%zu signatures\n"
521 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
522
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
524 msgid ""
525 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
526 "wrong architecture?"
527 msgstr ""
528
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Found label '%s'\n"
532 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
533
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
535 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
536 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
537
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "This disc is called: \n"
542 "'%s'\n"
543 msgstr ""
544 "यो डिस्कको नाम:\n"
545 "'%s'\n"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
548 msgid "Copying package lists..."
549 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
552 msgid "Writing new source list\n"
553 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
556 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
557 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
558
559 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
563 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
564
565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
566 msgid ""
567 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
568 "held packages."
569 msgstr ""
570 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
571 "कारणले गर्दा हो ।"
572
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
574 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
575 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
576
577 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
578 msgid "Building dependency tree"
579 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
580
581 #: apt-pkg/depcache.cc:139
582 msgid "Candidate versions"
583 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
584
585 #: apt-pkg/depcache.cc:168
586 msgid "Dependency generation"
587 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
588
589 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
590 #, fuzzy
591 msgid "Reading state information"
592 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:250
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Failed to open StateFile %s"
597 msgstr "%s खोल्न असफल"
598
599 #: apt-pkg/depcache.cc:256
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
602 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
603
604 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
605 #, c-format
606 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
607 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
608
609 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
610 #, c-format
611 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
612 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
613
614 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
615 #, c-format
616 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
617 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
618
619 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
620 #, c-format
621 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
622 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
623
624 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
625 #, c-format
626 msgid "Unable to locate package %s"
627 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
628
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Couldn't find task '%s'"
632 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
633
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
637 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
638
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
642 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
643
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
645 #, c-format
646 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
647 msgstr ""
648
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
653 "neither of them"
654 msgstr ""
655
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
657 #, c-format
658 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
659 msgstr ""
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
662 #, c-format
663 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
664 msgstr ""
665
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
667 #, c-format
668 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
669 msgstr ""
670
671 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Unable to parse Release file %s"
674 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
675
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "No sections in Release file %s"
679 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
680
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
682 #, c-format
683 msgid "No Hash entry in Release file %s"
684 msgstr ""
685
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
689 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
694 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
695
696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
699 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
700
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
704 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
705
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
709 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
710
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
714 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
719 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
724 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
725
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
727 #, c-format
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
729 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
734 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
739 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
744 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
747 #, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
749 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
752 #, c-format
753 msgid "Opening %s"
754 msgstr "%s खोलिदैछ"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
757 #, c-format
758 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
759 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
762 #, c-format
763 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
764 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
769 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
770
771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Installing %s"
774 msgstr " %s स्थापना भयो"
775
776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
777 #, c-format
778 msgid "Configuring %s"
779 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
780
781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
782 #, c-format
783 msgid "Removing %s"
784 msgstr " %s हटाइदैछ"
785
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Completely removing %s"
789 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
790
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
792 #, c-format
793 msgid "Noting disappearance of %s"
794 msgstr ""
795
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
797 #, c-format
798 msgid "Running post-installation trigger %s"
799 msgstr ""
800
801 #. FIXME: use a better string after freeze
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Directory '%s' missing"
805 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
806
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Could not open file '%s'"
810 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
811
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
813 #, c-format
814 msgid "Preparing %s"
815 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
816
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
818 #, c-format
819 msgid "Unpacking %s"
820 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
821
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
823 #, c-format
824 msgid "Preparing to configure %s"
825 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
826
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
828 #, c-format
829 msgid "Installed %s"
830 msgstr " %s स्थापना भयो"
831
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
833 #, c-format
834 msgid "Preparing for removal of %s"
835 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
838 #, c-format
839 msgid "Removed %s"
840 msgstr " %s हट्यो"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
843 #, c-format
844 msgid "Preparing to completely remove %s"
845 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
848 #, c-format
849 msgid "Completely removed %s"
850 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
853 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
854 msgstr ""
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Can not write log (%s)"
859 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
860
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
862 msgid "Is /dev/pts mounted?"
863 msgstr ""
864
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
866 msgid "Is stdout a terminal?"
867 msgstr ""
868
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
870 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
871 #, c-format
872 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
873 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
874
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
876 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
880 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
881 msgstr ""
882
883 #. check if its not a follow up error
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
885 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
886 msgstr ""
887
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
889 msgid ""
890 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
891 "error from a previous failure."
892 msgstr ""
893
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
895 msgid ""
896 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
897 "error"
898 msgstr ""
899
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
901 msgid ""
902 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
903 "error"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
907 msgid ""
908 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
909 "local system"
910 msgstr ""
911
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
913 msgid ""
914 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
915 msgstr ""
916
917 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
921 "it?"
922 msgstr ""
923
924 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
927 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
928
929 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
930 #. dpkg --configure -a
931 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
935 msgstr ""
936
937 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
938 msgid "Not locked"
939 msgstr ""
940
941 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
943 #, c-format
944 msgid "%lid %lih %limin %lis"
945 msgstr ""
946
947 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
949 #, c-format
950 msgid "%lih %limin %lis"
951 msgstr ""
952
953 #. min means minutes, s means seconds
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
955 #, c-format
956 msgid "%limin %lis"
957 msgstr ""
958
959 #. s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
961 #, c-format
962 msgid "%lis"
963 msgstr ""
964
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
966 #, c-format
967 msgid "Selection %s not found"
968 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
969
970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
971 #, c-format
972 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
973 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
974
975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
976 #, c-format
977 msgid "Could not open lock file %s"
978 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
979
980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
981 #, c-format
982 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
983 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
984
985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
986 #, c-format
987 msgid "Could not get lock %s"
988 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
989
990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
991 #, c-format
992 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
993 msgstr ""
994
995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
996 #, c-format
997 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
998 msgstr ""
999
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1001 #, c-format
1002 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1012 #, c-format
1013 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1014 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1019 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1022 #, c-format
1023 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1024 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1027 #, c-format
1028 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1029 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1034 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1035 msgid "Write error"
1036 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1037
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1041 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1042
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not open file %s"
1046 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1047
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Could not open file descriptor %d"
1051 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1052
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1054 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1055 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
1056
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1058 msgid "Failed to exec compressor "
1059 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
1060
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1063 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1064 msgid "Read error"
1065 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1066
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1070 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
1071
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1075 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
1076
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Problem closing the file %s"
1080 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1081
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1085 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1086
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Problem unlinking the file %s"
1090 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
1091
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1093 msgid "Problem syncing the file"
1094 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Unable to mkstemp %s"
1099 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1102 #, c-format
1103 msgid "%c%s... Error!"
1104 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1107 #, c-format
1108 msgid "%c%s... Done"
1109 msgstr "%c%s... गरियो"
1110
1111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1112 msgid "..."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Print the spinner
1116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "%c%s... %u%%"
1119 msgstr "%c%s... गरियो"
1120
1121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1122 msgid "Can't mmap an empty file"
1123 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1128 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1133 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Unable to close mmap"
1138 msgstr "%s खोल्न असफल"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Unable to synchronize mmap"
1143 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1146 #, c-format
1147 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1148 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
1149
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Failed to truncate file"
1153 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1154
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1159 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1166 "reached."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1170 msgid ""
1171 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1175 #, c-format
1176 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1177 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
1178
1179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1180 msgid "Failed to stat the cdrom"
1181 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1184 #, c-format
1185 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1186 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
1187
1188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1189 #, c-format
1190 msgid "Opening configuration file %s"
1191 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
1192
1193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1194 #, c-format
1195 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1196 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
1197
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1199 #, c-format
1200 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1201 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
1202
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1204 #, c-format
1205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1206 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1209 #, c-format
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1211 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1214 #, c-format
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1216 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
1217
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1219 #, c-format
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1221 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
1222
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1224 #, c-format
1225 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1226 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
1227
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1231 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1232
1233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1234 #, c-format
1235 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1236 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
1237
1238 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1239 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "No keyring installed in %s."
1242 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1243
1244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1245 #, c-format
1246 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1247 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
1248
1249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1251 #, c-format
1252 msgid "Command line option %s is not understood"
1253 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
1254
1255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1256 #, c-format
1257 msgid "Command line option %s is not boolean"
1258 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
1259
1260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1261 #, c-format
1262 msgid "Option %s requires an argument."
1263 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
1264
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1266 #, c-format
1267 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1268 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
1269
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1271 #, c-format
1272 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1273 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
1274
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1276 #, c-format
1277 msgid "Option '%s' is too long"
1278 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1281 #, c-format
1282 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1283 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid operation %s"
1288 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
1289
1290 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1291 #, c-format
1292 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1293 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
1294
1295 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1296 msgid "Total package names: "
1297 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1298
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Total package structures: "
1302 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1303
1304 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1305 msgid " Normal packages: "
1306 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1307
1308 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1309 msgid " Pure virtual packages: "
1310 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1311
1312 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1313 msgid " Single virtual packages: "
1314 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1315
1316 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1317 msgid " Mixed virtual packages: "
1318 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1319
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1321 msgid " Missing: "
1322 msgstr " हराइरहेको:"
1323
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1325 msgid "Total distinct versions: "
1326 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1327
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Total distinct descriptions: "
1331 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1332
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1334 msgid "Total dependencies: "
1335 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1338 msgid "Total ver/file relations: "
1339 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Total Desc/File relations: "
1344 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1345
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1347 msgid "Total Provides mappings: "
1348 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1351 msgid "Total globbed strings: "
1352 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1353
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1355 msgid "Total dependency version space: "
1356 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
1357
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1359 msgid "Total slack space: "
1360 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1361
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1363 msgid "Total space accounted for: "
1364 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1365
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1367 #: apt-private/private-show.cc:58
1368 #, c-format
1369 msgid "Package file %s is out of sync."
1370 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
1371
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1374 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1375 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1376 msgid "No packages found"
1377 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1380 #, fuzzy
1381 msgid "You must give at least one search pattern"
1382 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1385 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1389 msgid "Package files:"
1390 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
1391
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1393 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1394 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
1395
1396 #. Show any packages have explicit pins
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1398 msgid "Pinned packages:"
1399 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1400
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1402 msgid "(not found)"
1403 msgstr "(फेला परेन)"
1404
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1406 msgid " Installed: "
1407 msgstr " स्थापना भयो:"
1408
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1410 msgid " Candidate: "
1411 msgstr " उमेद्वार:"
1412
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1414 msgid "(none)"
1415 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1416
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1418 msgid " Package pin: "
1419 msgstr "प्याकेज पिन:"
1420
1421 #. Show the priority tables
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1423 msgid " Version table:"
1424 msgstr " संस्करण तालिका:"
1425
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1427 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1428 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1430 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1433 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
1434
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1439 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1440 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1441 "\n"
1442 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1443 "from APT's binary cache files\n"
1444 "\n"
1445 "Commands:\n"
1446 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1447 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1448 " showsrc - Show source records\n"
1449 " stats - Show some basic statistics\n"
1450 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1451 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1452 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1453 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1454 " show - Show a readable record for the package\n"
1455 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1456 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1457 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1458 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1459 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1460 " policy - Show policy settings\n"
1461 "\n"
1462 "Options:\n"
1463 " -h This help text.\n"
1464 " -p=? The package cache.\n"
1465 " -s=? The source cache.\n"
1466 " -q Disable progress indicator.\n"
1467 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1468 " -c=? Read this configuration file\n"
1469 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1470 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1471 msgstr ""
1472 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
1473 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
1474 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1475 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1476 "\n"
1477 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
1478 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
1479 "\n"
1480 "\n"
1481 "आदेशहरू:\n"
1482 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
1483 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
1484 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
1485 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
1486 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
1487 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
1488 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
1489 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
1490 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
1491 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
1492 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1493 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1494 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
1495 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1496 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1497 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
1498 "\n"
1499 "विकल्पहरू:\n"
1500 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1501 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
1502 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
1503 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
1504 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
1505 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1506 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1507 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
1508
1509 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1512 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1513
1514 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1515 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1516 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1517
1518 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1521 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1522
1523 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1524 msgid ""
1525 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1526 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1527 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1528 "mount point."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1532 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1533 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1534
1535 #: cmdline/apt-config.cc:48
1536 msgid "Arguments not in pairs"
1537 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1538
1539 #: cmdline/apt-config.cc:89
1540 msgid ""
1541 "Usage: apt-config [options] command\n"
1542 "\n"
1543 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1544 "\n"
1545 "Commands:\n"
1546 " shell - Shell mode\n"
1547 " dump - Show the configuration\n"
1548 "\n"
1549 "Options:\n"
1550 " -h This help text.\n"
1551 " -c=? Read this configuration file\n"
1552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553 msgstr ""
1554 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1555 "\n"
1556 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1557 "\n"
1558 "आदेशहरू:\n"
1559 " शेल - शेल मोड\n"
1560 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
1561 "\n"
1562 "विकल्पहरू:\n"
1563 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1564 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1565 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1566
1567 #: cmdline/apt-get.cc:245
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1570 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1571
1572 #: cmdline/apt-get.cc:327
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1575 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1576
1577 #: cmdline/apt-get.cc:330
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1580 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1581
1582 #: cmdline/apt-get.cc:367
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1585 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1586
1587 #: cmdline/apt-get.cc:423
1588 #, c-format
1589 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: cmdline/apt-get.cc:454
1593 #, c-format
1594 msgid "Couldn't find package %s"
1595 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1596
1597 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1598 #: apt-private/private-install.cc:891
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "%s set to manually installed.\n"
1601 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1602
1603 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1606 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1607
1608 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1609 msgid ""
1610 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1611 "instead."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1615 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1616 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1617
1618 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1619 msgid "Unable to lock the download directory"
1620 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:726
1623 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1624 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1625
1626 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to find a source package for %s"
1629 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1630
1631 #: cmdline/apt-get.cc:786
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1635 "%s\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: cmdline/apt-get.cc:791
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Please use:\n"
1642 "bzr branch %s\n"
1643 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: cmdline/apt-get.cc:839
1647 #, c-format
1648 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1649 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1650
1651 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1652 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1653 #, c-format
1654 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1655 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1656
1657 #: cmdline/apt-get.cc:884
1658 #, c-format
1659 msgid "You don't have enough free space in %s"
1660 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1661
1662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1663 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1664 #: cmdline/apt-get.cc:893
1665 #, c-format
1666 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1667 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1668
1669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1670 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1671 #: cmdline/apt-get.cc:898
1672 #, c-format
1673 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1674 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1675
1676 #: cmdline/apt-get.cc:904
1677 #, c-format
1678 msgid "Fetch source %s\n"
1679 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1680
1681 #: cmdline/apt-get.cc:922
1682 msgid "Failed to fetch some archives."
1683 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1684
1685 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1686 msgid "Download complete and in download only mode"
1687 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1688
1689 #: cmdline/apt-get.cc:952
1690 #, c-format
1691 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1692 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1693
1694 #: cmdline/apt-get.cc:964
1695 #, c-format
1696 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1697 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1698
1699 #: cmdline/apt-get.cc:965
1700 #, c-format
1701 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1702 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1703
1704 #: cmdline/apt-get.cc:993
1705 #, c-format
1706 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1707 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1708
1709 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1710 msgid "Child process failed"
1711 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1712
1713 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1714 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1715 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1716
1717 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1721 "Architectures for setup"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1725 #, c-format
1726 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1732 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1733
1734 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1737 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1738
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1740 #, c-format
1741 msgid "%s has no build depends.\n"
1742 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1743
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid ""
1747 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1748 "packages"
1749 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1750
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1755 "found"
1756 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1757
1758 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1761 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1762
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid ""
1766 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1767 "package %s can't satisfy version requirements"
1768 msgstr ""
1769 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1770 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1771
1772 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid ""
1775 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1776 "version"
1777 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1778
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1782 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1783
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1785 #, c-format
1786 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1787 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1788
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1790 msgid "Failed to process build dependencies"
1791 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1792
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Changelog for %s (%s)"
1796 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1797
1798 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1799 msgid "Supported modules:"
1800 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1801
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1803 #, fuzzy
1804 msgid ""
1805 "Usage: apt-get [options] command\n"
1806 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1807 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1808 "\n"
1809 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1810 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1811 "and install.\n"
1812 "\n"
1813 "Commands:\n"
1814 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1815 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1816 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1817 " remove - Remove packages\n"
1818 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1819 " purge - Remove packages and config files\n"
1820 " source - Download source archives\n"
1821 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1822 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1823 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1824 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1825 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1826 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1827 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1828 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1829 "\n"
1830 "Options:\n"
1831 " -h This help text.\n"
1832 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1833 " -qq No output except for errors\n"
1834 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1835 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1836 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1837 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1838 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1839 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1840 " -b Build the source package after fetching it\n"
1841 " -V Show verbose version numbers\n"
1842 " -c=? Read this configuration file\n"
1843 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1844 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1845 "pages for more information and options.\n"
1846 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1847 msgstr ""
1848 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1849 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1850 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1851 "\n"
1852 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1853 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1854 "\n"
1855 "\n"
1856 "आदेशहरू:\n"
1857 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1858 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1859 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1860 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1861 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1862 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1863 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1864 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1865 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1866 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1867 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1868 "\n"
1869 "विकल्पहरू:\n"
1870 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1871 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1872 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1873 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1874 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1875 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1876 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1877 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1878 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1879 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1880 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1881 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1882 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1883 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1884 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1885 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1886
1887 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1890 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1891
1892 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1893 msgid "Download Failed"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1897 msgid ""
1898 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1899 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1900 "\n"
1901 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1902 "\n"
1903 "Commands:\n"
1904 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1905 "\n"
1906 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1912 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1913
1914 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1917 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1918
1919 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1922 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1923
1924 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "%s was already set on hold.\n"
1927 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1928
1929 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "%s was already not hold.\n"
1932 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1933
1934 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s set on hold.\n"
1937 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1938
1939 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1942 msgstr "%s खोल्न असफल"
1943
1944 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1945 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1949 msgid ""
1950 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1951 "\n"
1952 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1953 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1954 "\n"
1955 "Commands:\n"
1956 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1957 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1958 " hold - Mark a package as held back\n"
1959 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1960 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1961 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1962 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1963 "\n"
1964 "Options:\n"
1965 " -h This help text.\n"
1966 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1967 " -qq No output except for errors\n"
1968 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1969 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1970 " -c=? Read this configuration file\n"
1971 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1972 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: cmdline/apt.cc:47
1976 msgid ""
1977 "Usage: apt [options] command\n"
1978 "\n"
1979 "CLI for apt.\n"
1980 "Basic commands: \n"
1981 " list - list packages based on package names\n"
1982 " search - search in package descriptions\n"
1983 " show - show package details\n"
1984 "\n"
1985 " update - update list of available packages\n"
1986 "\n"
1987 " install - install packages\n"
1988 " remove - remove packages\n"
1989 "\n"
1990 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1991 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1992 "packages\n"
1993 "\n"
1994 " edit-sources - edit the source information file\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: methods/cdrom.cc:203
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2000 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
2001
2002 #: methods/cdrom.cc:212
2003 msgid ""
2004 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2005 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2006 msgstr ""
2007 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
2008 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
2009
2010 #: methods/cdrom.cc:222
2011 msgid "Wrong CD-ROM"
2012 msgstr "गलत सिडी रोम"
2013
2014 #: methods/cdrom.cc:249
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2017 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
2018
2019 #: methods/cdrom.cc:254
2020 msgid "Disk not found."
2021 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
2022
2023 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2024 msgid "File not found"
2025 msgstr "फाइल फेला परेन "
2026
2027 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2028 #: methods/rred.cc:608
2029 msgid "Failed to stat"
2030 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2031
2032 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2033 msgid "Failed to set modification time"
2034 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2035
2036 #: methods/file.cc:48
2037 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2038 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2039
2040 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2041 #: methods/ftp.cc:177
2042 msgid "Logging in"
2043 msgstr "लगइन भइरहेछ"
2044
2045 #: methods/ftp.cc:183
2046 msgid "Unable to determine the peer name"
2047 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2048
2049 #: methods/ftp.cc:188
2050 msgid "Unable to determine the local name"
2051 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2052
2053 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2054 #, c-format
2055 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2056 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2057
2058 #: methods/ftp.cc:225
2059 #, c-format
2060 msgid "USER failed, server said: %s"
2061 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2062
2063 #: methods/ftp.cc:232
2064 #, c-format
2065 msgid "PASS failed, server said: %s"
2066 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2067
2068 #: methods/ftp.cc:252
2069 msgid ""
2070 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2071 "is empty."
2072 msgstr ""
2073 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2074 "खाली छ ।"
2075
2076 #: methods/ftp.cc:280
2077 #, c-format
2078 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2079 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:306
2082 #, c-format
2083 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2084 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2085
2086 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2087 msgid "Connection timeout"
2088 msgstr "जडान समय सकियो"
2089
2090 #: methods/ftp.cc:350
2091 msgid "Server closed the connection"
2092 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2093
2094 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2095 msgid "A response overflowed the buffer."
2096 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2097
2098 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2099 msgid "Protocol corruption"
2100 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2103 msgid "Could not create a socket"
2104 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2105
2106 #: methods/ftp.cc:712
2107 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2108 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2109
2110 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2111 msgid "Failed"
2112 msgstr "असफल भयो"
2113
2114 #: methods/ftp.cc:718
2115 msgid "Could not connect passive socket."
2116 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:735
2119 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2120 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2121
2122 #: methods/ftp.cc:749
2123 msgid "Could not bind a socket"
2124 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2125
2126 #: methods/ftp.cc:753
2127 msgid "Could not listen on the socket"
2128 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2129
2130 #: methods/ftp.cc:760
2131 msgid "Could not determine the socket's name"
2132 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2133
2134 #: methods/ftp.cc:792
2135 msgid "Unable to send PORT command"
2136 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:802
2139 #, c-format
2140 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2141 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2142
2143 #: methods/ftp.cc:811
2144 #, c-format
2145 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2146 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2147
2148 #: methods/ftp.cc:831
2149 msgid "Data socket connect timed out"
2150 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2151
2152 #: methods/ftp.cc:838
2153 msgid "Unable to accept connection"
2154 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2157 msgid "Problem hashing file"
2158 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:890
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2163 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2166 msgid "Data socket timed out"
2167 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:935
2170 #, c-format
2171 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2172 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2173
2174 #. Get the files information
2175 #: methods/ftp.cc:1014
2176 msgid "Query"
2177 msgstr "क्वेरी"
2178
2179 #: methods/ftp.cc:1128
2180 msgid "Unable to invoke "
2181 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2182
2183 #: methods/connect.cc:76
2184 #, c-format
2185 msgid "Connecting to %s (%s)"
2186 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2187
2188 #: methods/connect.cc:87
2189 #, c-format
2190 msgid "[IP: %s %s]"
2191 msgstr "[IP: %s %s]"
2192
2193 #: methods/connect.cc:94
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2196 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
2197
2198 #: methods/connect.cc:100
2199 #, c-format
2200 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2201 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2202
2203 #: methods/connect.cc:108
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2206 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2207
2208 #: methods/connect.cc:126
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2211 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2212
2213 #. We say this mainly because the pause here is for the
2214 #. ssh connection that is still going
2215 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2216 #, c-format
2217 msgid "Connecting to %s"
2218 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2219
2220 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not resolve '%s'"
2223 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2224
2225 #: methods/connect.cc:205
2226 #, c-format
2227 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2228 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2229
2230 #: methods/connect.cc:209
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2233 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2234
2235 #: methods/connect.cc:211
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2238 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2239
2240 #: methods/connect.cc:258
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2243 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2244
2245 #: methods/gpgv.cc:168
2246 msgid ""
2247 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2248 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2249
2250 #: methods/gpgv.cc:172
2251 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2252 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2253
2254 #: methods/gpgv.cc:174
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2257 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2258
2259 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2260 #: methods/gpgv.cc:180
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2264 "authentication?)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: methods/gpgv.cc:184
2268 msgid "Unknown error executing gpgv"
2269 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2270
2271 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2272 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2273 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2274
2275 #: methods/gpgv.cc:231
2276 msgid ""
2277 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2278 "available:\n"
2279 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2280
2281 #: methods/gzip.cc:69
2282 msgid "Empty files can't be valid archives"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: methods/http.cc:509
2286 msgid "Error writing to the file"
2287 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2288
2289 #: methods/http.cc:523
2290 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2291 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2292
2293 #: methods/http.cc:525
2294 msgid "Error reading from server"
2295 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2296
2297 #: methods/http.cc:561
2298 msgid "Error writing to file"
2299 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2300
2301 #: methods/http.cc:621
2302 msgid "Select failed"
2303 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2304
2305 #: methods/http.cc:626
2306 msgid "Connection timed out"
2307 msgstr "जडान समय सकियो"
2308
2309 #: methods/http.cc:649
2310 msgid "Error writing to output file"
2311 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2312
2313 #: methods/server.cc:51
2314 msgid "Waiting for headers"
2315 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2316
2317 #: methods/server.cc:109
2318 msgid "Bad header line"
2319 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2320
2321 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2322 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2323 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2324
2325 #: methods/server.cc:171
2326 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2327 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2328
2329 #: methods/server.cc:194
2330 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2331 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2332
2333 #: methods/server.cc:196
2334 msgid "This HTTP server has broken range support"
2335 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2336
2337 #: methods/server.cc:220
2338 msgid "Unknown date format"
2339 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2340
2341 #: methods/server.cc:496
2342 msgid "Bad header data"
2343 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2344
2345 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2346 msgid "Connection failed"
2347 msgstr "जडान असफल भयो"
2348
2349 #: methods/server.cc:572
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2353 "5 apt.conf)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: methods/server.cc:692
2357 msgid "Internal error"
2358 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2359
2360 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2361 msgid "Calculating upgrade... "
2362 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
2363
2364 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2365 msgid "Done"
2366 msgstr "काम भयो"
2367
2368 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2369 msgid "Sorting"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-private/private-list.cc:123
2373 msgid "Listing"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-private/private-list.cc:156
2377 #, c-format
2378 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2379 msgid_plural ""
2380 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2381 msgstr[0] ""
2382 msgstr[1] ""
2383
2384 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2385 msgid "Correcting dependencies..."
2386 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
2387
2388 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2389 msgid " failed."
2390 msgstr "असफल भयो ।"
2391
2392 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2393 msgid "Unable to correct dependencies"
2394 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
2395
2396 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2397 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2398 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
2399
2400 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2401 msgid " Done"
2402 msgstr "काम भयो"
2403
2404 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2405 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2406 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
2407
2408 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2409 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2410 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
2411
2412 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2413 #: apt-private/private-show.cc:89
2414 msgid "unknown"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-private/private-output.cc:234
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2420 msgstr " [स्थापना भयो]"
2421
2422 #: apt-private/private-output.cc:238
2423 #, fuzzy
2424 msgid "[installed,local]"
2425 msgstr " [स्थापना भयो]"
2426
2427 #: apt-private/private-output.cc:241
2428 msgid "[installed,auto-removable]"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-private/private-output.cc:243
2432 #, fuzzy
2433 msgid "[installed,automatic]"
2434 msgstr " [स्थापना भयो]"
2435
2436 #: apt-private/private-output.cc:245
2437 #, fuzzy
2438 msgid "[installed]"
2439 msgstr " [स्थापना भयो]"
2440
2441 #: apt-private/private-output.cc:249
2442 #, c-format
2443 msgid "[upgradable from: %s]"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-private/private-output.cc:253
2447 msgid "[residual-config]"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-private/private-output.cc:435
2451 #, c-format
2452 msgid "but %s is installed"
2453 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
2454
2455 #: apt-private/private-output.cc:437
2456 #, c-format
2457 msgid "but %s is to be installed"
2458 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2459
2460 #: apt-private/private-output.cc:444
2461 msgid "but it is not installable"
2462 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2463
2464 #: apt-private/private-output.cc:446
2465 msgid "but it is a virtual package"
2466 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2467
2468 #: apt-private/private-output.cc:449
2469 msgid "but it is not installed"
2470 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2471
2472 #: apt-private/private-output.cc:449
2473 msgid "but it is not going to be installed"
2474 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2475
2476 #: apt-private/private-output.cc:454
2477 msgid " or"
2478 msgstr "वा"
2479
2480 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2481 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2482 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
2483
2484 #: apt-private/private-output.cc:503
2485 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2486 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2487
2488 #: apt-private/private-output.cc:529
2489 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2490 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2491
2492 #: apt-private/private-output.cc:551
2493 msgid "The following packages have been kept back:"
2494 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2495
2496 #: apt-private/private-output.cc:572
2497 msgid "The following packages will be upgraded:"
2498 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2499
2500 #: apt-private/private-output.cc:593
2501 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2502 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2503
2504 #: apt-private/private-output.cc:613
2505 msgid "The following held packages will be changed:"
2506 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2507
2508 #: apt-private/private-output.cc:668
2509 #, c-format
2510 msgid "%s (due to %s) "
2511 msgstr "%s (%s कारणले) "
2512
2513 #: apt-private/private-output.cc:676
2514 msgid ""
2515 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2516 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2517 msgstr ""
2518 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2519 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:707
2522 #, c-format
2523 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2524 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:711
2527 #, c-format
2528 msgid "%lu reinstalled, "
2529 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
2530
2531 #: apt-private/private-output.cc:713
2532 #, c-format
2533 msgid "%lu downgraded, "
2534 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
2535
2536 #: apt-private/private-output.cc:715
2537 #, c-format
2538 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2539 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
2540
2541 #: apt-private/private-output.cc:719
2542 #, c-format
2543 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2544 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
2545
2546 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2547 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2548 #. The user has to answer with an input matching the
2549 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2550 #: apt-private/private-output.cc:741
2551 msgid "[Y/n]"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2555 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2556 #. The user has to answer with an input matching the
2557 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2558 #: apt-private/private-output.cc:747
2559 msgid "[y/N]"
2560 msgstr ""
2561
2562 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2563 #: apt-private/private-output.cc:758
2564 msgid "Y"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2568 #: apt-private/private-output.cc:764
2569 msgid "N"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-private/private-update.cc:31
2573 msgid "The update command takes no arguments"
2574 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2575
2576 #: apt-private/private-update.cc:90
2577 #, c-format
2578 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2579 msgid_plural ""
2580 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2581 msgstr[0] ""
2582 msgstr[1] ""
2583
2584 #: apt-private/private-update.cc:94
2585 msgid "All packages are up to date."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-private/private-show.cc:156
2589 #, c-format
2590 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2591 msgid_plural ""
2592 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2593 msgstr[0] ""
2594 msgstr[1] ""
2595
2596 #: apt-private/private-show.cc:163
2597 msgid "not a real package (virtual)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-private/private-install.cc:84
2601 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2602 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
2603
2604 #: apt-private/private-install.cc:93
2605 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2606 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
2607
2608 #: apt-private/private-install.cc:112
2609 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2610 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
2611
2612 #: apt-private/private-install.cc:150
2613 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2614 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
2615
2616 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2617 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2618 #: apt-private/private-install.cc:157
2619 #, c-format
2620 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2621 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
2622
2623 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2624 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2625 #: apt-private/private-install.cc:162
2626 #, c-format
2627 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2628 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
2629
2630 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2631 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2632 #: apt-private/private-install.cc:169
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2635 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
2636
2637 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2638 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2639 #: apt-private/private-install.cc:174
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2642 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
2643
2644 #: apt-private/private-install.cc:202
2645 #, c-format
2646 msgid "You don't have enough free space in %s."
2647 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
2648
2649 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2650 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2651 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
2652
2653 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2654 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2655 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
2656
2657 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2658 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2659 #: apt-private/private-install.cc:222
2660 msgid "Yes, do as I say!"
2661 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
2662
2663 #: apt-private/private-install.cc:224
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2667 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2668 " ?] "
2669 msgstr ""
2670 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
2671 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
2672 " ?] "
2673
2674 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2675 msgid "Abort."
2676 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
2677
2678 #: apt-private/private-install.cc:245
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Do you want to continue?"
2681 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
2682
2683 #: apt-private/private-install.cc:315
2684 msgid "Some files failed to download"
2685 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
2686
2687 #: apt-private/private-install.cc:322
2688 msgid ""
2689 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2690 "missing?"
2691 msgstr ""
2692 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
2693 "गर्नुहुन्छ ?"
2694
2695 #: apt-private/private-install.cc:326
2696 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2697 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
2698
2699 #: apt-private/private-install.cc:331
2700 msgid "Unable to correct missing packages."
2701 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
2702
2703 #: apt-private/private-install.cc:332
2704 msgid "Aborting install."
2705 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2706
2707 #: apt-private/private-install.cc:368
2708 msgid ""
2709 "The following package disappeared from your system as\n"
2710 "all files have been overwritten by other packages:"
2711 msgid_plural ""
2712 "The following packages disappeared from your system as\n"
2713 "all files have been overwritten by other packages:"
2714 msgstr[0] ""
2715 msgstr[1] ""
2716
2717 #: apt-private/private-install.cc:372
2718 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-private/private-install.cc:393
2722 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-private/private-install.cc:501
2726 msgid ""
2727 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2728 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2729 msgstr ""
2730
2731 #.
2732 #. if (Packages == 1)
2733 #. {
2734 #. c1out << std::endl;
2735 #. c1out <<
2736 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2737 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2738 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2739 #. }
2740 #.
2741 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2742 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2743 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
2744
2745 #: apt-private/private-install.cc:508
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2748 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
2749
2750 #: apt-private/private-install.cc:515
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2754 msgid_plural ""
2755 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2756 "required:"
2757 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2758 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2759
2760 #: apt-private/private-install.cc:519
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2763 msgid_plural ""
2764 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2765 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2766 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2767
2768 #: apt-private/private-install.cc:521
2769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2771 msgstr[0] ""
2772 msgstr[1] ""
2773
2774 #: apt-private/private-install.cc:614
2775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2776 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
2777
2778 #: apt-private/private-install.cc:616
2779 msgid ""
2780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2781 "solution)."
2782 msgstr ""
2783 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
2784 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:640
2787 msgid ""
2788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2791 "or been moved out of Incoming."
2792 msgstr ""
2793 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
2794 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
2795 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
2796 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
2797 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:661
2800 msgid "Broken packages"
2801 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
2802
2803 #: apt-private/private-install.cc:738
2804 msgid "The following extra packages will be installed:"
2805 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2806
2807 #: apt-private/private-install.cc:828
2808 msgid "Suggested packages:"
2809 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
2810
2811 #: apt-private/private-install.cc:829
2812 msgid "Recommended packages:"
2813 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
2814
2815 #: apt-private/private-install.cc:851
2816 #, c-format
2817 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2818 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2819
2820 #: apt-private/private-install.cc:855
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2823 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2824
2825 #: apt-private/private-install.cc:867
2826 #, c-format
2827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2828 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
2829
2830 #: apt-private/private-install.cc:872
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is already the newest version.\n"
2833 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2834
2835 #: apt-private/private-install.cc:920
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2838 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2839
2840 #: apt-private/private-install.cc:925
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2843 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2844
2845 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2846 #: apt-private/private-install.cc:967
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2849 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
2850
2851 #: apt-private/private-install.cc:973
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2854 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
2855
2856 #: apt-private/private-main.cc:32
2857 msgid ""
2858 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2859 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2860 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2861 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: apt-private/private-download.cc:36
2865 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2866 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
2867
2868 #: apt-private/private-download.cc:40
2869 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2870 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
2871
2872 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2873 msgid "Some packages could not be authenticated"
2874 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
2875
2876 #: apt-private/private-download.cc:50
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Install these packages without verification?"
2879 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
2880
2881 #: apt-private/private-sources.cc:58
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2884 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2885
2886 #: apt-private/private-sources.cc:70
2887 #, c-format
2888 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-private/private-search.cc:51
2892 msgid "Full Text Search"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2896 msgid "Hit "
2897 msgstr "हान्नुहोस्"
2898
2899 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2900 msgid "Get:"
2901 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
2902
2903 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2904 msgid "Ign "
2905 msgstr "Ign "
2906
2907 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2908 msgid "Err "
2909 msgstr "Err "
2910
2911 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2912 #, c-format
2913 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2914 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
2915
2916 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2917 #, c-format
2918 msgid " [Working]"
2919 msgstr " [काम गरिरहेको]"
2920
2921 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2925 " '%s'\n"
2926 "in the drive '%s' and press enter\n"
2927 msgstr ""
2928 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
2929 " '%s'\n"
2930 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
2931
2932 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2933 #. and provide a config option to define that default
2934 #: methods/mirror.cc:280
2935 #, c-format
2936 msgid "No mirror file '%s' found "
2937 msgstr ""
2938
2939 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2940 #. and provide a config option to define that default
2941 #: methods/mirror.cc:287
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2944 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2945
2946 #: methods/mirror.cc:315
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2949 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2950
2951 #: methods/mirror.cc:445
2952 #, c-format
2953 msgid "[Mirror: %s]"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2957 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2958 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
2959
2960 #: methods/rsh.cc:343
2961 msgid "Connection closed prematurely"
2962 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2963
2964 #: dselect/install:33
2965 msgid "Bad default setting!"
2966 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
2967
2968 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2969 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2970 msgid "Press enter to continue."
2971 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
2972
2973 #: dselect/install:92
2974 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: dselect/install:102
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2980 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
2981
2982 #: dselect/install:103
2983 #, fuzzy
2984 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2985 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
2986
2987 #: dselect/install:104
2988 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2989 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
2990
2991 #: dselect/install:105
2992 msgid ""
2993 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2994 msgstr ""
2995 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
2996 "गर्नुहोस्"
2997
2998 #: dselect/update:30
2999 msgid "Merging available information"
3000 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3001
3002 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3003 msgid ""
3004 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3005 "\n"
3006 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3007 "from debian packages\n"
3008 "\n"
3009 "Options:\n"
3010 " -h This help text\n"
3011 " -t Set the temp dir\n"
3012 " -c=? Read this configuration file\n"
3013 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3014 msgstr ""
3015 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3016 "\n"
3017 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3018 "\n"
3019 "\n"
3020 "विकल्पहरू:\n"
3021 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3022 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3023 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3024 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3025
3026 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3027 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3028 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3029
3030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3031 msgid "Package extension list is too long"
3032 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3033
3034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3037 #, c-format
3038 msgid "Error processing directory %s"
3039 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3040
3041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3042 msgid "Source extension list is too long"
3043 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3044
3045 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3046 msgid "Error writing header to contents file"
3047 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3048
3049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3050 #, c-format
3051 msgid "Error processing contents %s"
3052 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3053
3054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3055 msgid ""
3056 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3057 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3058 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3059 " contents path\n"
3060 " release path\n"
3061 " generate config [groups]\n"
3062 " clean config\n"
3063 "\n"
3064 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3065 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3066 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3067 "\n"
3068 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3069 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3070 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3071 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3072 "\n"
3073 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3074 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3075 "\n"
3076 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3077 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3078 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3079 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3080 "Debian archive:\n"
3081 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3082 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3083 "\n"
3084 "Options:\n"
3085 " -h This help text\n"
3086 " --md5 Control MD5 generation\n"
3087 " -s=? Source override file\n"
3088 " -q Quiet\n"
3089 " -d=? Select the optional caching database\n"
3090 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3091 " --contents Control contents file generation\n"
3092 " -c=? Read this configuration file\n"
3093 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3094 msgstr ""
3095 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3096 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3097 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3098 " contents path\n"
3099 " release path\n"
3100 " generate config [groups]\n"
3101 " clean config\n"
3102 "\n"
3103 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3104 "समर्थन गर्दछ\n"
3105 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3106 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3107 " \n"
3108 "\n"
3109 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3110 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3111 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3112 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3113 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3114 "\n"
3115 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3116 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3117 "\n"
3118 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3119 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3120 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3121 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3122 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3123 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3124 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3125 "\n"
3126 "विकल्पहरू:\n"
3127 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3128 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3129 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3130 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3131 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3132 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3133 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3134 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3135 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3136
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3138 msgid "No selections matched"
3139 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3140
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3142 #, c-format
3143 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3144 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3145
3146 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3147 #, c-format
3148 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3149 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3150
3151 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3152 #, c-format
3153 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3154 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3155
3156 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3157 msgid ""
3158 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3159 "remove and re-create the database."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3163 #, c-format
3164 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3165 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3166
3167 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3168 #: apt-inst/extract.cc:216
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to stat %s"
3171 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3172
3173 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Failed to read .dsc"
3176 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3177
3178 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3179 msgid "Archive has no control record"
3180 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3181
3182 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3183 msgid "Unable to get a cursor"
3184 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3185
3186 #: ftparchive/writer.cc:104
3187 #, c-format
3188 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3189 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3190
3191 #: ftparchive/writer.cc:109
3192 #, c-format
3193 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3194 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3195
3196 #: ftparchive/writer.cc:165
3197 msgid "E: "
3198 msgstr "E: "
3199
3200 #: ftparchive/writer.cc:167
3201 msgid "W: "
3202 msgstr "W: "
3203
3204 #: ftparchive/writer.cc:174
3205 msgid "E: Errors apply to file "
3206 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3207
3208 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to resolve %s"
3211 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3212
3213 #: ftparchive/writer.cc:205
3214 msgid "Tree walking failed"
3215 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3216
3217 #: ftparchive/writer.cc:232
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to open %s"
3220 msgstr "%s खोल्न असफल"
3221
3222 #: ftparchive/writer.cc:291
3223 #, c-format
3224 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3225 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3226
3227 #: ftparchive/writer.cc:299
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to readlink %s"
3230 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3231
3232 #: ftparchive/writer.cc:303
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to unlink %s"
3235 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3236
3237 #: ftparchive/writer.cc:311
3238 #, c-format
3239 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3240 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3241
3242 #: ftparchive/writer.cc:321
3243 #, c-format
3244 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3245 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3246
3247 #: ftparchive/writer.cc:427
3248 msgid "Archive had no package field"
3249 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3250
3251 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3252 #, c-format
3253 msgid " %s has no override entry\n"
3254 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3255
3256 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3257 #, c-format
3258 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3259 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3260
3261 #: ftparchive/writer.cc:718
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid " %s has no source override entry\n"
3264 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3265
3266 #: ftparchive/writer.cc:722
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3269 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3270
3271 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3272 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3273 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3274
3275 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3276 #, c-format
3277 msgid "Unable to open %s"
3278 msgstr "%s खोल्न असफल"
3279
3280 #. skip spaces
3281 #. find end of word
3282 #: ftparchive/override.cc:68
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3285 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3286
3287 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to read the override file %s"
3290 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3291
3292 #: ftparchive/override.cc:166
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3295 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3296
3297 #: ftparchive/override.cc:178
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3300 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3301
3302 #: ftparchive/override.cc:191
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3305 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3306
3307 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3308 #, c-format
3309 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3310 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3311
3312 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3313 #, c-format
3314 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3315 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3316
3317 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3318 msgid "Failed to create FILE*"
3319 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3320
3321 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3322 msgid "Failed to fork"
3323 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3324
3325 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3326 msgid "Compress child"
3327 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3328
3329 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3330 #, c-format
3331 msgid "Internal error, failed to create %s"
3332 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3333
3334 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3335 msgid "IO to subprocess/file failed"
3336 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3337
3338 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3339 msgid "Failed to read while computing MD5"
3340 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3341
3342 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3343 #, c-format
3344 msgid "Problem unlinking %s"
3345 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3346
3347 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to rename %s to %s"
3350 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3351
3352 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "Usage: apt-internal-solver\n"
3356 "\n"
3357 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3358 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3359 "\n"
3360 "Options:\n"
3361 " -h This help text.\n"
3362 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3363 " -c=? Read this configuration file\n"
3364 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3365 msgstr ""
3366 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3367 "\n"
3368 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3369 "\n"
3370 "\n"
3371 "विकल्पहरू:\n"
3372 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3373 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3374 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3375 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3376
3377 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3378 msgid "Unknown package record!"
3379 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3380
3381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3382 msgid ""
3383 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3384 "\n"
3385 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3386 "to indicate what kind of file it is.\n"
3387 "\n"
3388 "Options:\n"
3389 " -h This help text\n"
3390 " -s Use source file sorting\n"
3391 " -c=? Read this configuration file\n"
3392 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3393 msgstr ""
3394 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3395 "\n"
3396 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3397 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3398 "\n"
3399 "विकल्पहरू:\n"
3400 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3401 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3402 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3403 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3404
3405 #: apt-inst/filelist.cc:380
3406 msgid "DropNode called on still linked node"
3407 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3408
3409 #: apt-inst/filelist.cc:412
3410 msgid "Failed to locate the hash element!"
3411 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3412
3413 #: apt-inst/filelist.cc:459
3414 msgid "Failed to allocate diversion"
3415 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3416
3417 #: apt-inst/filelist.cc:464
3418 msgid "Internal error in AddDiversion"
3419 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3420
3421 #: apt-inst/filelist.cc:477
3422 #, c-format
3423 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3424 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3425
3426 #: apt-inst/filelist.cc:506
3427 #, c-format
3428 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3429 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3430
3431 #: apt-inst/filelist.cc:549
3432 #, c-format
3433 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3434 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3435
3436 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3437 #, c-format
3438 msgid "The path %s is too long"
3439 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3440
3441 #: apt-inst/extract.cc:132
3442 #, c-format
3443 msgid "Unpacking %s more than once"
3444 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3445
3446 #: apt-inst/extract.cc:142
3447 #, c-format
3448 msgid "The directory %s is diverted"
3449 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3450
3451 #: apt-inst/extract.cc:152
3452 #, c-format
3453 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3454 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3455
3456 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3457 msgid "The diversion path is too long"
3458 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3459
3460 #: apt-inst/extract.cc:249
3461 #, c-format
3462 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3463 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3464
3465 #: apt-inst/extract.cc:289
3466 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3467 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3468
3469 #: apt-inst/extract.cc:293
3470 msgid "The path is too long"
3471 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3472
3473 #: apt-inst/extract.cc:421
3474 #, c-format
3475 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3476 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3477
3478 #: apt-inst/extract.cc:438
3479 #, c-format
3480 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3481 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3482
3483 #: apt-inst/extract.cc:498
3484 #, c-format
3485 msgid "Unable to stat %s"
3486 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3487
3488 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to write file %s"
3491 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3492
3493 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to close file %s"
3496 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3497
3498 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3499 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3500 #, c-format
3501 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3502 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3503
3504 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3505 #, c-format
3506 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3507 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3508
3509 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3510 msgid "Unparsable control file"
3511 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3512
3513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3514 msgid "Invalid archive signature"
3515 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3516
3517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3518 msgid "Error reading archive member header"
3519 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3520
3521 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Invalid archive member header %s"
3524 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3525
3526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3527 msgid "Invalid archive member header"
3528 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3529
3530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3531 msgid "Archive is too short"
3532 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3533
3534 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3535 msgid "Failed to read the archive headers"
3536 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3537
3538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3539 msgid "Failed to create pipes"
3540 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3541
3542 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3543 msgid "Failed to exec gzip "
3544 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3545
3546 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3547 msgid "Corrupted archive"
3548 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3549
3550 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3551 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3552 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3553
3554 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3555 #, c-format
3556 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3557 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3561 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3562
3563 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3564 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3568 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3571 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3575 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3579 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3580
3581 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3582 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid " [Not candidate version]"
3586 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3587
3588 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3589 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3593 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3594 #~ "is only available from another source\n"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3597 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3598 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3599
3600 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3601 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3605 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3613 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3614
3615 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3616 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3620 #~ "need to manually fix this package."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3623 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3627 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3628
3629 #~ msgid "Failed to remove %s"
3630 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3631
3632 #~ msgid "Unable to create %s"
3633 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3634
3635 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3636 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3637
3638 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3639 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3640
3641 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3642 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3643
3644 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3645 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3646
3647 #~ msgid "Reading file listing"
3648 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3652 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3653 #~ "package!"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3656 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3657
3658 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3659 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3660
3661 #~ msgid "Internal error getting a node"
3662 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3663
3664 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3665 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3666
3667 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3668 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3669
3670 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3671 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3672
3673 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3674 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3675
3676 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3677 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3678
3679 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3680 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3681
3682 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3684
3685 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3686 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3687
3688 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3689 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3690
3691 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3692 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3693
3694 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3695 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3696
3697 #~ msgid "Read error from %s process"
3698 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3699
3700 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3701 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3702
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3704 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3705
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3707 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3708
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3710 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3711
3712 #~ msgid "decompressor"
3713 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3714
3715 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3716 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3717
3718 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3719 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3722 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3725 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3729 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3732 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3735 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3739 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3742 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3746 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3747
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3749 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3752 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3753
3754 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3755 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3756
3757 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3758 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3761 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3762
3763 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3764 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3765
3766 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3767 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Could not patch file"
3771 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3772
3773 #~ msgid " %4i %s\n"
3774 #~ msgstr " %4i %s\n"
3775
3776 #~ msgid "%4i %s\n"
3777 #~ msgstr "%4i %s\n"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3781 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3785 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3786 #~ "that package should be filed."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3789 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3790 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3794 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3798 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3802 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3806 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3810 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3815 #~ "%i signatures\n"
3816 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "openpty failed\n"
3820 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3821
3822 #~ msgid "File date has changed %s"
3823 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"