]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
fix incorrect Korean translation of "manually" and "automatically"
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288 msgstr ""
289 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
290 "apt@packages.debian.org"
291
292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, c-format
296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
298
299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, c-format
303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
305
306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, c-format
310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
312
313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315 #: apt-private/private-install.cc
316 #, c-format
317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322 msgstr ""
323 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
324
325 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
326 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Yes, do as I say!"
329 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "You are about to do something potentially harmful.\n"
335 "To continue type in the phrase '%s'\n"
336 " ?] "
337 msgstr ""
338 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
339 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
340 " ?] "
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Abort."
344 msgstr "Avbryter."
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Do you want to continue?"
348 msgstr "Vil du fortsette?"
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Some files failed to download"
352 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
353
354 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
355 msgid "Download complete and in download only mode"
356 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid ""
360 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
361 "missing?"
362 msgstr ""
363 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
364 "«--fix-missing»."
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
368 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Unable to correct missing packages."
372 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Aborting install."
376 msgstr "Avbryter installasjonen."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid ""
380 "The following package disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
382 msgid_plural ""
383 "The following packages disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgstr[0] ""
386 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
387 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
388 msgstr[1] ""
389 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
390 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid ""
402 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404 msgstr ""
405 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
406 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
407
408 #.
409 #. if (Packages == 1)
410 #. {
411 #. c1out << std::endl;
412 #. c1out <<
413 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415 #. "that package should be filed.") << std::endl;
416 #. }
417 #.
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] ""
433 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
434 msgstr[1] ""
435 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 #, c-format
439 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440 msgid_plural ""
441 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
443 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
450 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid ""
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459 "solution)."
460 msgstr ""
461 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
462 "angi en løsning)."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
470 msgstr ""
471 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
472 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
473 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
474 "distribusjonen."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "Broken packages"
478 msgstr "Ødelagte pakker"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr ""
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504 "ønsket.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "Listing"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-list.cc
537 #, c-format
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 msgid_plural ""
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: apt-private/private-main.cc
545 msgid ""
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550 msgstr ""
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557 msgid "unknown"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, fuzzy
581 msgid "[installed]"
582 msgstr " [Installert]"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr ""
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid " or"
621 msgstr " eller"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid ""
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 msgstr ""
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[Y/n]"
695 msgstr "[J/n]"
696
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "[y/N]"
703 msgstr "[j/N]"
704
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "Y"
708 msgstr "J"
709
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "N"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 #, c-format
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr ""
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
752 msgstr "Pakkefiler:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756 msgstr ""
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "(not found)"
766 msgstr "(ikke funnet)"
767
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
770 #, c-format
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Installed: "
776 msgstr " Installert: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Candidate: "
780 msgstr " Kandidat: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid "(none)"
784 msgstr "(ingen)"
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Package pin: "
788 msgstr " Pakke låst til: "
789
790 #. Show the priority tables
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Version table:"
793 msgstr " Versjonstabell:"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Unable to find a source package for %s"
827 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836 "%s\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Please use:\n"
842 "%s\n"
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 msgstr ""
845 "Bruk:\n"
846 "%s\n"
847 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
901 "packages"
902 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908 "found"
909 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914 msgstr ""
915 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
916 "%s er for ny"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922 "package %s can't satisfy version requirements"
923 msgstr ""
924 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
925 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
926
927 #: apt-private/private-source.cc
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid ""
930 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931 "version"
932 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
937 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 #, c-format
941 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
942 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
947 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 #, c-format
951 msgid "%s has no build depends.\n"
952 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
957
958 #: apt-private/private-source.cc
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962 "Architectures for setup"
963 msgstr ""
964
965 #: apt-private/private-source.cc
966 #, c-format
967 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
968 msgstr ""
969
970 #: apt-private/private-source.cc
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
973 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
974
975 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Failed to process build dependencies"
977 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
978
979 #: apt-private/private-sources.cc
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
982 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
983
984 #: apt-private/private-sources.cc
985 #, c-format
986 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987 msgstr ""
988
989 #: apt-private/private-unmet.cc
990 #, c-format
991 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
992 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
993
994 #: apt-private/private-update.cc
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
997
998 #: apt-private/private-update.cc
999 #, c-format
1000 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1001 msgid_plural ""
1002 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1003 msgstr[0] ""
1004 msgstr[1] ""
1005
1006 #: apt-private/private-update.cc
1007 msgid "All packages are up to date."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 #, fuzzy
1012 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1013 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total package names: "
1017 msgstr "Antall pakkenavn: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total package structures: "
1021 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Normal packages: "
1025 msgstr " Vanlige pakker: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Pure virtual packages: "
1029 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid " Single virtual packages: "
1033 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid " Mixed virtual packages: "
1037 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Missing: "
1041 msgstr " Mangler: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total distinct versions: "
1045 msgstr "Antall unike versjoner: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total distinct descriptions: "
1049 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total dependencies: "
1053 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total ver/file relations: "
1057 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total Desc/File relations: "
1061 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total Provides mappings: "
1065 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total globbed strings: "
1069 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total slack space: "
1073 msgstr "Plass brukt av slark: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total space accounted for: "
1077 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid ""
1085 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1086 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087 "\n"
1088 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1089 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1090 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1091 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1092 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1093 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show source records"
1098 msgstr "Vis data om kildekoden"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1102 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show raw dependency information for a package"
1106 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1110 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1111
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show a readable record for the package"
1114 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1115
1116 #: cmdline/apt-cache.cc
1117 msgid "List the names of all packages in the system"
1118 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1119
1120 #: cmdline/apt-cache.cc
1121 msgid "Show policy settings"
1122 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1123
1124 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1125 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1126 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1127
1128 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1131 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1132
1133 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1136 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1137
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 msgid ""
1140 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1141 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1142 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1143 "mount point."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1148 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1149
1150 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1151 msgid ""
1152 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1153 "\n"
1154 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1155 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1156 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "Arguments not in pairs"
1161 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1162
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "Usage: apt-config [options] command\n"
1167 "\n"
1168 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1169 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1172 "\n"
1173 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-config.cc
1176 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: cmdline/apt-config.cc
1180 msgid "show the active configuration setting"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 #, c-format
1185 msgid "Couldn't find package %s"
1186 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1189 #, c-format
1190 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1194 msgid ""
1195 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196 "instead."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Supported modules:"
1205 msgstr "Støttede moduler:"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "Usage: apt-get [options] command\n"
1211 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 "\n"
1214 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1215 "and information about them from authenticated sources and\n"
1216 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1217 "with their dependencies.\n"
1218 msgstr ""
1219 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1220 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1221 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1224 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1225 "er «update» og «install».\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Retrieve new lists of packages"
1229 msgstr "Hent nye pakkelister"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Perform an upgrade"
1233 msgstr "Utfør en oppgradering"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1237 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Remove packages"
1241 msgstr "Fjern pakker"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Remove packages and config files"
1245 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1248 msgid "Remove automatically all unused packages"
1249 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1253 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Follow dselect selections"
1257 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1261 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Erase downloaded archive files"
1265 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Erase old downloaded archive files"
1269 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1273 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Download source archives"
1277 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Download the binary package into the current directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "Need one URL as argument"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1294 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1295
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "Download Failed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 #, c-format
1302 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid ""
1307 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1308 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1309 "\n"
1310 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1311 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1315 msgid "download the given uri to the target-path"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: cmdline/apt-helper.cc
1319 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 msgid "detect proxy using apt.conf"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1329 msgstr "men er ikke installert"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1334 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1339 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "%s was already set on hold.\n"
1344 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s was already not hold.\n"
1349 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "%s set on hold.\n"
1358 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1363 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, c-format
1367 msgid "Selected %s for purge.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "Selected %s for removal.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, c-format
1377 msgid "Selected %s for installation.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1385 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1386 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1387 "all packages with or without a certain marking.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1393 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1398 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 msgid "Mark a package as held back"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 msgid "Unset a package set as held back"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: cmdline/apt-mark.cc
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1411 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1412
1413 #: cmdline/apt-mark.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Print the list of manually installed packages"
1416 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Print the list of package on hold"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt [options] command\n"
1425 "\n"
1426 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1427 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1428 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1429 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1430 "interactive use by default.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. query
1434 #: cmdline/apt.cc
1435 msgid "list packages based on package names"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 #, fuzzy
1440 msgid "search in package descriptions"
1441 msgstr "Leser pakkelister"
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 msgid "show package details"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. package stuff
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 #, fuzzy
1450 msgid "install packages"
1451 msgstr "Låste pakker:"
1452
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 #, fuzzy
1455 msgid "remove packages"
1456 msgstr "Ødelagte pakker"
1457
1458 #. system wide stuff
1459 #: cmdline/apt.cc
1460 #, fuzzy
1461 msgid "update list of available packages"
1462 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1463
1464 #: cmdline/apt.cc
1465 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: cmdline/apt.cc
1469 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. misc
1473 #: cmdline/apt.cc
1474 #, fuzzy
1475 msgid "edit the source information file"
1476 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1477
1478 #: methods/cdrom.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1481 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1482
1483 #: methods/cdrom.cc
1484 msgid ""
1485 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1486 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1487 msgstr ""
1488 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1489 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1490
1491 #: methods/cdrom.cc
1492 msgid "Wrong CD-ROM"
1493 msgstr "Feil CD-plate"
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1498 msgstr ""
1499 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1500 "bruk."
1501
1502 #: methods/cdrom.cc
1503 msgid "Disk not found."
1504 msgstr "Disk ikke funnet."
1505
1506 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1507 msgid "File not found"
1508 msgstr "Fant ikke fila"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Connecting to %s (%s)"
1513 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1514
1515 #: methods/connect.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "[IP: %s %s]"
1518 msgstr "[IP: %s %s]"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1523 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1528 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1533 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1534
1535 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1536 msgid "Failed"
1537 msgstr "Mislyktes"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1542 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1543
1544 #. We say this mainly because the pause here is for the
1545 #. ssh connection that is still going
1546 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Connecting to %s"
1549 msgstr "Kobler til %s"
1550
1551 #: methods/connect.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not resolve '%s'"
1554 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1555
1556 #: methods/connect.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1559 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1560
1561 #: methods/connect.cc
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1564 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1565
1566 #: methods/connect.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1569 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1570
1571 #: methods/connect.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1574 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1575
1576 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1577 msgid "Failed to stat"
1578 msgstr "Klarte ikke å få status"
1579
1580 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1581 msgid "Failed to set modification time"
1582 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1583
1584 #: methods/file.cc
1585 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1586 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1587
1588 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1589 #: methods/ftp.cc
1590 msgid "Logging in"
1591 msgstr "Logger inn"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid "Unable to determine the peer name"
1595 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid "Unable to determine the local name"
1599 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1604 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "USER failed, server said: %s"
1609 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 #, c-format
1613 msgid "PASS failed, server said: %s"
1614 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid ""
1618 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1619 "is empty."
1620 msgstr ""
1621 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1622 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 #, c-format
1626 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1627 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 #, c-format
1631 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1632 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1635 msgid "Connection timeout"
1636 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Server closed the connection"
1640 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1641
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1643 msgid "Read error"
1644 msgstr "Lesefeil"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1647 msgid "A response overflowed the buffer."
1648 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Protocol corruption"
1652 msgstr "Protokollødeleggelse"
1653
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1655 msgid "Write error"
1656 msgstr "Skrivefeil"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not create a socket"
1660 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1664 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Could not connect passive socket."
1668 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1672 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Could not bind a socket"
1676 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 msgid "Could not listen on the socket"
1680 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Could not determine the socket's name"
1684 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Unable to send PORT command"
1688 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 #, c-format
1692 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1693 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1698 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "Data socket connect timed out"
1702 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Unable to accept connection"
1706 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1707
1708 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1709 msgid "Problem hashing file"
1710 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1715 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1716
1717 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1718 msgid "Data socket timed out"
1719 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 #, c-format
1723 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1724 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1725
1726 #. Get the files information
1727 #: methods/ftp.cc
1728 msgid "Query"
1729 msgstr "Spørring"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 msgid "Unable to invoke "
1733 msgstr "Klarte ikke å starte"
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1737 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 msgid ""
1741 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1742 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1746 msgstr ""
1747 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1748 "installert?)"
1749
1750 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1751 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1755 "authentication?)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid "Unknown error executing apt-key"
1760 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1761
1762 #: methods/gpgv.cc
1763 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1764 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1765
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 msgid ""
1768 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1769 "available:\n"
1770 msgstr ""
1771 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1772 "ikke er tilgjengelig:\n"
1773
1774 #: methods/gzip.cc
1775 msgid "Empty files can't be valid archives"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error writing to the file"
1780 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1784 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Error reading from server"
1788 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Error writing to file"
1792 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Select failed"
1796 msgstr "Utvalget mislykkes"
1797
1798 #: methods/http.cc
1799 msgid "Connection timed out"
1800 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1801
1802 #: methods/http.cc
1803 msgid "Error writing to output file"
1804 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1805
1806 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1807 #. Only warn if there is no sources.list file.
1808 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1809 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1810 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to read %s"
1813 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1814
1815 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1816 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to change to %s"
1819 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1820
1821 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1822 #. and provide a config option to define that default
1823 #: methods/mirror.cc
1824 #, c-format
1825 msgid "No mirror file '%s' found "
1826 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1827
1828 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829 #. and provide a config option to define that default
1830 #: methods/mirror.cc
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1833 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1834
1835 #: methods/mirror.cc
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1838 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1839
1840 #: methods/mirror.cc
1841 #, c-format
1842 msgid "[Mirror: %s]"
1843 msgstr "[Speil: %s]"
1844
1845 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1846 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1847 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1848
1849 #: methods/rsh.cc
1850 msgid "Connection closed prematurely"
1851 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Waiting for headers"
1855 msgstr "Venter på hoder"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "Bad header line"
1859 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "This HTTP server has broken range support"
1875 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Unknown date format"
1879 msgstr "Ukjent datoformat"
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Bad header data"
1883 msgstr "Ødelagte hodedata"
1884
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "Connection failed"
1887 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1888
1889 #: methods/server.cc
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1893 "5 apt.conf)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: methods/server.cc
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "Intern feil"
1899
1900 #: dselect/install:33
1901 msgid "Bad default setting!"
1902 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1903
1904 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1905 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Press [Enter] to continue."
1908 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1909
1910 #: dselect/install:92
1911 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1912 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1913
1914 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1915 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1916 # at only 80 characters per line, if possible.
1917 #: dselect/install:102
1918 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1919 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1920
1921 #: dselect/install:103
1922 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1923 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1924
1925 #: dselect/install:104
1926 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1927 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1928
1929 #: dselect/install:105
1930 msgid ""
1931 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1932 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1933
1934 #: dselect/update:30
1935 msgid "Merging available information"
1936 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1937
1938 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1944 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1945 "configuration questions before installation of packages.\n"
1946 msgstr ""
1947 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1948 "\n"
1949 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1950 "innstillinger\n"
1951 "og maler fra debianpakker.\n"
1952 "\n"
1953 "Innstillinger:\n"
1954 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1955 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1956 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1957 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Unable to mkstemp %s"
1962 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1963
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to write to %s"
1967 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1968
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1972
1973 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "Usage: apt-internal-solver\n"
1977 "\n"
1978 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1979 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980 "the like.\n"
1981 msgstr ""
1982 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1983 "\n"
1984 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1985 "innstillinger\n"
1986 "og maler fra debianpakker.\n"
1987 "\n"
1988 "Innstillinger:\n"
1989 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1990 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1991 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1992 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1993
1994 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995 msgid "Unknown package record!"
1996 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1997
1998 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1999 msgid ""
2000 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2001 "\n"
2002 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2003 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2004 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Package extension list is too long"
2009 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 #, c-format
2013 msgid "Error processing directory %s"
2014 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Source extension list is too long"
2018 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2019
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Error writing header to contents file"
2022 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 #, c-format
2026 msgid "Error processing contents %s"
2027 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2032 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034 " contents path\n"
2035 " release path\n"
2036 " generate config [groups]\n"
2037 " clean config\n"
2038 "\n"
2039 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2040 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2041 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2042 "\n"
2043 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2044 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2045 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2046 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2047 "\n"
2048 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2049 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2050 "\n"
2051 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2052 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2053 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2054 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2055 "Debian archive:\n"
2056 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2057 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058 "\n"
2059 "Options:\n"
2060 " -h This help text\n"
2061 " --md5 Control MD5 generation\n"
2062 " -s=? Source override file\n"
2063 " -q Quiet\n"
2064 " -d=? Select the optional caching database\n"
2065 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2066 " --contents Control contents file generation\n"
2067 " -c=? Read this configuration file\n"
2068 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2069 msgstr ""
2070 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2071 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2072 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2073 " contents sti\n"
2074 " release sti\n"
2075 " generate config [grupper]\n"
2076 " clean config\n"
2077 "\n"
2078 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2079 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2080 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2081 "\n"
2082 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2083 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2084 "til\n"
2085 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2086 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2087 "\n"
2088 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2089 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2090 "\n"
2091 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2092 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2093 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2094 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2095 "er\n"
2096 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2097 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2098 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2099 "\n"
2100 "Innstillinger:\n"
2101 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2102 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2103 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2104 " -q Stille.\n"
2105 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2106 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2107 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2108 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2109 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2110
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 msgid "No selections matched"
2113 msgstr "Ingen utvalg passet"
2114
2115 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2116 #, c-format
2117 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2118 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2119
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2123 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2128 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid ""
2132 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2133 "remove and re-create the database."
2134 msgstr ""
2135 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2136 "fjern og så gjenopprett databasen."
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2141 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to stat %s"
2146 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Failed to read .dsc"
2151 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Archive has no control record"
2155 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2156
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Unable to get a cursor"
2159 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2160
2161 #: ftparchive/contents.cc
2162 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2168 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2173 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Failed to fork"
2177 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Compress child"
2181 msgstr "Komprimer barneprosess"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Internal error, failed to create %s"
2186 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "IO to subprocess/file failed"
2190 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Failed to read while computing MD5"
2194 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2200
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Unable to open %s"
2204 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2205
2206 #. skip spaces
2207 #. find end of word
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2212
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to read the override file %s"
2216 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2217
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2222
2223 #: ftparchive/override.cc
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2227
2228 #: ftparchive/override.cc
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "E: "
2245 msgstr "F:"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "W: "
2249 msgstr "A:"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "E: Errors apply to file "
2253 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to resolve %s"
2258 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Tree walking failed"
2262 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to open %s"
2267 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to readlink %s"
2277 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2282 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2287 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid "Archive had no package field"
2291 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid " %s has no override entry\n"
2296 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2301 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " %s has no source override entry\n"
2306 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2311 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive signature"
2315 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Error reading archive member header"
2319 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Invalid archive member header %s"
2324 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Invalid archive member header"
2328 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Archive is too short"
2332 msgstr "Arkivet er for kort"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Failed to read the archive headers"
2336 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2341 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Corrupted archive"
2345 msgstr "Ødelagt arkiv"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2349 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2354 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2355
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2359 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2360
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2364 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2365
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2367 msgid "Unparsable control file"
2368 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2369
2370 #: apt-inst/dirstream.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to write file %s"
2373 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2374
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to close file %s"
2378 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The path %s is too long"
2383 msgstr "Stien %s er for lang"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Unpacking %s more than once"
2388 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "The directory %s is diverted"
2393 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2398 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "The diversion path is too long"
2402 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2407 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2411 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "The path is too long"
2415 msgstr "Stien er for lang"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2420 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2425 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to stat %s"
2430 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2431
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "DropNode called on still linked node"
2434 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Failed to locate the hash element!"
2438 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2439
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Failed to allocate diversion"
2442 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "Internal error in AddDiversion"
2446 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2451 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2456 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2461 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid ""
2465 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2466 "disabled by default."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid ""
2471 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2472 "potentially dangerous to use."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid ""
2477 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2478 "details."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid "Hash Sum mismatch"
2488 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Size mismatch"
2492 msgstr "Feil størrelse"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Invalid file format"
2497 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Signature error"
2502 msgstr "Skrivefeil"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid ""
2507 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2508 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2509 msgstr ""
2510 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2511 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2512
2513 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "GPG error: %s: %s"
2517 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2523 "architecture '%s'"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2530 "or malformed file)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2535 msgstr ""
2536 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2537
2538 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2539 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2540 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2545 "repository will not be applied."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2551 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2552
2553 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2554 #. back to queueing Packages files without verification
2555 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "The repository '%s' is not signed."
2559 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2560
2561 #. No Release file was present so fall
2562 #. back to queueing Packages files without verification
2563 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2567 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2572 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 msgid ""
2576 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585 msgstr ""
2586 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2587 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2599
2600 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2604 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "The method driver %s could not be found."
2609 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Is the package %s installed?"
2614 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "Method %s did not start correctly"
2619 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid ""
2624 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2625 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "List directory %spartial is missing."
2630 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2635 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "Unable to lock directory %s"
2640 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2651 "user '%s'."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Clean of %s is not supported"
2657 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2658
2659 #. only show the ETA if it makes sense
2660 #. two days
2661 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 #, c-format
2663 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2664 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Retrieving file %li of %li"
2669 msgstr "Henter fil %li av %li"
2670
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2675 msgstr ""
2676 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2677
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc
2679 msgid ""
2680 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2681 "held packages."
2682 msgstr ""
2683 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2684 "som holdes tilbake."
2685
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc
2687 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2688 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2689
2690 #: apt-pkg/cachefile.cc
2691 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2692 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2693
2694 #: apt-pkg/cachefile.cc
2695 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2696 msgstr ""
2697 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2698
2699 #: apt-pkg/cachefile.cc
2700 msgid "The list of sources could not be read."
2701 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2706 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2711 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Couldn't find task '%s'"
2716 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2721 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2722
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2726 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2731 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2736 msgstr ""
2737 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2742 msgstr ""
2743 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2744 "kandidat"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2749 msgstr ""
2750 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2751 "installert"
2752
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2757 "neither of them"
2758 msgstr ""
2759 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2760 "har ingen av dem"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Line %u too long in source list %s."
2765 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2769 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Waiting for disc...\n"
2778 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2782 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Identifying... "
2786 msgstr "Indentifiserer..."
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 #, c-format
2790 msgid "Stored label: %s\n"
2791 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2795 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2801 "%zu signatures\n"
2802 msgstr ""
2803 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2804 "signaturer\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid ""
2808 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2809 "wrong architecture?"
2810 msgstr ""
2811 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2812 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Found label '%s'\n"
2817 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2821 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "This disc is called: \n"
2827 "'%s'\n"
2828 msgstr ""
2829 "CD-en er kalt: \n"
2830 "«%s»\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 msgid "Copying package lists..."
2834 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 msgid "Writing new source list\n"
2838 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2842 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2843
2844 #: apt-pkg/clean.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to stat %s."
2847 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2852 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2855 msgid "Failed to stat the cdrom"
2856 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2862 "other options."
2863 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid ""
2868 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2869 "options"
2870 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Command line option %s is not boolean"
2875 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Option %s requires an argument."
2880 msgstr "Valget %s krever et argument."
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2885 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2890 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Option '%s' is too long"
2895 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2900 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Invalid operation %s"
2905 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2910 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Opening configuration file %s"
2915 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2920 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2925 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2930 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2945 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2950 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2955 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2960 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Problem unlinking the file %s"
2965 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2970 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Could not open lock file %s"
2975 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2980 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Could not get lock %s"
2985 msgstr "Får ikke låst %s"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3011 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3016 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3021 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3026 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3031 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3036 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not open file %s"
3041 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Could not open file descriptor %d"
3046 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3050 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Failed to exec compressor "
3054 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3059 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3064 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Problem closing the file %s"
3069 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3074 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 msgid "Problem syncing the file"
3078 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 msgid "Can't mmap an empty file"
3082 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3087 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3092 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 msgid "Unable to close mmap"
3096 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 msgid "Unable to synchronize mmap"
3100 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3105 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 msgid "Failed to truncate file"
3109 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3115 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3116 msgstr ""
3117 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3118 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3124 "reached."
3125 msgstr ""
3126 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3127 "nådd."
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 msgid ""
3131 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3132 msgstr ""
3133 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3134 "av brukeren."
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "%c%s... Error!"
3139 msgstr "%c%s ... Feil"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "%c%s... Done"
3144 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147 msgid "..."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. Print the spinner
3151 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "%c%s... %u%%"
3154 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3155
3156 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3160 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3161
3162 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "%lih %limin %lis"
3166 msgstr "%lit %lim %lis"
3167
3168 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "%limin %lis"
3172 msgstr "%lim %lis"
3173
3174 #. TRANSLATOR: s means seconds
3175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "%lis"
3178 msgstr "%lis"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "Selection %s not found"
3183 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3184
3185 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3186 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3187 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3194 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3195 #. two sources.list entries
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "Unable to parse Release file %s"
3204 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "No sections in Release file %s"
3209 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3214 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3219 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3224 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3225
3226 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3240 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3246 "it?"
3247 msgstr ""
3248 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3253 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3254
3255 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3256 #. dpkg --configure -a
3257 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3261 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264 msgid "Not locked"
3265 msgstr "Ikke låst"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Installing %s"
3270 msgstr "Installerer %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Configuring %s"
3275 msgstr "Setter opp %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Removing %s"
3280 msgstr "Fjerner %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Completely removing %s"
3285 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Noting disappearance of %s"
3290 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Running post-installation trigger %s"
3295 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3296
3297 #. FIXME: use a better string after freeze
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Directory '%s' missing"
3301 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Could not open file '%s'"
3306 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing %s"
3311 msgstr "Forbereder %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Unpacking %s"
3316 msgstr "Pakker ut %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing to configure %s"
3321 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Installed %s"
3326 msgstr "Installerte %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing for removal of %s"
3331 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Removed %s"
3336 msgstr "Fjernet %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Preparing to completely remove %s"
3341 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Completely removed %s"
3346 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Can not write log (%s)"
3351 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3363 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3364
3365 #. check if its not a follow up error
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3368 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid ""
3372 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3373 "error from a previous failure."
3374 msgstr ""
3375 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3376 "følgefeil fra en tidligere feil."
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3381 "error"
3382 msgstr ""
3383 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3384 "feil"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3389 "error"
3390 msgstr ""
3391 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3392 "minne»-feil"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, fuzzy
3396 msgid ""
3397 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3398 "local system"
3399 msgstr ""
3400 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3401 "feil"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406 msgstr ""
3407 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3408
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3410 msgid "Building dependency tree"
3411 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3412
3413 #: apt-pkg/depcache.cc
3414 msgid "Candidate versions"
3415 msgstr "Versjons-kandidater"
3416
3417 #: apt-pkg/depcache.cc
3418 msgid "Dependency generation"
3419 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3420
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3422 msgid "Reading state information"
3423 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3424
3425 #: apt-pkg/depcache.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to open StateFile %s"
3428 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3429
3430 #: apt-pkg/depcache.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3433 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3434
3435 #: apt-pkg/edsp.cc
3436 msgid "Send scenario to solver"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/edsp.cc
3440 msgid "Send request to solver"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/edsp.cc
3444 msgid "Prepare for receiving solution"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/edsp.cc
3448 msgid "External solver failed without a proper error message"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/edsp.cc
3452 msgid "Execute external solver"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "Wrote %i records.\n"
3458 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3459
3460 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3463 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3464
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3468 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3473 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3474
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3478 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3479
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Hash mismatch for: %s"
3483 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3484
3485 #: apt-pkg/init.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3488 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3489
3490 #: apt-pkg/init.cc
3491 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3492 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3493
3494 #: apt-pkg/install-progress.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Progress: [%3i%%]"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: apt-pkg/install-progress.cc
3500 msgid "Running dpkg"
3501 msgstr "Kjører dpkg"
3502
3503 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3507 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3508 msgstr ""
3509 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3510 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3511
3512 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Could not configure '%s'. "
3515 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3516
3517 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3521 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3522 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3523 msgstr ""
3524 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3525 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3526 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Empty package cache"
3530 msgstr "Tomt pakkelager"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "The package cache file is corrupted"
3534 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3538 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 #, fuzzy
3542 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3543 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 #, c-format
3547 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3548 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3553 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Depends"
3557 msgstr "Avhenger av"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "PreDepends"
3561 msgstr "Forutsetter"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "Suggests"
3565 msgstr "Foreslår"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "Recommends"
3569 msgstr "Anbefaler"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "Conflicts"
3573 msgstr "Er i konflikt med"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "Replaces"
3577 msgstr "Erstatter"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "Obsoletes"
3581 msgstr "Nuller"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "Breaks"
3585 msgstr "Ødelegger"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "Enhances"
3589 msgstr "Forbedrer"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "important"
3593 msgstr "viktig"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "required"
3597 msgstr "påkrevet"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "standard"
3601 msgstr "vanlig"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "optional"
3605 msgstr "valgfri"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 msgid "extra"
3609 msgstr "tillegg"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3613 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3614
3615 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3616 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3620 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3624 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3628 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3632 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3636 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "Reading package lists"
3640 msgstr "Leser pakkelister"
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643 msgid "IO Error saving source cache"
3644 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3645
3646 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3647 #, c-format
3648 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3649 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3650
3651 #: apt-pkg/policy.cc
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3655 "available in the sources"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: apt-pkg/policy.cc
3659 #, c-format
3660 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3661 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3662
3663 #: apt-pkg/policy.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Did not understand pin type %s"
3666 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3667
3668 #: apt-pkg/policy.cc
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: apt-pkg/policy.cc
3674 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3675 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3676
3677 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3678 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3681 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3682
3683 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "Opening %s"
3686 msgstr "Åpner %s"
3687
3688 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3689 #, c-format
3690 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3691 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3692
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 #, c-format
3695 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3696 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3697
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3701 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3702
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3706 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3707
3708 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3709 #, c-format
3710 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3714 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3715 msgstr ""
3716 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3717
3718 #: apt-pkg/tagfile.cc
3719 #, c-format
3720 msgid "Cannot convert %s to integer"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: apt-pkg/update.cc
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "Failed to fetch %s %s"
3726 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3727
3728 #: apt-pkg/update.cc
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3732 "used instead."
3733 msgstr ""
3734 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3735 "ble brukt isteden. "
3736
3737 #: apt-pkg/upgrade.cc
3738 msgid "Calculating upgrade"
3739 msgstr "Beregner oppgradering"
3740
3741 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3742 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3743
3744 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3745 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3749 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3750 #~ "\n"
3751 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3752 #~ "from APT's binary cache files\n"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3755 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3756 #~ "\n"
3757 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3758 #~ "binære\n"
3759 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Options:\n"
3763 #~ " -h This help text.\n"
3764 #~ " -p=? The package cache.\n"
3765 #~ " -s=? The source cache.\n"
3766 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3767 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3768 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Valg:\n"
3773 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3774 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3775 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3776 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3777 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3778 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3779 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3780 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Options:\n"
3784 #~ " -h This help text.\n"
3785 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3786 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Innstillinger:\n"
3789 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3790 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3791 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3795 #~ "\n"
3796 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3797 #~ "used\n"
3798 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "Options:\n"
3801 #~ " -h This help text\n"
3802 #~ " -s Use source file sorting\n"
3803 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3809 #~ "Innstillingen\n"
3810 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "Innstillinger:\n"
3813 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3814 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3815 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3816 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3817
3818 #~ msgid "Child process failed"
3819 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3823 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3824
3825 #~ msgid "Failed to create pipes"
3826 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3827
3828 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3829 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3830
3831 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3832 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3833
3834 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3835 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3839 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3840
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3842 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3843
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3845 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3846
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3848 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3849
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3851 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3852
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3854 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3855
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3857 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3858
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3860 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3861
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3863 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3866 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3867
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3869 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3870
3871 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3872 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3873
3874 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3875 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3876
3877 #~ msgid "Collecting File Provides"
3878 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3882 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3883
3884 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3885 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3886
3887 #~ msgid "Total dependency version space: "
3888 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3889
3890 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3891 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3892
3893 #~ msgid "Done"
3894 #~ msgstr "Utført"
3895
3896 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3897 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3901 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3902
3903 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3904 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3908 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3911 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3915 #~ "seems to be corrupt."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3918 #~ "ser ut til å være korrupt."
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3922 #~ "seems to be corrupt."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3925 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3926
3927 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3928 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3929
3930 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3933 #~ "«%s»-medlem"
3934
3935 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3936 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3940 #~ "need to manually fix this package."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3943 #~ "denne pakken selv."
3944
3945 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3948
3949 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3950 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3951
3952 #~ msgid "Failed to remove %s"
3953 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3954
3955 #~ msgid "Unable to create %s"
3956 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3957
3958 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3959 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3960
3961 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3964 #~ "filsystemet"
3965
3966 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3967 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3968
3969 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3970 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3971
3972 #~ msgid "Reading file listing"
3973 #~ msgstr "Les filliste"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3977 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3978 #~ "package!"
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3981 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3982 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3983
3984 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3985 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3986
3987 #~ msgid "Internal error getting a node"
3988 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3989
3990 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3991 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3992
3993 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3994 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3995
3996 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3997 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3998
3999 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4000 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4001
4002 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4003 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4004
4005 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4006 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4007
4008 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4009 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4010
4011 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4012 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4013
4014 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4015 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4016
4017 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4018 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4019
4020 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4021 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4022
4023 #~ msgid "Read error from %s process"
4024 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4025
4026 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4027 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4028
4029 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4030 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4031
4032 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4033 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4034
4035 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4036 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4037
4038 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4039 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4040
4041 #~ msgid "decompressor"
4042 #~ msgstr "dekomprimering"
4043
4044 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4045 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4046
4047 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4048 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4052 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4055 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4056
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4058 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4059
4060 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4061 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4062
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4064 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4065
4066 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4067 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4068
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4070 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4071
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4073 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4074
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4076 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4077
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4079 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4082 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4083
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4085 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4086
4087 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4088 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4089
4090 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4091 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4092
4093 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4094 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4095
4096 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4097 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4100 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4101
4102 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4103 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4104
4105 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4106 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4107
4108 #~ msgid "Could not patch file"
4109 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4110
4111 #~ msgid " %4i %s\n"
4112 #~ msgstr " %4i %s\n"
4113
4114 #~ msgid "%4i %s\n"
4115 #~ msgstr "%4i %s\n"
4116
4117 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4118 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4119
4120 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4121 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4125 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4126 #~ "that package should be filed."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4129 #~ "sannsynlig\n"
4130 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4131 #~ "feilmelding."
4132
4133 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4134 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4138 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4142 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4146 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4150 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4155 #~ "%i signatures\n"
4156 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "openpty failed\n"
4160 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4161
4162 #~ msgid "File date has changed %s"
4163 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4164
4165 #~ msgid "Reading file list"
4166 #~ msgstr "Leser filliste"
4167
4168 #~ msgid "Could not execute "
4169 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4170
4171 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4172 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"