]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
mve MetaKey into pkgAcqBaseIndex
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Ni mogoče brati %s"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "Poganjanje dpkg"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr ""
89 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
90 "neujemajočimi datotekami.\n"
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93 #, c-format
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
96
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98 #, c-format
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103 #, c-format
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113 #, c-format
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
116
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
118 #, c-format
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
129
130 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
131 msgid "The list of sources could not be read."
132 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
133
134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
135 msgid "Empty package cache"
136 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
137
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
139 msgid "The package cache file is corrupted"
140 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
141
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
143 msgid "The package cache file is an incompatible version"
144 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
145
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
147 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
149
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
151 #, c-format
152 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
158 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
159
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161 msgid "Depends"
162 msgstr "Odvisen od"
163
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165 msgid "PreDepends"
166 msgstr "Predodvisen od"
167
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
169 msgid "Suggests"
170 msgstr "Priporoča"
171
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173 msgid "Recommends"
174 msgstr "Priporoča"
175
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
177 msgid "Conflicts"
178 msgstr "V sporu z"
179
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181 msgid "Replaces"
182 msgstr "Zamenja"
183
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185 msgid "Obsoletes"
186 msgstr "Zastara"
187
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189 msgid "Breaks"
190 msgstr "Pokvari"
191
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
193 msgid "Enhances"
194 msgstr "Izboljša"
195
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197 msgid "important"
198 msgstr "pomembno"
199
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 msgid "required"
202 msgstr "obvezno"
203
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
205 msgid "standard"
206 msgstr "običajni"
207
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209 msgid "optional"
210 msgstr "izbirno"
211
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
213 msgid "extra"
214 msgstr "dodatno"
215
216 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
217 #, c-format
218 msgid "Index file type '%s' is not supported"
219 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
220
221 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
222 #, c-format
223 msgid "Regex compilation error - %s"
224 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
225
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
227 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
229
230 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
240 #, c-format
241 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
243
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
245 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
246 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
247
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
249 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
250 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
251
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
253 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
254 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
255
256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
257 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
258 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
261 #, c-format
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
266 #, c-format
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Branje seznama paketov"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
278
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
281 #, c-format
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
284
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
288
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
291 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
292
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
295 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
296
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
299 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
300
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
303 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
304
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
307 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
310 #, c-format
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
313
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
317
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Neujemanje velikosti"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
323 #, fuzzy
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331 "or malformed file)"
332 msgstr ""
333 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
334 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
337 #, c-format
338 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
339 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
342 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349 "repository will not be applied."
350 msgstr ""
351 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
352 "skladišče ne bo uveljavljena."
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
355 #, c-format
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
357 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
358
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
364 msgstr ""
365 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
366 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
367
368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
370 #, c-format
371 msgid "GPG error: %s: %s"
372 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
373
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 msgstr ""
380 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
381 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
384 #, c-format
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
387
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
392 msgstr ""
393 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
394 "%s."
395
396 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
397 #, c-format
398 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
399 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
402 #, c-format
403 msgid "List directory %spartial is missing."
404 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc:92
407 #, c-format
408 msgid "Archives directory %spartial is missing."
409 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
410
411 #: apt-pkg/acquire.cc:100
412 #, c-format
413 msgid "Unable to lock directory %s"
414 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
415
416 #. only show the ETA if it makes sense
417 #. two days
418 #: apt-pkg/acquire.cc:928
419 #, c-format
420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
422
423 #: apt-pkg/acquire.cc:930
424 #, c-format
425 msgid "Retrieving file %li of %li"
426 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
427
428 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
429 #, c-format
430 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
431 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
432
433 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
434 msgid ""
435 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
436 "used instead."
437 msgstr ""
438 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
439 "namesto njih uporabljene stare."
440
441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
443 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
444
445 #: apt-pkg/policy.cc:83
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
449 "available in the sources"
450 msgstr ""
451 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
452 "na voljo v virih"
453
454 #: apt-pkg/policy.cc:422
455 #, c-format
456 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
457 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
458
459 #: apt-pkg/policy.cc:444
460 #, c-format
461 msgid "Did not understand pin type %s"
462 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
463
464 #: apt-pkg/policy.cc:452
465 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
466 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
467
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
473 msgstr ""
474 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
475 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
476
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
478 #, c-format
479 msgid "Could not configure '%s'. "
480 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
481
482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
488 msgstr ""
489 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
490 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
491 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
492
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
494 #, c-format
495 msgid "Line %u too long in source list %s."
496 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
497
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
499 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
501
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
503 #, c-format
504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
508 msgid "Waiting for disc...\n"
509 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
510
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
512 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
513 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
514
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
516 msgid "Identifying... "
517 msgstr "Identificiranje ... "
518
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
520 #, c-format
521 msgid "Stored label: %s\n"
522 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
523
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
525 msgid "Scanning disc for index files...\n"
526 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
527
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
532 "%zu signatures\n"
533 msgstr ""
534 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
535 "%zu podpisov\n"
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
538 msgid ""
539 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540 "wrong architecture?"
541 msgstr ""
542 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
543 "arhitektura napačna?"
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
546 #, c-format
547 msgid "Found label '%s'\n"
548 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
549
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
551 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
552 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
553
554 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "This disc is called: \n"
558 "'%s'\n"
559 msgstr ""
560 "Ta disk se imenuje: \n"
561 "'%s'\n"
562
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
564 msgid "Copying package lists..."
565 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
566
567 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
568 msgid "Writing new source list\n"
569 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
572 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
573 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
574
575 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
579 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
580
581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
582 msgid ""
583 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
584 "held packages."
585 msgstr ""
586 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
587 "povzročili zadržani paketi."
588
589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
591 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
592
593 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
594 msgid "Building dependency tree"
595 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
596
597 #: apt-pkg/depcache.cc:139
598 msgid "Candidate versions"
599 msgstr "Različice kandidatov"
600
601 #: apt-pkg/depcache.cc:168
602 msgid "Dependency generation"
603 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
604
605 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
606 msgid "Reading state information"
607 msgstr "Branje podatkov o stanju"
608
609 #: apt-pkg/depcache.cc:250
610 #, c-format
611 msgid "Failed to open StateFile %s"
612 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
613
614 #: apt-pkg/depcache.cc:256
615 #, c-format
616 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
617 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
618
619 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
620 #, c-format
621 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
622 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
623
624 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
625 #, c-format
626 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
627 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
628
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
630 #, c-format
631 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
632 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
633
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
635 #, c-format
636 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
637 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
638
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
640 #, c-format
641 msgid "Unable to locate package %s"
642 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
643
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
645 #, c-format
646 msgid "Couldn't find task '%s'"
647 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
648
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
650 #, c-format
651 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
652 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
653
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
657 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
658
659 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
660 #, c-format
661 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
662 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
663
664 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
668 "neither of them"
669 msgstr ""
670 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
671 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
672
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
674 #, c-format
675 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
676 msgstr ""
677 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
678 "navidezen"
679
680 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
681 #, c-format
682 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
683 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
684
685 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
686 #, c-format
687 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
688 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
689
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
691 #, c-format
692 msgid "Unable to parse Release file %s"
693 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
694
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
696 #, c-format
697 msgid "No sections in Release file %s"
698 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
699
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
701 #, c-format
702 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
704
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
706 #, c-format
707 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
708 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
709
710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
711 #, c-format
712 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
713 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
714
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
718 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
719
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
721 #, c-format
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
723 msgstr ""
724 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
725 "razčleniti)"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
728 #, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
730 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
735 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
740 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
745 msgstr ""
746 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
747 "vrednosti)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
750 #, c-format
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
752 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
755 #, c-format
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
757 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
758
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
760 #, c-format
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
762 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
763
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
765 #, c-format
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
767 msgstr ""
768 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
771 #, c-format
772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
773 msgstr ""
774 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
777 #, c-format
778 msgid "Opening %s"
779 msgstr "Odpiranje %s"
780
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
782 #, c-format
783 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
784 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
785
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
787 #, c-format
788 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
789 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
790
791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
794 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
795
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
797 #, c-format
798 msgid "Installing %s"
799 msgstr "Nameščanje %s"
800
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
802 #, c-format
803 msgid "Configuring %s"
804 msgstr "Nastavljanje %s"
805
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
807 #, c-format
808 msgid "Removing %s"
809 msgstr "Odstranjevanje %s"
810
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
812 #, c-format
813 msgid "Completely removing %s"
814 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
815
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
817 #, c-format
818 msgid "Noting disappearance of %s"
819 msgstr "%s je izginil"
820
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
822 #, c-format
823 msgid "Running post-installation trigger %s"
824 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
825
826 #. FIXME: use a better string after freeze
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
828 #, c-format
829 msgid "Directory '%s' missing"
830 msgstr "Mapa '%s' manjka"
831
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
833 #, c-format
834 msgid "Could not open file '%s'"
835 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
838 #, c-format
839 msgid "Preparing %s"
840 msgstr "Pripravljanje %s"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
843 #, c-format
844 msgid "Unpacking %s"
845 msgstr "Razširjanje %s"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
848 #, c-format
849 msgid "Preparing to configure %s"
850 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
853 #, c-format
854 msgid "Installed %s"
855 msgstr "%s je bil nameščen"
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
858 #, c-format
859 msgid "Preparing for removal of %s"
860 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
863 #, c-format
864 msgid "Removed %s"
865 msgstr "%s je bil odstranjen"
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
868 #, c-format
869 msgid "Preparing to completely remove %s"
870 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
871
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
873 #, c-format
874 msgid "Completely removed %s"
875 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
876
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
878 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
879 msgstr ""
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Can not write log (%s)"
884 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
885
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
887 msgid "Is /dev/pts mounted?"
888 msgstr ""
889
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
891 msgid "Is stdout a terminal?"
892 msgstr ""
893
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
895 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
896 #, c-format
897 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
898 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
899
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
901 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
902 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
903
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
905 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
906 msgstr ""
907 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
908
909 #. check if its not a follow up error
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
911 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
912 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
913
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
915 msgid ""
916 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
917 "error from a previous failure."
918 msgstr ""
919 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
920 "navezujočo napako iz predhodne napake."
921
922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
923 msgid ""
924 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
925 "error"
926 msgstr ""
927 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
928 "polnega diska"
929
930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
931 msgid ""
932 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
933 "error"
934 msgstr ""
935 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
936 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
937
938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
939 msgid ""
940 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
941 "local system"
942 msgstr ""
943 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
944 "na krajevnem sistemu"
945
946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
947 msgid ""
948 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
949 msgstr ""
950 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
951 "dpkg V/I"
952
953 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
957 "it?"
958 msgstr ""
959 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
960
961 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
962 #, c-format
963 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
964 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
965
966 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
967 #. dpkg --configure -a
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
972 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
973
974 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
975 msgid "Not locked"
976 msgstr "Ni zaklenjeno"
977
978 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
980 #, c-format
981 msgid "%lid %lih %limin %lis"
982 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
983
984 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
986 #, c-format
987 msgid "%lih %limin %lis"
988 msgstr "%lih %limin %lis"
989
990 #. min means minutes, s means seconds
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
992 #, c-format
993 msgid "%limin %lis"
994 msgstr "%limin %lis"
995
996 #. s means seconds
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
998 #, c-format
999 msgid "%lis"
1000 msgstr "%lis"
1001
1002 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1003 #, c-format
1004 msgid "Selection %s not found"
1005 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
1006
1007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1008 #, c-format
1009 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1010 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
1011
1012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not open lock file %s"
1015 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1016
1017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1018 #, c-format
1019 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1020 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
1021
1022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not get lock %s"
1025 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1026
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1028 #, c-format
1029 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1030 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
1031
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1033 #, c-format
1034 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1035 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
1036
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1038 #, c-format
1039 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1040 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
1041
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1046 msgstr ""
1047 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
1048
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1050 #, c-format
1051 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1052 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
1053
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1055 #, c-format
1056 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1057 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
1058
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1060 #, c-format
1061 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1062 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
1063
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1065 #, c-format
1066 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1067 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
1068
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1072 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1073 msgid "Write error"
1074 msgstr "Napaka pisanja"
1075
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1077 #, c-format
1078 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1079 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
1080
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not open file %s"
1084 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
1085
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not open file descriptor %d"
1089 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
1090
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1092 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1093 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
1094
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1096 msgid "Failed to exec compressor "
1097 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
1098
1099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1101 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1102 msgid "Read error"
1103 msgstr "Napaka branja"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1106 #, c-format
1107 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1108 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1111 #, c-format
1112 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1113 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
1114
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1116 #, c-format
1117 msgid "Problem closing the file %s"
1118 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
1119
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1121 #, c-format
1122 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1123 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1126 #, c-format
1127 msgid "Problem unlinking the file %s"
1128 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1131 msgid "Problem syncing the file"
1132 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
1133
1134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Unable to mkstemp %s"
1137 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1138
1139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1140 #, c-format
1141 msgid "%c%s... Error!"
1142 msgstr "%c%s ... Napaka!"
1143
1144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1145 #, c-format
1146 msgid "%c%s... Done"
1147 msgstr "%c%s ... Narejeno"
1148
1149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1150 msgid "..."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. Print the spinner
1154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%c%s... %u%%"
1157 msgstr "%c%s ... Narejeno"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1160 msgid "Can't mmap an empty file"
1161 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1162
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1164 #, c-format
1165 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1166 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1167
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1169 #, c-format
1170 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1171 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1172
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1174 msgid "Unable to close mmap"
1175 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1176
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1178 msgid "Unable to synchronize mmap"
1179 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1180
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1182 #, c-format
1183 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1184 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1187 msgid "Failed to truncate file"
1188 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
1189
1190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1194 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1195 msgstr ""
1196 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
1197 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
1198
1199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1203 "reached."
1204 msgstr ""
1205 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1206
1207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1208 msgid ""
1209 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1210 msgstr ""
1211 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1216 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
1217
1218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1219 msgid "Failed to stat the cdrom"
1220 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1223 #, c-format
1224 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1225 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1228 #, c-format
1229 msgid "Opening configuration file %s"
1230 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
1231
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1233 #, c-format
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1235 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
1236
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1238 #, c-format
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1240 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
1241
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1243 #, c-format
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1245 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
1246
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1248 #, c-format
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1250 msgstr ""
1251 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1254 #, c-format
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1256 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1259 #, c-format
1260 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1261 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1264 #, c-format
1265 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1266 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
1267
1268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1269 #, c-format
1270 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1271 msgstr ""
1272 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
1273
1274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1275 #, c-format
1276 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1277 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
1278
1279 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1280 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1281 #, c-format
1282 msgid "No keyring installed in %s."
1283 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1286 #, c-format
1287 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1288 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1292 #, c-format
1293 msgid "Command line option %s is not understood"
1294 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
1295
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1297 #, c-format
1298 msgid "Command line option %s is not boolean"
1299 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
1300
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1302 #, c-format
1303 msgid "Option %s requires an argument."
1304 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
1305
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1307 #, c-format
1308 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1309 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
1310
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1312 #, c-format
1313 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1314 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
1315
1316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1317 #, c-format
1318 msgid "Option '%s' is too long"
1319 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
1320
1321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1322 #, c-format
1323 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1324 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
1325
1326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid operation %s"
1329 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
1330
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1332 #, c-format
1333 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1334 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1337 msgid "Total package names: "
1338 msgstr "Vseh imen paketov: "
1339
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1341 msgid "Total package structures: "
1342 msgstr "Skupno struktur paketov : "
1343
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1345 msgid " Normal packages: "
1346 msgstr " Običajni paketi: "
1347
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1349 msgid " Pure virtual packages: "
1350 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
1351
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1353 msgid " Single virtual packages: "
1354 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1355
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1357 msgid " Mixed virtual packages: "
1358 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1359
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1361 msgid " Missing: "
1362 msgstr " Manjka: "
1363
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1365 msgid "Total distinct versions: "
1366 msgstr "Vseh različic: "
1367
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1369 msgid "Total distinct descriptions: "
1370 msgstr "Skupno različnih opisov: "
1371
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1373 msgid "Total dependencies: "
1374 msgstr "Vseh odvisnosti: "
1375
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1377 msgid "Total ver/file relations: "
1378 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1379
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1381 msgid "Total Desc/File relations: "
1382 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1385 msgid "Total Provides mappings: "
1386 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1387
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1389 msgid "Total globbed strings: "
1390 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1391
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1393 msgid "Total dependency version space: "
1394 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
1395
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1397 msgid "Total slack space: "
1398 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1399
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1401 msgid "Total space accounted for: "
1402 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1405 #: apt-private/private-show.cc:58
1406 #, c-format
1407 msgid "Package file %s is out of sync."
1408 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
1409
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1412 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1413 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1414 msgid "No packages found"
1415 msgstr "Noben paket ni bil najden"
1416
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1418 msgid "You must give at least one search pattern"
1419 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
1420
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1422 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1423 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1424
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1426 msgid "Package files:"
1427 msgstr "Datoteke paketa:"
1428
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1430 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1431 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
1432
1433 #. Show any packages have explicit pins
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1435 msgid "Pinned packages:"
1436 msgstr "Pripeti paketi:"
1437
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1439 msgid "(not found)"
1440 msgstr "(ni najdeno)"
1441
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1443 msgid " Installed: "
1444 msgstr " Nameščen: "
1445
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1447 msgid " Candidate: "
1448 msgstr " Kandidat: "
1449
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1451 msgid "(none)"
1452 msgstr "(brez)"
1453
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1455 msgid " Package pin: "
1456 msgstr " Bucika paketa: "
1457
1458 #. Show the priority tables
1459 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1460 msgid " Version table:"
1461 msgstr " Preglednica različic:"
1462
1463 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1464 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1465 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1466 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1467 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1468 #, c-format
1469 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1470 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
1471
1472 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1473 msgid ""
1474 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1475 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1476 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1477 "\n"
1478 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1479 "from APT's binary cache files\n"
1480 "\n"
1481 "Commands:\n"
1482 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1483 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1484 " showsrc - Show source records\n"
1485 " stats - Show some basic statistics\n"
1486 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1487 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1488 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1489 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1490 " show - Show a readable record for the package\n"
1491 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1492 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1493 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1494 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1495 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1496 " policy - Show policy settings\n"
1497 "\n"
1498 "Options:\n"
1499 " -h This help text.\n"
1500 " -p=? The package cache.\n"
1501 " -s=? The source cache.\n"
1502 " -q Disable progress indicator.\n"
1503 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1504 " -c=? Read this configuration file\n"
1505 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1506 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1507 msgstr ""
1508 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
1509 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1510 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1511 "\n"
1512 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
1513 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
1514 "\n"
1515 "Ukazi:\n"
1516 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
1517 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
1518 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
1519 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
1520 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
1521 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
1522 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
1523 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
1524 " show - Show a readable record for the package\n"
1525 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
1526 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
1527 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
1528 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
1529 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
1530 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
1531 "\n"
1532 "Možnosti:\n"
1533 " -h To besedilo pomoči.\n"
1534 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
1535 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
1536 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
1537 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
1538 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1539 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1540 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
1541 "conf(5).\n"
1542
1543 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1544 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1545 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1546
1547 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1548 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1549 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1550
1551 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1554 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1555
1556 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1557 msgid ""
1558 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1559 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1560 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1561 "mount point."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1565 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1566 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1567
1568 #: cmdline/apt-config.cc:48
1569 msgid "Arguments not in pairs"
1570 msgstr "Argumenti niso v parih"
1571
1572 #: cmdline/apt-config.cc:89
1573 msgid ""
1574 "Usage: apt-config [options] command\n"
1575 "\n"
1576 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1577 "\n"
1578 "Commands:\n"
1579 " shell - Shell mode\n"
1580 " dump - Show the configuration\n"
1581 "\n"
1582 "Options:\n"
1583 " -h This help text.\n"
1584 " -c=? Read this configuration file\n"
1585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1586 msgstr ""
1587 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1588 "\n"
1589 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1590 "\n"
1591 "Ukazi:\n"
1592 " shell - Lupinski način\n"
1593 " dump - Prikaže nastavitve\n"
1594 "\n"
1595 "Možnosti:\n"
1596 " -h To besedilo pomoči.\n"
1597 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1598 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1599
1600 #: cmdline/apt-get.cc:245
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1603 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1604
1605 #: cmdline/apt-get.cc:327
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1608 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1609
1610 #: cmdline/apt-get.cc:330
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1613 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1614
1615 #: cmdline/apt-get.cc:367
1616 #, c-format
1617 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1618 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1619
1620 #: cmdline/apt-get.cc:423
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1623 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1624
1625 #: cmdline/apt-get.cc:454
1626 #, c-format
1627 msgid "Couldn't find package %s"
1628 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1629
1630 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1631 #: apt-private/private-install.cc:891
1632 #, c-format
1633 msgid "%s set to manually installed.\n"
1634 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1635
1636 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1637 #, c-format
1638 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1639 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1642 msgid ""
1643 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1644 "instead."
1645 msgstr ""
1646 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1647 "manual'."
1648
1649 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1650 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1651 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1654 msgid "Unable to lock the download directory"
1655 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1656
1657 #: cmdline/apt-get.cc:726
1658 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1659 msgstr ""
1660 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1661
1662 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to find a source package for %s"
1665 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1666
1667 #: cmdline/apt-get.cc:786
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1671 "%s\n"
1672 msgstr ""
1673 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1674 "%s\n"
1675
1676 #: cmdline/apt-get.cc:791
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Please use:\n"
1680 "bzr branch %s\n"
1681 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1682 msgstr ""
1683 "Uporabite:\n"
1684 "bzr branch %s\n"
1685 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1686
1687 #: cmdline/apt-get.cc:839
1688 #, c-format
1689 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1690 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1691
1692 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1693 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1694 #, c-format
1695 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1696 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1697
1698 #: cmdline/apt-get.cc:884
1699 #, c-format
1700 msgid "You don't have enough free space in %s"
1701 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1702
1703 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1704 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1705 #: cmdline/apt-get.cc:893
1706 #, c-format
1707 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1708 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1709
1710 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1711 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1712 #: cmdline/apt-get.cc:898
1713 #, c-format
1714 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1715 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1716
1717 #: cmdline/apt-get.cc:904
1718 #, c-format
1719 msgid "Fetch source %s\n"
1720 msgstr "Dobi vir %s\n"
1721
1722 #: cmdline/apt-get.cc:922
1723 msgid "Failed to fetch some archives."
1724 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1725
1726 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1727 msgid "Download complete and in download only mode"
1728 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1729
1730 #: cmdline/apt-get.cc:952
1731 #, c-format
1732 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1733 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1734
1735 #: cmdline/apt-get.cc:964
1736 #, c-format
1737 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1738 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-get.cc:965
1741 #, c-format
1742 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1743 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:993
1746 #, c-format
1747 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1748 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1749
1750 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1751 msgid "Child process failed"
1752 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1753
1754 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1755 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1756 msgstr ""
1757 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1758 "za gradnjo"
1759
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1764 "Architectures for setup"
1765 msgstr ""
1766 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
1767 "apt.conf(5) APT::Architectures"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1770 #, c-format
1771 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1777 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1778
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1782 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1783
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1785 #, c-format
1786 msgid "%s has no build depends.\n"
1787 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1788
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1793 "packages"
1794 msgstr ""
1795 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
1796
1797 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1801 "found"
1802 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1803
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1807 msgstr ""
1808 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1809
1810 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1814 "package %s can't satisfy version requirements"
1815 msgstr ""
1816 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1817 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
1818
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1823 "version"
1824 msgstr ""
1825 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1826 "%s nima različice kandidata"
1827
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1831 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1832
1833 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1834 #, c-format
1835 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1836 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1837
1838 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1839 msgid "Failed to process build dependencies"
1840 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1841
1842 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1843 #, c-format
1844 msgid "Changelog for %s (%s)"
1845 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1846
1847 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1848 msgid "Supported modules:"
1849 msgstr "Podprti moduli:"
1850
1851 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1852 msgid ""
1853 "Usage: apt-get [options] command\n"
1854 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1855 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1856 "\n"
1857 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1858 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1859 "and install.\n"
1860 "\n"
1861 "Commands:\n"
1862 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1863 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1864 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1865 " remove - Remove packages\n"
1866 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1867 " purge - Remove packages and config files\n"
1868 " source - Download source archives\n"
1869 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1870 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1871 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1872 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1873 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1874 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1875 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1876 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1877 "\n"
1878 "Options:\n"
1879 " -h This help text.\n"
1880 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1881 " -qq No output except for errors\n"
1882 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1883 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1884 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1885 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1886 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1887 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1888 " -b Build the source package after fetching it\n"
1889 " -V Show verbose version numbers\n"
1890 " -c=? Read this configuration file\n"
1891 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1892 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1893 "pages for more information and options.\n"
1894 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1895 msgstr ""
1896 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1897 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1898 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1899 "\n"
1900 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1901 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1902 "\n"
1903 "Ukazi:\n"
1904 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1905 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1906 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1907 " remove - Odstrani pakete\n"
1908 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1909 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1910 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1911 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1912 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1913 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1914 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1915 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1916 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1917 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1918 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1919 "\n"
1920 "Možnosti:\n"
1921 " -h To besedilo pomoči.\n"
1922 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1923 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
1924 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1925 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1926 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1927 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1928 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1929 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1930 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1931 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1932 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1933 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1934 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1935 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1936 " Ta APT ima moči super krav.\n"
1937
1938 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1941 msgstr ""
1942 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1943
1944 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1945 msgid "Download Failed"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1949 msgid ""
1950 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1951 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1952 "\n"
1953 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1954 "\n"
1955 "Commands:\n"
1956 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1957 "\n"
1958 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1962 #, c-format
1963 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1964 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1967 #, c-format
1968 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1969 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1972 #, c-format
1973 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1974 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1975
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1977 #, c-format
1978 msgid "%s was already set on hold.\n"
1979 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1980
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1982 #, c-format
1983 msgid "%s was already not hold.\n"
1984 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1985
1986 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1987 #, c-format
1988 msgid "%s set on hold.\n"
1989 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1990
1991 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1992 #, c-format
1993 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1994 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1995
1996 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1997 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1998 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1999
2000 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2004 "\n"
2005 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2006 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2007 "\n"
2008 "Commands:\n"
2009 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2010 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2011 " hold - Mark a package as held back\n"
2012 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2013 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2014 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2015 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2016 "\n"
2017 "Options:\n"
2018 " -h This help text.\n"
2019 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2020 " -qq No output except for errors\n"
2021 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2022 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2025 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2026 msgstr ""
2027 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2028 "\n"
2029 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
2030 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
2031 "\n"
2032 "Ukazi:\n"
2033 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
2034 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
2035 "\n"
2036 "Možnosti:\n"
2037 " -h To besedilo pomoči.\n"
2038 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
2039 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
2040 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
2041 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
2042 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2043 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
2044 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
2045
2046 #: cmdline/apt.cc:47
2047 msgid ""
2048 "Usage: apt [options] command\n"
2049 "\n"
2050 "CLI for apt.\n"
2051 "Basic commands: \n"
2052 " list - list packages based on package names\n"
2053 " search - search in package descriptions\n"
2054 " show - show package details\n"
2055 "\n"
2056 " update - update list of available packages\n"
2057 "\n"
2058 " install - install packages\n"
2059 " remove - remove packages\n"
2060 "\n"
2061 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2062 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2063 "packages\n"
2064 "\n"
2065 " edit-sources - edit the source information file\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: methods/cdrom.cc:203
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2071 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
2072
2073 #: methods/cdrom.cc:212
2074 msgid ""
2075 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2076 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2077 msgstr ""
2078 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
2079 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
2080
2081 #: methods/cdrom.cc:222
2082 msgid "Wrong CD-ROM"
2083 msgstr "Napačen CD-ROM"
2084
2085 #: methods/cdrom.cc:249
2086 #, c-format
2087 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2088 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
2089
2090 #: methods/cdrom.cc:254
2091 msgid "Disk not found."
2092 msgstr "Diska ni mogoče najti."
2093
2094 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2095 msgid "File not found"
2096 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
2097
2098 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2099 #: methods/rred.cc:608
2100 msgid "Failed to stat"
2101 msgstr "Določitev ni uspela"
2102
2103 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2104 msgid "Failed to set modification time"
2105 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2106
2107 #: methods/file.cc:48
2108 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2109 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2110
2111 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2112 #: methods/ftp.cc:177
2113 msgid "Logging in"
2114 msgstr "Prijavljanje"
2115
2116 #: methods/ftp.cc:183
2117 msgid "Unable to determine the peer name"
2118 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2119
2120 #: methods/ftp.cc:188
2121 msgid "Unable to determine the local name"
2122 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2123
2124 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2125 #, c-format
2126 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2127 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:225
2130 #, c-format
2131 msgid "USER failed, server said: %s"
2132 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2133
2134 #: methods/ftp.cc:232
2135 #, c-format
2136 msgid "PASS failed, server said: %s"
2137 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2138
2139 #: methods/ftp.cc:252
2140 msgid ""
2141 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2142 "is empty."
2143 msgstr ""
2144 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2145 "ftp::ProxyLogin je prazen."
2146
2147 #: methods/ftp.cc:280
2148 #, c-format
2149 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2150 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2151
2152 #: methods/ftp.cc:306
2153 #, c-format
2154 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2155 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2156
2157 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2158 msgid "Connection timeout"
2159 msgstr "Povezava je zakasnela"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:350
2162 msgid "Server closed the connection"
2163 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2166 msgid "A response overflowed the buffer."
2167 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2168
2169 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2170 msgid "Protocol corruption"
2171 msgstr "Okvara protokola"
2172
2173 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2174 msgid "Could not create a socket"
2175 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:712
2178 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2179 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2180
2181 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2182 msgid "Failed"
2183 msgstr "Spodletelo"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:718
2186 msgid "Could not connect passive socket."
2187 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2188
2189 #: methods/ftp.cc:735
2190 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2191 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2192
2193 #: methods/ftp.cc:749
2194 msgid "Could not bind a socket"
2195 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2196
2197 #: methods/ftp.cc:753
2198 msgid "Could not listen on the socket"
2199 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2200
2201 #: methods/ftp.cc:760
2202 msgid "Could not determine the socket's name"
2203 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2204
2205 #: methods/ftp.cc:792
2206 msgid "Unable to send PORT command"
2207 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2208
2209 #: methods/ftp.cc:802
2210 #, c-format
2211 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2212 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2213
2214 #: methods/ftp.cc:811
2215 #, c-format
2216 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2217 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2218
2219 #: methods/ftp.cc:831
2220 msgid "Data socket connect timed out"
2221 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2222
2223 #: methods/ftp.cc:838
2224 msgid "Unable to accept connection"
2225 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2226
2227 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2228 msgid "Problem hashing file"
2229 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2230
2231 #: methods/ftp.cc:890
2232 #, c-format
2233 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2234 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2235
2236 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2237 msgid "Data socket timed out"
2238 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2239
2240 #: methods/ftp.cc:935
2241 #, c-format
2242 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2243 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2244
2245 #. Get the files information
2246 #: methods/ftp.cc:1014
2247 msgid "Query"
2248 msgstr "Poizvedba"
2249
2250 #: methods/ftp.cc:1128
2251 msgid "Unable to invoke "
2252 msgstr "Ni mogoče klicati "
2253
2254 #: methods/connect.cc:76
2255 #, c-format
2256 msgid "Connecting to %s (%s)"
2257 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2258
2259 #: methods/connect.cc:87
2260 #, c-format
2261 msgid "[IP: %s %s]"
2262 msgstr "[IP: %s %s]"
2263
2264 #: methods/connect.cc:94
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2267 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2268
2269 #: methods/connect.cc:100
2270 #, c-format
2271 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2272 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2273
2274 #: methods/connect.cc:108
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2277 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2278
2279 #: methods/connect.cc:126
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2282 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2283
2284 #. We say this mainly because the pause here is for the
2285 #. ssh connection that is still going
2286 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2287 #, c-format
2288 msgid "Connecting to %s"
2289 msgstr "Povezovanje z %s"
2290
2291 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not resolve '%s'"
2294 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2295
2296 #: methods/connect.cc:205
2297 #, c-format
2298 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2299 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2300
2301 #: methods/connect.cc:209
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2304 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2305
2306 #: methods/connect.cc:211
2307 #, c-format
2308 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2309 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2310
2311 #: methods/connect.cc:258
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2314 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2315
2316 #: methods/gpgv.cc:168
2317 msgid ""
2318 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2319 msgstr ""
2320 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2321
2322 #: methods/gpgv.cc:172
2323 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2324 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2325
2326 #: methods/gpgv.cc:174
2327 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2328 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2329
2330 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2331 #: methods/gpgv.cc:180
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2335 "authentication?)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: methods/gpgv.cc:184
2339 msgid "Unknown error executing gpgv"
2340 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2341
2342 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2343 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2344 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2345
2346 #: methods/gpgv.cc:231
2347 msgid ""
2348 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2349 "available:\n"
2350 msgstr ""
2351 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2352
2353 #: methods/gzip.cc:69
2354 msgid "Empty files can't be valid archives"
2355 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
2356
2357 #: methods/http.cc:509
2358 msgid "Error writing to the file"
2359 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2360
2361 #: methods/http.cc:523
2362 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2363 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2364
2365 #: methods/http.cc:525
2366 msgid "Error reading from server"
2367 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2368
2369 #: methods/http.cc:561
2370 msgid "Error writing to file"
2371 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2372
2373 #: methods/http.cc:621
2374 msgid "Select failed"
2375 msgstr "Izbira ni uspela"
2376
2377 #: methods/http.cc:626
2378 msgid "Connection timed out"
2379 msgstr "Povezava je zakasnela"
2380
2381 #: methods/http.cc:649
2382 msgid "Error writing to output file"
2383 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2384
2385 #: methods/server.cc:51
2386 msgid "Waiting for headers"
2387 msgstr "Čakanje na glave"
2388
2389 #: methods/server.cc:109
2390 msgid "Bad header line"
2391 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2392
2393 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2394 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2395 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2396
2397 #: methods/server.cc:171
2398 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2399 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2400
2401 #: methods/server.cc:194
2402 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2403 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2404
2405 #: methods/server.cc:196
2406 msgid "This HTTP server has broken range support"
2407 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2408
2409 #: methods/server.cc:220
2410 msgid "Unknown date format"
2411 msgstr "Neznana oblika datuma"
2412
2413 #: methods/server.cc:496
2414 msgid "Bad header data"
2415 msgstr "Napačni podatki glave"
2416
2417 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2418 msgid "Connection failed"
2419 msgstr "Povezava ni uspela"
2420
2421 #: methods/server.cc:572
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2425 "5 apt.conf)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: methods/server.cc:692
2429 msgid "Internal error"
2430 msgstr "Notranja napaka"
2431
2432 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2433 msgid "Calculating upgrade... "
2434 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
2435
2436 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2437 msgid "Done"
2438 msgstr "Opravljeno"
2439
2440 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2441 msgid "Sorting"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-private/private-list.cc:123
2445 msgid "Listing"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-private/private-list.cc:156
2449 #, c-format
2450 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2451 msgid_plural ""
2452 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2453 msgstr[0] ""
2454 msgstr[1] ""
2455 msgstr[2] ""
2456 msgstr[3] ""
2457
2458 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2459 msgid "Correcting dependencies..."
2460 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
2461
2462 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2463 msgid " failed."
2464 msgstr " spodletelo."
2465
2466 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2467 msgid "Unable to correct dependencies"
2468 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
2469
2470 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2471 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2472 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
2473
2474 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2475 msgid " Done"
2476 msgstr " Opravljeno"
2477
2478 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2479 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2480 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
2481
2482 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2483 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2484 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
2485
2486 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2487 #: apt-private/private-show.cc:89
2488 msgid "unknown"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-private/private-output.cc:234
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2494 msgstr " [Nameščeno]"
2495
2496 #: apt-private/private-output.cc:238
2497 #, fuzzy
2498 msgid "[installed,local]"
2499 msgstr " [Nameščeno]"
2500
2501 #: apt-private/private-output.cc:241
2502 msgid "[installed,auto-removable]"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-private/private-output.cc:243
2506 #, fuzzy
2507 msgid "[installed,automatic]"
2508 msgstr " [Nameščeno]"
2509
2510 #: apt-private/private-output.cc:245
2511 #, fuzzy
2512 msgid "[installed]"
2513 msgstr " [Nameščeno]"
2514
2515 #: apt-private/private-output.cc:249
2516 #, c-format
2517 msgid "[upgradable from: %s]"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-private/private-output.cc:253
2521 msgid "[residual-config]"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:435
2525 #, c-format
2526 msgid "but %s is installed"
2527 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
2528
2529 #: apt-private/private-output.cc:437
2530 #, c-format
2531 msgid "but %s is to be installed"
2532 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
2533
2534 #: apt-private/private-output.cc:444
2535 msgid "but it is not installable"
2536 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
2537
2538 #: apt-private/private-output.cc:446
2539 msgid "but it is a virtual package"
2540 msgstr "vendar je navidezen paket"
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:449
2543 msgid "but it is not installed"
2544 msgstr "vendar ni nameščen"
2545
2546 #: apt-private/private-output.cc:449
2547 msgid "but it is not going to be installed"
2548 msgstr "vendar ne bo nameščen"
2549
2550 #: apt-private/private-output.cc:454
2551 msgid " or"
2552 msgstr " ali"
2553
2554 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2555 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2556 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
2557
2558 #: apt-private/private-output.cc:503
2559 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2560 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
2561
2562 #: apt-private/private-output.cc:529
2563 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2564 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
2565
2566 #: apt-private/private-output.cc:551
2567 msgid "The following packages have been kept back:"
2568 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:572
2571 msgid "The following packages will be upgraded:"
2572 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
2573
2574 #: apt-private/private-output.cc:593
2575 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2576 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
2577
2578 #: apt-private/private-output.cc:613
2579 msgid "The following held packages will be changed:"
2580 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
2581
2582 #: apt-private/private-output.cc:668
2583 #, c-format
2584 msgid "%s (due to %s) "
2585 msgstr "%s (zaradi %s) "
2586
2587 #: apt-private/private-output.cc:676
2588 msgid ""
2589 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2590 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2591 msgstr ""
2592 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
2593 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
2594
2595 #: apt-private/private-output.cc:707
2596 #, c-format
2597 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2598 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
2599
2600 #: apt-private/private-output.cc:711
2601 #, c-format
2602 msgid "%lu reinstalled, "
2603 msgstr "%lu posodobljenih, "
2604
2605 #: apt-private/private-output.cc:713
2606 #, c-format
2607 msgid "%lu downgraded, "
2608 msgstr "%lu postaranih, "
2609
2610 #: apt-private/private-output.cc:715
2611 #, c-format
2612 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2613 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
2614
2615 #: apt-private/private-output.cc:719
2616 #, c-format
2617 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2618 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
2619
2620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2621 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2622 #. The user has to answer with an input matching the
2623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2624 #: apt-private/private-output.cc:741
2625 msgid "[Y/n]"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2629 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2630 #. The user has to answer with an input matching the
2631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2632 #: apt-private/private-output.cc:747
2633 msgid "[y/N]"
2634 msgstr ""
2635
2636 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2637 #: apt-private/private-output.cc:758
2638 msgid "Y"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2642 #: apt-private/private-output.cc:764
2643 msgid "N"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-private/private-update.cc:31
2647 msgid "The update command takes no arguments"
2648 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2649
2650 #: apt-private/private-update.cc:90
2651 #, c-format
2652 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2653 msgid_plural ""
2654 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2655 msgstr[0] ""
2656 msgstr[1] ""
2657 msgstr[2] ""
2658 msgstr[3] ""
2659
2660 #: apt-private/private-update.cc:94
2661 msgid "All packages are up to date."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-private/private-show.cc:156
2665 #, c-format
2666 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2667 msgid_plural ""
2668 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2669 msgstr[0] ""
2670 msgstr[1] ""
2671 msgstr[2] ""
2672 msgstr[3] ""
2673
2674 #: apt-private/private-show.cc:163
2675 msgid "not a real package (virtual)"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-private/private-install.cc:84
2679 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2680 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
2681
2682 #: apt-private/private-install.cc:93
2683 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2684 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
2685
2686 #: apt-private/private-install.cc:112
2687 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2688 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
2689
2690 #: apt-private/private-install.cc:150
2691 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2692 msgstr ""
2693 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
2694 "debian.org"
2695
2696 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2697 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2698 #: apt-private/private-install.cc:157
2699 #, c-format
2700 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2701 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
2702
2703 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2704 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2705 #: apt-private/private-install.cc:162
2706 #, c-format
2707 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2708 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
2709
2710 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2711 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2712 #: apt-private/private-install.cc:169
2713 #, c-format
2714 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2715 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
2716
2717 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2718 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2719 #: apt-private/private-install.cc:174
2720 #, c-format
2721 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2722 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
2723
2724 #: apt-private/private-install.cc:202
2725 #, c-format
2726 msgid "You don't have enough free space in %s."
2727 msgstr "Na %s je premalo prostora."
2728
2729 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2730 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2731 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
2732
2733 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2734 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2735 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
2736
2737 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2738 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2739 #: apt-private/private-install.cc:222
2740 msgid "Yes, do as I say!"
2741 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
2742
2743 #: apt-private/private-install.cc:224
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2747 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2748 " ?] "
2749 msgstr ""
2750 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
2751 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
2752 " ?] "
2753
2754 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2755 msgid "Abort."
2756 msgstr "Prekini."
2757
2758 #: apt-private/private-install.cc:245
2759 msgid "Do you want to continue?"
2760 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
2761
2762 #: apt-private/private-install.cc:315
2763 msgid "Some files failed to download"
2764 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
2765
2766 #: apt-private/private-install.cc:322
2767 msgid ""
2768 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2769 "missing?"
2770 msgstr ""
2771 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
2772 "fix-missing."
2773
2774 #: apt-private/private-install.cc:326
2775 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2776 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2777
2778 #: apt-private/private-install.cc:331
2779 msgid "Unable to correct missing packages."
2780 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
2781
2782 #: apt-private/private-install.cc:332
2783 msgid "Aborting install."
2784 msgstr "Prekinjanje namestitve."
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:368
2787 msgid ""
2788 "The following package disappeared from your system as\n"
2789 "all files have been overwritten by other packages:"
2790 msgid_plural ""
2791 "The following packages disappeared from your system as\n"
2792 "all files have been overwritten by other packages:"
2793 msgstr[0] ""
2794 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
2795 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2796 msgstr[1] ""
2797 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
2798 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2799 msgstr[2] ""
2800 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
2801 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2802 msgstr[3] ""
2803 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
2804 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2805
2806 #: apt-private/private-install.cc:372
2807 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2808 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
2809
2810 #: apt-private/private-install.cc:393
2811 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2812 msgstr ""
2813 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
2814 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
2815
2816 #: apt-private/private-install.cc:501
2817 msgid ""
2818 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2819 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2820 msgstr ""
2821 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
2822 "zgoditi\n"
2823 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
2824
2825 #.
2826 #. if (Packages == 1)
2827 #. {
2828 #. c1out << std::endl;
2829 #. c1out <<
2830 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2831 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2832 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2833 #. }
2834 #.
2835 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2836 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2837 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
2838
2839 #: apt-private/private-install.cc:508
2840 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2841 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
2842
2843 #: apt-private/private-install.cc:515
2844 msgid ""
2845 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2846 msgid_plural ""
2847 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2848 "required:"
2849 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2850 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
2851 msgstr[2] ""
2852 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
2853 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2854
2855 #: apt-private/private-install.cc:519
2856 #, c-format
2857 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2858 msgid_plural ""
2859 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2860 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
2861 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
2862 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
2863 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
2864
2865 #: apt-private/private-install.cc:521
2866 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2867 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2868 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
2869 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
2870 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
2871 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
2872
2873 #: apt-private/private-install.cc:614
2874 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2875 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
2876
2877 #: apt-private/private-install.cc:616
2878 msgid ""
2879 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2880 "solution)."
2881 msgstr ""
2882 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
2883 "navedite rešitev)."
2884
2885 #: apt-private/private-install.cc:640
2886 msgid ""
2887 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2888 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2889 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2890 "or been moved out of Incoming."
2891 msgstr ""
2892 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
2893 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
2894 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
2895 " iz Prihajajočega."
2896
2897 #: apt-private/private-install.cc:661
2898 msgid "Broken packages"
2899 msgstr "Pokvarjeni paketi"
2900
2901 #: apt-private/private-install.cc:738
2902 msgid "The following extra packages will be installed:"
2903 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
2904
2905 #: apt-private/private-install.cc:828
2906 msgid "Suggested packages:"
2907 msgstr "Predlagani paketi:"
2908
2909 #: apt-private/private-install.cc:829
2910 msgid "Recommended packages:"
2911 msgstr "Priporočeni paketi:"
2912
2913 #: apt-private/private-install.cc:851
2914 #, c-format
2915 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2916 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
2917
2918 #: apt-private/private-install.cc:855
2919 #, c-format
2920 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2921 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
2922
2923 #: apt-private/private-install.cc:867
2924 #, c-format
2925 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2926 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
2927
2928 #: apt-private/private-install.cc:872
2929 #, c-format
2930 msgid "%s is already the newest version.\n"
2931 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
2932
2933 #: apt-private/private-install.cc:920
2934 #, c-format
2935 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2936 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
2937
2938 #: apt-private/private-install.cc:925
2939 #, c-format
2940 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2941 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
2942
2943 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2944 #: apt-private/private-install.cc:967
2945 #, c-format
2946 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2947 msgstr ""
2948 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
2949
2950 #: apt-private/private-install.cc:973
2951 #, c-format
2952 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2953 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
2954
2955 #: apt-private/private-main.cc:32
2956 msgid ""
2957 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2958 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2959 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2960 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2961 msgstr ""
2962 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
2963 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
2964 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
2965 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
2966
2967 #: apt-private/private-download.cc:36
2968 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2969 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
2970
2971 #: apt-private/private-download.cc:40
2972 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2973 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
2974
2975 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2976 msgid "Some packages could not be authenticated"
2977 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
2978
2979 #: apt-private/private-download.cc:50
2980 msgid "Install these packages without verification?"
2981 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
2982
2983 #: apt-private/private-sources.cc:58
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2986 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2987
2988 #: apt-private/private-sources.cc:70
2989 #, c-format
2990 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-private/private-search.cc:51
2994 msgid "Full Text Search"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2998 msgid "Hit "
2999 msgstr "Zadetek "
3000
3001 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3002 msgid "Get:"
3003 msgstr "Dobi:"
3004
3005 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3006 msgid "Ign "
3007 msgstr "Prezr "
3008
3009 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3010 msgid "Err "
3011 msgstr "Nap "
3012
3013 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3014 #, c-format
3015 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3016 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
3017
3018 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3019 #, c-format
3020 msgid " [Working]"
3021 msgstr " [Delo]"
3022
3023 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3027 " '%s'\n"
3028 "in the drive '%s' and press enter\n"
3029 msgstr ""
3030 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
3031 " '%s'\n"
3032 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
3033
3034 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3035 #. and provide a config option to define that default
3036 #: methods/mirror.cc:280
3037 #, c-format
3038 msgid "No mirror file '%s' found "
3039 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3040
3041 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3042 #. and provide a config option to define that default
3043 #: methods/mirror.cc:287
3044 #, c-format
3045 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3046 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3047
3048 #: methods/mirror.cc:315
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3051 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3052
3053 #: methods/mirror.cc:445
3054 #, c-format
3055 msgid "[Mirror: %s]"
3056 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3057
3058 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3059 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3060 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
3061
3062 #: methods/rsh.cc:343
3063 msgid "Connection closed prematurely"
3064 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3065
3066 #: dselect/install:33
3067 msgid "Bad default setting!"
3068 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
3069
3070 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3071 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3072 msgid "Press enter to continue."
3073 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
3074
3075 #: dselect/install:92
3076 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3077 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
3078
3079 #: dselect/install:102
3080 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3081 msgstr ""
3082 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
3083
3084 #: dselect/install:103
3085 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3086 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
3087
3088 #: dselect/install:104
3089 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3090 msgstr ""
3091 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
3092 "napake"
3093
3094 #: dselect/install:105
3095 msgid ""
3096 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3097 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
3098
3099 #: dselect/update:30
3100 msgid "Merging available information"
3101 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
3102
3103 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3104 msgid ""
3105 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3106 "\n"
3107 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3108 "from debian packages\n"
3109 "\n"
3110 "Options:\n"
3111 " -h This help text\n"
3112 " -t Set the temp dir\n"
3113 " -c=? Read this configuration file\n"
3114 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3115 msgstr ""
3116 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3117 "\n"
3118 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3119 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3120 "\n"
3121 "Možnosti:\n"
3122 " -h To besedilo pomoči\n"
3123 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3124 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3125 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3126
3127 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3128 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3129 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3130
3131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3132 msgid "Package extension list is too long"
3133 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3134
3135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3138 #, c-format
3139 msgid "Error processing directory %s"
3140 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3141
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3143 msgid "Source extension list is too long"
3144 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3145
3146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3147 msgid "Error writing header to contents file"
3148 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3149
3150 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3151 #, c-format
3152 msgid "Error processing contents %s"
3153 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3154
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3156 msgid ""
3157 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3158 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3159 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3160 " contents path\n"
3161 " release path\n"
3162 " generate config [groups]\n"
3163 " clean config\n"
3164 "\n"
3165 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3166 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3167 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3168 "\n"
3169 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3170 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3171 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3172 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3173 "\n"
3174 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3175 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3176 "\n"
3177 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3178 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3179 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3180 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3181 "Debian archive:\n"
3182 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3183 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3184 "\n"
3185 "Options:\n"
3186 " -h This help text\n"
3187 " --md5 Control MD5 generation\n"
3188 " -s=? Source override file\n"
3189 " -q Quiet\n"
3190 " -d=? Select the optional caching database\n"
3191 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3192 " --contents Control contents file generation\n"
3193 " -c=? Read this configuration file\n"
3194 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3195 msgstr ""
3196 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3197 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3198 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3199 " contents path\n"
3200 " release path\n"
3201 " generate config [skupine]\n"
3202 " clean config\n"
3203 "\n"
3204 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3205 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3206 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3207 "\n"
3208 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3209 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3210 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3211 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3212 "\n"
3213 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3214 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3215 "src\n"
3216 "\n"
3217 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3218 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3219 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3220 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3221 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3222 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3223 "\n"
3224 "Možnosti:\n"
3225 " -h To besedilo pomoči\n"
3226 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3227 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3228 " -q tiho\n"
3229 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3230 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3231 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3232 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3233 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3234
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3236 msgid "No selections matched"
3237 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3238
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3240 #, c-format
3241 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3242 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3243
3244 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3245 #, c-format
3246 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3247 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3248
3249 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3250 #, c-format
3251 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3252 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3253
3254 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3255 msgid ""
3256 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3257 "remove and re-create the database."
3258 msgstr ""
3259 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3260 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3261
3262 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3263 #, c-format
3264 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3265 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3266
3267 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3268 #: apt-inst/extract.cc:216
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to stat %s"
3271 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3272
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Failed to read .dsc"
3276 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3277
3278 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3279 msgid "Archive has no control record"
3280 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3281
3282 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3283 msgid "Unable to get a cursor"
3284 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3285
3286 #: ftparchive/writer.cc:104
3287 #, c-format
3288 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3289 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3290
3291 #: ftparchive/writer.cc:109
3292 #, c-format
3293 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3294 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3295
3296 #: ftparchive/writer.cc:165
3297 msgid "E: "
3298 msgstr "E: "
3299
3300 #: ftparchive/writer.cc:167
3301 msgid "W: "
3302 msgstr "O: "
3303
3304 #: ftparchive/writer.cc:174
3305 msgid "E: Errors apply to file "
3306 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3307
3308 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to resolve %s"
3311 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3312
3313 #: ftparchive/writer.cc:205
3314 msgid "Tree walking failed"
3315 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3316
3317 #: ftparchive/writer.cc:232
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to open %s"
3320 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3321
3322 #: ftparchive/writer.cc:291
3323 #, c-format
3324 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3325 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3326
3327 #: ftparchive/writer.cc:299
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to readlink %s"
3330 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3331
3332 #: ftparchive/writer.cc:303
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to unlink %s"
3335 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc:311
3338 #, c-format
3339 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3340 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc:321
3343 #, c-format
3344 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3345 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:427
3348 msgid "Archive had no package field"
3349 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3350
3351 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3352 #, c-format
3353 msgid " %s has no override entry\n"
3354 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3357 #, c-format
3358 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3359 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:718
3362 #, c-format
3363 msgid " %s has no source override entry\n"
3364 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:722
3367 #, c-format
3368 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3369 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3370
3371 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3372 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3373 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3374
3375 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3376 #, c-format
3377 msgid "Unable to open %s"
3378 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3379
3380 #. skip spaces
3381 #. find end of word
3382 #: ftparchive/override.cc:68
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3385 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3386
3387 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to read the override file %s"
3390 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3391
3392 #: ftparchive/override.cc:166
3393 #, c-format
3394 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3395 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3396
3397 #: ftparchive/override.cc:178
3398 #, c-format
3399 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3400 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3401
3402 #: ftparchive/override.cc:191
3403 #, c-format
3404 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3405 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3406
3407 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3408 #, c-format
3409 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3410 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3411
3412 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3413 #, c-format
3414 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3415 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3416
3417 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3418 msgid "Failed to create FILE*"
3419 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3420
3421 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3422 msgid "Failed to fork"
3423 msgstr "Vejitev ni uspela"
3424
3425 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3426 msgid "Compress child"
3427 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3428
3429 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3430 #, c-format
3431 msgid "Internal error, failed to create %s"
3432 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3433
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3435 msgid "IO to subprocess/file failed"
3436 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3437
3438 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3439 msgid "Failed to read while computing MD5"
3440 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3441
3442 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3443 #, c-format
3444 msgid "Problem unlinking %s"
3445 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3446
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to rename %s to %s"
3450 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3451
3452 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3453 msgid ""
3454 "Usage: apt-internal-solver\n"
3455 "\n"
3456 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3457 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3458 "\n"
3459 "Options:\n"
3460 " -h This help text.\n"
3461 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3462 " -c=? Read this configuration file\n"
3463 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3464 msgstr ""
3465 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3466 "\n"
3467 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3468 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3469 "podobno.\n"
3470 "\n"
3471 "Možnosti:\n"
3472 " -h To besedilo pomoči\n"
3473 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3474 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3475 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3476
3477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3478 msgid "Unknown package record!"
3479 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3480
3481 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3482 msgid ""
3483 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3484 "\n"
3485 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3486 "to indicate what kind of file it is.\n"
3487 "\n"
3488 "Options:\n"
3489 " -h This help text\n"
3490 " -s Use source file sorting\n"
3491 " -c=? Read this configuration file\n"
3492 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3493 msgstr ""
3494 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3495 "\n"
3496 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3497 "s\n"
3498 "določa vrsto datoteke.\n"
3499 "\n"
3500 "Možnosti:\n"
3501 " -h to besedilo pomoči\n"
3502 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3503 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3504 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3505
3506 #: apt-inst/filelist.cc:380
3507 msgid "DropNode called on still linked node"
3508 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3509
3510 #: apt-inst/filelist.cc:412
3511 msgid "Failed to locate the hash element!"
3512 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3513
3514 #: apt-inst/filelist.cc:459
3515 msgid "Failed to allocate diversion"
3516 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3517
3518 #: apt-inst/filelist.cc:464
3519 msgid "Internal error in AddDiversion"
3520 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3521
3522 #: apt-inst/filelist.cc:477
3523 #, c-format
3524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3525 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3526
3527 #: apt-inst/filelist.cc:506
3528 #, c-format
3529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3530 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3531
3532 #: apt-inst/filelist.cc:549
3533 #, c-format
3534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3535 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3536
3537 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3538 #, c-format
3539 msgid "The path %s is too long"
3540 msgstr "Pot %s je predolga"
3541
3542 #: apt-inst/extract.cc:132
3543 #, c-format
3544 msgid "Unpacking %s more than once"
3545 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3546
3547 #: apt-inst/extract.cc:142
3548 #, c-format
3549 msgid "The directory %s is diverted"
3550 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3551
3552 #: apt-inst/extract.cc:152
3553 #, c-format
3554 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3555 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3556
3557 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3558 msgid "The diversion path is too long"
3559 msgstr "Pot odklona je predloga"
3560
3561 #: apt-inst/extract.cc:249
3562 #, c-format
3563 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3564 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3565
3566 #: apt-inst/extract.cc:289
3567 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3568 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3569
3570 #: apt-inst/extract.cc:293
3571 msgid "The path is too long"
3572 msgstr "Pot je predolga"
3573
3574 #: apt-inst/extract.cc:421
3575 #, c-format
3576 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3577 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3578
3579 #: apt-inst/extract.cc:438
3580 #, c-format
3581 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3582 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3583
3584 #: apt-inst/extract.cc:498
3585 #, c-format
3586 msgid "Unable to stat %s"
3587 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3588
3589 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to write file %s"
3592 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3593
3594 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to close file %s"
3597 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3598
3599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3600 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3601 #, c-format
3602 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3603 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3604
3605 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3606 #, c-format
3607 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3608 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3609
3610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3611 msgid "Unparsable control file"
3612 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3613
3614 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3615 msgid "Invalid archive signature"
3616 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3617
3618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3619 msgid "Error reading archive member header"
3620 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3621
3622 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3623 #, c-format
3624 msgid "Invalid archive member header %s"
3625 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3626
3627 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3628 msgid "Invalid archive member header"
3629 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3630
3631 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3632 msgid "Archive is too short"
3633 msgstr "Arhiv je prekratek"
3634
3635 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3636 msgid "Failed to read the archive headers"
3637 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3638
3639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3640 msgid "Failed to create pipes"
3641 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3642
3643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3644 msgid "Failed to exec gzip "
3645 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3646
3647 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3648 msgid "Corrupted archive"
3649 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3650
3651 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3652 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3653 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3654
3655 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3656 #, c-format
3657 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3658 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3662 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3663
3664 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3665 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3669 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3672 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3676 #~ "seems to be corrupt."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3679 #~ "videti pokvarjen"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3683 #~ "seems to be corrupt."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3686 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3687
3688 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3689 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3690
3691 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3692 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3693
3694 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3695 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3696
3697 #~ msgid " [Not candidate version]"
3698 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3699
3700 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3701 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3705 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3706 #~ "is only available from another source\n"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3709 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3710 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3711
3712 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3713 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3714
3715 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3716 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3717
3718 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3719 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3720
3721 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3722 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3723
3724 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3725 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3726
3727 #~ msgid "Downloading %s %s"
3728 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3729
3730 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3731 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3732
3733 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3734 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3738 #~ "need to manually fix this package."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3741 #~ "popraviti ta paket."
3742
3743 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3746 #~ "prklopljen?)\n"
3747
3748 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3749 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3750
3751 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3752 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3753
3754 #~ msgid "Failed to remove %s"
3755 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3756
3757 #~ msgid "Unable to create %s"
3758 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3759
3760 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3761 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3762
3763 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3764 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3765
3766 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3767 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3768
3769 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3770 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3771
3772 #~ msgid "Reading file listing"
3773 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3777 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3778 #~ "package!"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3781 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3782 #~ "paketa!"
3783
3784 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3785 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3786
3787 #~ msgid "Internal error getting a node"
3788 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3789
3790 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3791 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3792
3793 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3794 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3795
3796 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3797 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3798
3799 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3800 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3801
3802 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3803 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3804
3805 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3806 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3807
3808 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3809 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3810
3811 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3812 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3813
3814 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3815 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3816
3817 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3818 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3819
3820 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3821 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3822
3823 #~ msgid "Read error from %s process"
3824 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3825
3826 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3827 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3828
3829 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3830 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3831
3832 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3833 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3834
3835 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3836 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3837
3838 #~ msgid "decompressor"
3839 #~ msgstr "program za razširjanje"
3840
3841 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3842 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3843
3844 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3845 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3848 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3851 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3854 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3857 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3860 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3863 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3864
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3866 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3867
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3869 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3872 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3875 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3879 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3882 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"