1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Ni mogoče brati %s"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 msgstr "Poganjanje dpkg"
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
90 "neujemajočimi datotekami.\n"
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
130 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
131 msgid "The list of sources could not be read."
132 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
135 msgid "Empty package cache"
136 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
139 msgid "The package cache file is corrupted"
140 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
143 msgid "The package cache file is an incompatible version"
144 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
147 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
152 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
157 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
158 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 msgstr "Predodvisen od"
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
216 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
218 msgid "Index file type '%s' is not supported"
219 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
221 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
223 msgid "Regex compilation error - %s"
224 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
227 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
230 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
241 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
245 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
246 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
249 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
250 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
253 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
254 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
257 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
258 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Branje seznama paketov"
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
291 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
295 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
299 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
303 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
307 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Neujemanje velikosti"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
333 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
334 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
338 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
339 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
342 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
348 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349 "repository will not be applied."
351 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
352 "skladišče ne bo uveljavljena."
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
357 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
365 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
366 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
371 msgid "GPG error: %s: %s"
372 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
380 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
381 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
393 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
396 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
398 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
399 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
401 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
403 msgid "List directory %spartial is missing."
404 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
406 #: apt-pkg/acquire.cc:92
408 msgid "Archives directory %spartial is missing."
409 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
411 #: apt-pkg/acquire.cc:100
413 msgid "Unable to lock directory %s"
414 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
416 #. only show the ETA if it makes sense
418 #: apt-pkg/acquire.cc:928
420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
423 #: apt-pkg/acquire.cc:930
425 msgid "Retrieving file %li of %li"
426 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
428 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
430 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
431 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
433 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
435 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
438 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
439 "namesto njih uporabljene stare."
441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
443 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
445 #: apt-pkg/policy.cc:83
448 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
449 "available in the sources"
451 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
454 #: apt-pkg/policy.cc:422
456 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
457 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
459 #: apt-pkg/policy.cc:444
461 msgid "Did not understand pin type %s"
462 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
464 #: apt-pkg/policy.cc:452
465 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
466 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
474 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
475 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
479 msgid "Could not configure '%s'. "
480 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
489 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
490 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
491 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
495 msgid "Line %u too long in source list %s."
496 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
499 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
508 msgid "Waiting for disc...\n"
509 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
512 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
513 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
516 msgid "Identifying... "
517 msgstr "Identificiranje ... "
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
521 msgid "Stored label: %s\n"
522 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
525 msgid "Scanning disc for index files...\n"
526 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
531 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
534 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
539 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540 "wrong architecture?"
542 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
543 "arhitektura napačna?"
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
547 msgid "Found label '%s'\n"
548 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
551 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
552 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
554 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
557 "This disc is called: \n"
560 "Ta disk se imenuje: \n"
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
564 msgid "Copying package lists..."
565 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
567 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
568 msgid "Writing new source list\n"
569 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
571 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
572 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
573 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
575 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
578 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
579 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
583 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
586 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
587 "povzročili zadržani paketi."
589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
591 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
593 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
594 msgid "Building dependency tree"
595 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
597 #: apt-pkg/depcache.cc:139
598 msgid "Candidate versions"
599 msgstr "Različice kandidatov"
601 #: apt-pkg/depcache.cc:168
602 msgid "Dependency generation"
603 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
605 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
606 msgid "Reading state information"
607 msgstr "Branje podatkov o stanju"
609 #: apt-pkg/depcache.cc:250
611 msgid "Failed to open StateFile %s"
612 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
614 #: apt-pkg/depcache.cc:256
616 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
617 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
619 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
621 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
622 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
624 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
626 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
627 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
631 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
632 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
636 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
637 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
641 msgid "Unable to locate package %s"
642 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
646 msgid "Couldn't find task '%s'"
647 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
651 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
652 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
656 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
657 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
659 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
661 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
662 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
664 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
667 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
670 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
671 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
675 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
677 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
680 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
682 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
683 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
685 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
687 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
688 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
692 msgid "Unable to parse Release file %s"
693 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
697 msgid "No sections in Release file %s"
698 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
702 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
707 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
708 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
712 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
713 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
718 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
724 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
730 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
735 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
740 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
746 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
752 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
757 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
762 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
768 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
774 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
779 msgstr "Odpiranje %s"
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
783 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
784 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
788 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
789 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
793 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
794 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
798 msgid "Installing %s"
799 msgstr "Nameščanje %s"
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
803 msgid "Configuring %s"
804 msgstr "Nastavljanje %s"
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
809 msgstr "Odstranjevanje %s"
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
813 msgid "Completely removing %s"
814 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
818 msgid "Noting disappearance of %s"
819 msgstr "%s je izginil"
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
823 msgid "Running post-installation trigger %s"
824 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
826 #. FIXME: use a better string after freeze
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
829 msgid "Directory '%s' missing"
830 msgstr "Mapa '%s' manjka"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
834 msgid "Could not open file '%s'"
835 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
840 msgstr "Pripravljanje %s"
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
845 msgstr "Razširjanje %s"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
849 msgid "Preparing to configure %s"
850 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
855 msgstr "%s je bil nameščen"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
859 msgid "Preparing for removal of %s"
860 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
865 msgstr "%s je bil odstranjen"
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
869 msgid "Preparing to completely remove %s"
870 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
874 msgid "Completely removed %s"
875 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
878 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
883 msgid "Can not write log (%s)"
884 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
887 msgid "Is /dev/pts mounted?"
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
891 msgid "Is stdout a terminal?"
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
895 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
897 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
898 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
901 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
902 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
905 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
907 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
909 #. check if its not a follow up error
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
911 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
912 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
916 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
917 "error from a previous failure."
919 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
920 "navezujočo napako iz predhodne napake."
922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
924 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
927 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
932 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
935 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
936 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
940 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
943 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
944 "na krajevnem sistemu"
946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
948 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
950 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
953 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
956 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
959 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
961 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
963 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
964 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
966 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
967 #. dpkg --configure -a
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
971 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
972 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
974 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
976 msgstr "Ni zaklenjeno"
978 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
981 msgid "%lid %lih %limin %lis"
982 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
984 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
987 msgid "%lih %limin %lis"
988 msgstr "%lih %limin %lis"
990 #. min means minutes, s means seconds
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1002 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1004 msgid "Selection %s not found"
1005 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
1007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1009 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1010 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
1012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1014 msgid "Could not open lock file %s"
1015 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1019 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1020 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
1022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1024 msgid "Could not get lock %s"
1025 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1029 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1030 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1034 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1035 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1039 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1040 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1045 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1047 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1051 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1052 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1056 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1057 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1061 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1062 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1066 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1067 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1072 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1074 msgstr "Napaka pisanja"
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1078 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1079 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1083 msgid "Could not open file %s"
1084 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1088 msgid "Could not open file descriptor %d"
1089 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1092 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1093 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1096 msgid "Failed to exec compressor "
1097 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
1099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1101 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1103 msgstr "Napaka branja"
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1107 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1108 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1112 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1113 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1117 msgid "Problem closing the file %s"
1118 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1122 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1123 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1127 msgid "Problem unlinking the file %s"
1128 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
1130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1131 msgid "Problem syncing the file"
1132 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
1134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1136 msgid "Unable to mkstemp %s"
1137 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1141 msgid "%c%s... Error!"
1142 msgstr "%c%s ... Napaka!"
1144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1146 msgid "%c%s... Done"
1147 msgstr "%c%s ... Narejeno"
1149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1153 #. Print the spinner
1154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1156 msgid "%c%s... %u%%"
1157 msgstr "%c%s ... Narejeno"
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1160 msgid "Can't mmap an empty file"
1161 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1165 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1166 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1170 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1171 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1174 msgid "Unable to close mmap"
1175 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1178 msgid "Unable to synchronize mmap"
1179 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1183 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1184 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1187 msgid "Failed to truncate file"
1188 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
1190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1193 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1194 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1196 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
1197 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
1199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1202 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1205 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1209 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1211 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1216 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
1218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1219 msgid "Failed to stat the cdrom"
1220 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1224 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1225 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1229 msgid "Opening configuration file %s"
1230 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1235 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1240 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1245 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1251 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1256 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1260 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1261 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1265 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1266 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
1268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1270 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1272 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
1274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1276 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1277 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
1279 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1280 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1282 msgid "No keyring installed in %s."
1283 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1287 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1288 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1293 msgid "Command line option %s is not understood"
1294 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1298 msgid "Command line option %s is not boolean"
1299 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1303 msgid "Option %s requires an argument."
1304 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1308 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1309 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1313 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1314 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
1316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1318 msgid "Option '%s' is too long"
1319 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
1321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1323 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1324 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
1326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1328 msgid "Invalid operation %s"
1329 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1333 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1334 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1337 msgid "Total package names: "
1338 msgstr "Vseh imen paketov: "
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1341 msgid "Total package structures: "
1342 msgstr "Skupno struktur paketov : "
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1345 msgid " Normal packages: "
1346 msgstr " Običajni paketi: "
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1349 msgid " Pure virtual packages: "
1350 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1353 msgid " Single virtual packages: "
1354 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1357 msgid " Mixed virtual packages: "
1358 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1365 msgid "Total distinct versions: "
1366 msgstr "Vseh različic: "
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1369 msgid "Total distinct descriptions: "
1370 msgstr "Skupno različnih opisov: "
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1373 msgid "Total dependencies: "
1374 msgstr "Vseh odvisnosti: "
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1377 msgid "Total ver/file relations: "
1378 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1381 msgid "Total Desc/File relations: "
1382 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1385 msgid "Total Provides mappings: "
1386 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1389 msgid "Total globbed strings: "
1390 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1393 msgid "Total dependency version space: "
1394 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1397 msgid "Total slack space: "
1398 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1401 msgid "Total space accounted for: "
1402 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1405 #: apt-private/private-show.cc:58
1407 msgid "Package file %s is out of sync."
1408 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1412 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1413 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1414 msgid "No packages found"
1415 msgstr "Noben paket ni bil najden"
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1418 msgid "You must give at least one search pattern"
1419 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1422 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1423 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1426 msgid "Package files:"
1427 msgstr "Datoteke paketa:"
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1430 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1431 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
1433 #. Show any packages have explicit pins
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1435 msgid "Pinned packages:"
1436 msgstr "Pripeti paketi:"
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1440 msgstr "(ni najdeno)"
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1443 msgid " Installed: "
1444 msgstr " Nameščen: "
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1447 msgid " Candidate: "
1448 msgstr " Kandidat: "
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1455 msgid " Package pin: "
1456 msgstr " Bucika paketa: "
1458 #. Show the priority tables
1459 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1460 msgid " Version table:"
1461 msgstr " Preglednica različic:"
1463 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1464 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1465 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1466 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1467 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1469 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1470 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
1472 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1474 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1475 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1476 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1478 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1479 "from APT's binary cache files\n"
1482 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1483 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1484 " showsrc - Show source records\n"
1485 " stats - Show some basic statistics\n"
1486 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1487 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1488 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1489 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1490 " show - Show a readable record for the package\n"
1491 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1492 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1493 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1494 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1495 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1496 " policy - Show policy settings\n"
1499 " -h This help text.\n"
1500 " -p=? The package cache.\n"
1501 " -s=? The source cache.\n"
1502 " -q Disable progress indicator.\n"
1503 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1504 " -c=? Read this configuration file\n"
1505 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1506 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1508 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
1509 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1510 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1512 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
1513 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
1516 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
1517 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
1518 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
1519 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
1520 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
1521 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
1522 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
1523 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
1524 " show - Show a readable record for the package\n"
1525 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
1526 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
1527 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
1528 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
1529 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
1530 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
1533 " -h To besedilo pomoči.\n"
1534 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
1535 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
1536 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
1537 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
1538 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1539 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1540 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
1543 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1544 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1545 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1547 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1548 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1549 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1551 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1553 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1554 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1556 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1558 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1559 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1560 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1564 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1565 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1566 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1568 #: cmdline/apt-config.cc:48
1569 msgid "Arguments not in pairs"
1570 msgstr "Argumenti niso v parih"
1572 #: cmdline/apt-config.cc:89
1574 "Usage: apt-config [options] command\n"
1576 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1579 " shell - Shell mode\n"
1580 " dump - Show the configuration\n"
1583 " -h This help text.\n"
1584 " -c=? Read this configuration file\n"
1585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1587 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1589 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1592 " shell - Lupinski način\n"
1593 " dump - Prikaže nastavitve\n"
1596 " -h To besedilo pomoči.\n"
1597 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1598 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1600 #: cmdline/apt-get.cc:245
1602 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1603 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1605 #: cmdline/apt-get.cc:327
1607 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1608 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1610 #: cmdline/apt-get.cc:330
1612 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1613 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1615 #: cmdline/apt-get.cc:367
1617 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1618 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1620 #: cmdline/apt-get.cc:423
1622 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1623 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1625 #: cmdline/apt-get.cc:454
1627 msgid "Couldn't find package %s"
1628 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1630 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1631 #: apt-private/private-install.cc:891
1633 msgid "%s set to manually installed.\n"
1634 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1636 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1638 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1639 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1641 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1643 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1646 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1649 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1650 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1651 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1654 msgid "Unable to lock the download directory"
1655 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1657 #: cmdline/apt-get.cc:726
1658 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1660 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1662 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1664 msgid "Unable to find a source package for %s"
1665 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1667 #: cmdline/apt-get.cc:786
1670 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1673 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1676 #: cmdline/apt-get.cc:791
1681 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1685 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1687 #: cmdline/apt-get.cc:839
1689 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1690 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1692 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1693 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1695 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1696 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1698 #: cmdline/apt-get.cc:884
1700 msgid "You don't have enough free space in %s"
1701 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1703 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1704 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1705 #: cmdline/apt-get.cc:893
1707 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1708 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1710 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1711 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1712 #: cmdline/apt-get.cc:898
1714 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1715 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1717 #: cmdline/apt-get.cc:904
1719 msgid "Fetch source %s\n"
1720 msgstr "Dobi vir %s\n"
1722 #: cmdline/apt-get.cc:922
1723 msgid "Failed to fetch some archives."
1724 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1726 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1727 msgid "Download complete and in download only mode"
1728 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:952
1732 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1733 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:964
1737 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1738 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:965
1742 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1743 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1745 #: cmdline/apt-get.cc:993
1747 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1748 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1750 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1751 msgid "Child process failed"
1752 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1754 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1755 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1757 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1763 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1764 "Architectures for setup"
1766 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
1767 "apt.conf(5) APT::Architectures"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1771 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1776 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1777 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1781 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1782 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1786 msgid "%s has no build depends.\n"
1787 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1792 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1795 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
1797 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1800 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1802 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1806 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1808 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1810 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1813 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1814 "package %s can't satisfy version requirements"
1816 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1817 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1822 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1825 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1826 "%s nima različice kandidata"
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1830 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1831 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1833 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1835 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1836 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1838 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1839 msgid "Failed to process build dependencies"
1840 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1842 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1844 msgid "Changelog for %s (%s)"
1845 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1847 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1848 msgid "Supported modules:"
1849 msgstr "Podprti moduli:"
1851 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1853 "Usage: apt-get [options] command\n"
1854 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1855 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1857 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1858 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1862 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1863 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1864 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1865 " remove - Remove packages\n"
1866 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1867 " purge - Remove packages and config files\n"
1868 " source - Download source archives\n"
1869 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1870 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1871 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1872 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1873 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1874 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1875 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1876 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1879 " -h This help text.\n"
1880 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1881 " -qq No output except for errors\n"
1882 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1883 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1884 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1885 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1886 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1887 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1888 " -b Build the source package after fetching it\n"
1889 " -V Show verbose version numbers\n"
1890 " -c=? Read this configuration file\n"
1891 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1892 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1893 "pages for more information and options.\n"
1894 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1896 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1897 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1898 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1900 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1901 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1904 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1905 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1906 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1907 " remove - Odstrani pakete\n"
1908 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1909 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1910 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1911 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1912 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1913 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1914 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1915 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1916 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1917 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1918 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1921 " -h To besedilo pomoči.\n"
1922 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1923 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
1924 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1925 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1926 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1927 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1928 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1929 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1930 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1931 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1932 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1933 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1934 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1935 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1936 " Ta APT ima moči super krav.\n"
1938 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1940 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1942 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1944 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1945 msgid "Download Failed"
1948 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1950 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1951 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1953 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1956 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1958 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1961 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1963 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1964 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1968 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1969 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1973 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1974 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1978 msgid "%s was already set on hold.\n"
1979 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1983 msgid "%s was already not hold.\n"
1984 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1986 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1988 msgid "%s set on hold.\n"
1989 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1991 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1993 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1994 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1996 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1997 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1998 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
2000 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2003 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2005 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2006 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2009 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2010 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2011 " hold - Mark a package as held back\n"
2012 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2013 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2014 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2015 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2018 " -h This help text.\n"
2019 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2020 " -qq No output except for errors\n"
2021 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2022 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2025 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2027 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2029 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
2030 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
2033 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
2034 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
2037 " -h To besedilo pomoči.\n"
2038 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
2039 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
2040 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
2041 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
2042 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2043 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
2044 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
2046 #: cmdline/apt.cc:47
2048 "Usage: apt [options] command\n"
2051 "Basic commands: \n"
2052 " list - list packages based on package names\n"
2053 " search - search in package descriptions\n"
2054 " show - show package details\n"
2056 " update - update list of available packages\n"
2058 " install - install packages\n"
2059 " remove - remove packages\n"
2061 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2062 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2065 " edit-sources - edit the source information file\n"
2068 #: methods/cdrom.cc:203
2070 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2071 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
2073 #: methods/cdrom.cc:212
2075 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2076 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2078 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
2079 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
2081 #: methods/cdrom.cc:222
2082 msgid "Wrong CD-ROM"
2083 msgstr "Napačen CD-ROM"
2085 #: methods/cdrom.cc:249
2087 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2088 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
2090 #: methods/cdrom.cc:254
2091 msgid "Disk not found."
2092 msgstr "Diska ni mogoče najti."
2094 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2095 msgid "File not found"
2096 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
2098 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2099 #: methods/rred.cc:608
2100 msgid "Failed to stat"
2101 msgstr "Določitev ni uspela"
2103 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2104 msgid "Failed to set modification time"
2105 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2107 #: methods/file.cc:48
2108 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2109 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2111 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2112 #: methods/ftp.cc:177
2114 msgstr "Prijavljanje"
2116 #: methods/ftp.cc:183
2117 msgid "Unable to determine the peer name"
2118 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2120 #: methods/ftp.cc:188
2121 msgid "Unable to determine the local name"
2122 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2124 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2126 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2127 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2129 #: methods/ftp.cc:225
2131 msgid "USER failed, server said: %s"
2132 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2134 #: methods/ftp.cc:232
2136 msgid "PASS failed, server said: %s"
2137 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2139 #: methods/ftp.cc:252
2141 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2144 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2145 "ftp::ProxyLogin je prazen."
2147 #: methods/ftp.cc:280
2149 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2150 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2152 #: methods/ftp.cc:306
2154 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2155 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2157 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2158 msgid "Connection timeout"
2159 msgstr "Povezava je zakasnela"
2161 #: methods/ftp.cc:350
2162 msgid "Server closed the connection"
2163 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2165 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2166 msgid "A response overflowed the buffer."
2167 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2169 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2170 msgid "Protocol corruption"
2171 msgstr "Okvara protokola"
2173 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2174 msgid "Could not create a socket"
2175 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2177 #: methods/ftp.cc:712
2178 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2179 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2181 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2185 #: methods/ftp.cc:718
2186 msgid "Could not connect passive socket."
2187 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2189 #: methods/ftp.cc:735
2190 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2191 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2193 #: methods/ftp.cc:749
2194 msgid "Could not bind a socket"
2195 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2197 #: methods/ftp.cc:753
2198 msgid "Could not listen on the socket"
2199 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2201 #: methods/ftp.cc:760
2202 msgid "Could not determine the socket's name"
2203 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2205 #: methods/ftp.cc:792
2206 msgid "Unable to send PORT command"
2207 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2209 #: methods/ftp.cc:802
2211 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2212 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2214 #: methods/ftp.cc:811
2216 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2217 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2219 #: methods/ftp.cc:831
2220 msgid "Data socket connect timed out"
2221 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2223 #: methods/ftp.cc:838
2224 msgid "Unable to accept connection"
2225 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2227 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2228 msgid "Problem hashing file"
2229 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2231 #: methods/ftp.cc:890
2233 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2234 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2236 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2237 msgid "Data socket timed out"
2238 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2240 #: methods/ftp.cc:935
2242 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2243 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2245 #. Get the files information
2246 #: methods/ftp.cc:1014
2250 #: methods/ftp.cc:1128
2251 msgid "Unable to invoke "
2252 msgstr "Ni mogoče klicati "
2254 #: methods/connect.cc:76
2256 msgid "Connecting to %s (%s)"
2257 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2259 #: methods/connect.cc:87
2262 msgstr "[IP: %s %s]"
2264 #: methods/connect.cc:94
2266 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2267 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2269 #: methods/connect.cc:100
2271 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2272 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2274 #: methods/connect.cc:108
2276 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2277 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2279 #: methods/connect.cc:126
2281 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2282 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2284 #. We say this mainly because the pause here is for the
2285 #. ssh connection that is still going
2286 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2288 msgid "Connecting to %s"
2289 msgstr "Povezovanje z %s"
2291 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2293 msgid "Could not resolve '%s'"
2294 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2296 #: methods/connect.cc:205
2298 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2299 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2301 #: methods/connect.cc:209
2303 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2304 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2306 #: methods/connect.cc:211
2308 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2309 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2311 #: methods/connect.cc:258
2313 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2314 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2316 #: methods/gpgv.cc:168
2318 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2320 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2322 #: methods/gpgv.cc:172
2323 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2324 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2326 #: methods/gpgv.cc:174
2327 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2328 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2330 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2331 #: methods/gpgv.cc:180
2334 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2338 #: methods/gpgv.cc:184
2339 msgid "Unknown error executing gpgv"
2340 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2342 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2343 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2344 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2346 #: methods/gpgv.cc:231
2348 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2351 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2353 #: methods/gzip.cc:69
2354 msgid "Empty files can't be valid archives"
2355 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
2357 #: methods/http.cc:509
2358 msgid "Error writing to the file"
2359 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2361 #: methods/http.cc:523
2362 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2363 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2365 #: methods/http.cc:525
2366 msgid "Error reading from server"
2367 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2369 #: methods/http.cc:561
2370 msgid "Error writing to file"
2371 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2373 #: methods/http.cc:621
2374 msgid "Select failed"
2375 msgstr "Izbira ni uspela"
2377 #: methods/http.cc:626
2378 msgid "Connection timed out"
2379 msgstr "Povezava je zakasnela"
2381 #: methods/http.cc:649
2382 msgid "Error writing to output file"
2383 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2385 #: methods/server.cc:51
2386 msgid "Waiting for headers"
2387 msgstr "Čakanje na glave"
2389 #: methods/server.cc:109
2390 msgid "Bad header line"
2391 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2393 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2394 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2395 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2397 #: methods/server.cc:171
2398 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2399 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2401 #: methods/server.cc:194
2402 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2403 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2405 #: methods/server.cc:196
2406 msgid "This HTTP server has broken range support"
2407 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2409 #: methods/server.cc:220
2410 msgid "Unknown date format"
2411 msgstr "Neznana oblika datuma"
2413 #: methods/server.cc:496
2414 msgid "Bad header data"
2415 msgstr "Napačni podatki glave"
2417 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2418 msgid "Connection failed"
2419 msgstr "Povezava ni uspela"
2421 #: methods/server.cc:572
2424 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2428 #: methods/server.cc:692
2429 msgid "Internal error"
2430 msgstr "Notranja napaka"
2432 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2433 msgid "Calculating upgrade... "
2434 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
2436 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2440 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2444 #: apt-private/private-list.cc:123
2448 #: apt-private/private-list.cc:156
2450 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2452 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2458 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2459 msgid "Correcting dependencies..."
2460 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
2462 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2464 msgstr " spodletelo."
2466 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2467 msgid "Unable to correct dependencies"
2468 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
2470 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2471 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2472 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
2474 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2476 msgstr " Opravljeno"
2478 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2479 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2480 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
2482 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2483 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2484 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
2486 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2487 #: apt-private/private-show.cc:89
2491 #: apt-private/private-output.cc:234
2493 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2494 msgstr " [Nameščeno]"
2496 #: apt-private/private-output.cc:238
2498 msgid "[installed,local]"
2499 msgstr " [Nameščeno]"
2501 #: apt-private/private-output.cc:241
2502 msgid "[installed,auto-removable]"
2505 #: apt-private/private-output.cc:243
2507 msgid "[installed,automatic]"
2508 msgstr " [Nameščeno]"
2510 #: apt-private/private-output.cc:245
2513 msgstr " [Nameščeno]"
2515 #: apt-private/private-output.cc:249
2517 msgid "[upgradable from: %s]"
2520 #: apt-private/private-output.cc:253
2521 msgid "[residual-config]"
2524 #: apt-private/private-output.cc:435
2526 msgid "but %s is installed"
2527 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
2529 #: apt-private/private-output.cc:437
2531 msgid "but %s is to be installed"
2532 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
2534 #: apt-private/private-output.cc:444
2535 msgid "but it is not installable"
2536 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
2538 #: apt-private/private-output.cc:446
2539 msgid "but it is a virtual package"
2540 msgstr "vendar je navidezen paket"
2542 #: apt-private/private-output.cc:449
2543 msgid "but it is not installed"
2544 msgstr "vendar ni nameščen"
2546 #: apt-private/private-output.cc:449
2547 msgid "but it is not going to be installed"
2548 msgstr "vendar ne bo nameščen"
2550 #: apt-private/private-output.cc:454
2554 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2555 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2556 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
2558 #: apt-private/private-output.cc:503
2559 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2560 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
2562 #: apt-private/private-output.cc:529
2563 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2564 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
2566 #: apt-private/private-output.cc:551
2567 msgid "The following packages have been kept back:"
2568 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
2570 #: apt-private/private-output.cc:572
2571 msgid "The following packages will be upgraded:"
2572 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
2574 #: apt-private/private-output.cc:593
2575 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2576 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
2578 #: apt-private/private-output.cc:613
2579 msgid "The following held packages will be changed:"
2580 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
2582 #: apt-private/private-output.cc:668
2584 msgid "%s (due to %s) "
2585 msgstr "%s (zaradi %s) "
2587 #: apt-private/private-output.cc:676
2589 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2590 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2592 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
2593 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
2595 #: apt-private/private-output.cc:707
2597 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2598 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
2600 #: apt-private/private-output.cc:711
2602 msgid "%lu reinstalled, "
2603 msgstr "%lu posodobljenih, "
2605 #: apt-private/private-output.cc:713
2607 msgid "%lu downgraded, "
2608 msgstr "%lu postaranih, "
2610 #: apt-private/private-output.cc:715
2612 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2613 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
2615 #: apt-private/private-output.cc:719
2617 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2618 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
2620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2621 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2622 #. The user has to answer with an input matching the
2623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2624 #: apt-private/private-output.cc:741
2628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2629 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2630 #. The user has to answer with an input matching the
2631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2632 #: apt-private/private-output.cc:747
2636 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2637 #: apt-private/private-output.cc:758
2641 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2642 #: apt-private/private-output.cc:764
2646 #: apt-private/private-update.cc:31
2647 msgid "The update command takes no arguments"
2648 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2650 #: apt-private/private-update.cc:90
2652 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2654 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2660 #: apt-private/private-update.cc:94
2661 msgid "All packages are up to date."
2664 #: apt-private/private-show.cc:156
2666 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2668 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2674 #: apt-private/private-show.cc:163
2675 msgid "not a real package (virtual)"
2678 #: apt-private/private-install.cc:84
2679 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2680 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
2682 #: apt-private/private-install.cc:93
2683 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2684 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
2686 #: apt-private/private-install.cc:112
2687 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2688 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
2690 #: apt-private/private-install.cc:150
2691 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2693 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
2696 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2697 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2698 #: apt-private/private-install.cc:157
2700 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2701 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
2703 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2704 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2705 #: apt-private/private-install.cc:162
2707 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2708 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
2710 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2711 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2712 #: apt-private/private-install.cc:169
2714 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2715 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
2717 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2718 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2719 #: apt-private/private-install.cc:174
2721 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2722 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
2724 #: apt-private/private-install.cc:202
2726 msgid "You don't have enough free space in %s."
2727 msgstr "Na %s je premalo prostora."
2729 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2730 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2731 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
2733 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2734 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2735 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
2737 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2738 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2739 #: apt-private/private-install.cc:222
2740 msgid "Yes, do as I say!"
2741 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
2743 #: apt-private/private-install.cc:224
2746 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2747 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2750 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
2751 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
2754 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2758 #: apt-private/private-install.cc:245
2759 msgid "Do you want to continue?"
2760 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
2762 #: apt-private/private-install.cc:315
2763 msgid "Some files failed to download"
2764 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
2766 #: apt-private/private-install.cc:322
2768 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2771 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
2774 #: apt-private/private-install.cc:326
2775 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2776 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2778 #: apt-private/private-install.cc:331
2779 msgid "Unable to correct missing packages."
2780 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
2782 #: apt-private/private-install.cc:332
2783 msgid "Aborting install."
2784 msgstr "Prekinjanje namestitve."
2786 #: apt-private/private-install.cc:368
2788 "The following package disappeared from your system as\n"
2789 "all files have been overwritten by other packages:"
2791 "The following packages disappeared from your system as\n"
2792 "all files have been overwritten by other packages:"
2794 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
2795 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2797 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
2798 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2800 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
2801 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2803 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
2804 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2806 #: apt-private/private-install.cc:372
2807 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2808 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
2810 #: apt-private/private-install.cc:393
2811 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2813 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
2814 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
2816 #: apt-private/private-install.cc:501
2818 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2819 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2821 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
2823 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
2826 #. if (Packages == 1)
2828 #. c1out << std::endl;
2830 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2831 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2832 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2835 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2836 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2837 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
2839 #: apt-private/private-install.cc:508
2840 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2841 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
2843 #: apt-private/private-install.cc:515
2845 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2847 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2849 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2850 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
2852 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
2853 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2855 #: apt-private/private-install.cc:519
2857 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2859 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2860 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
2861 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
2862 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
2863 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
2865 #: apt-private/private-install.cc:521
2866 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2867 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2868 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
2869 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
2870 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
2871 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
2873 #: apt-private/private-install.cc:614
2874 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2875 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
2877 #: apt-private/private-install.cc:616
2879 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2882 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
2883 "navedite rešitev)."
2885 #: apt-private/private-install.cc:640
2887 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2888 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2889 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2890 "or been moved out of Incoming."
2892 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
2893 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
2894 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
2895 " iz Prihajajočega."
2897 #: apt-private/private-install.cc:661
2898 msgid "Broken packages"
2899 msgstr "Pokvarjeni paketi"
2901 #: apt-private/private-install.cc:738
2902 msgid "The following extra packages will be installed:"
2903 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
2905 #: apt-private/private-install.cc:828
2906 msgid "Suggested packages:"
2907 msgstr "Predlagani paketi:"
2909 #: apt-private/private-install.cc:829
2910 msgid "Recommended packages:"
2911 msgstr "Priporočeni paketi:"
2913 #: apt-private/private-install.cc:851
2915 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2916 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
2918 #: apt-private/private-install.cc:855
2920 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2921 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
2923 #: apt-private/private-install.cc:867
2925 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2926 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
2928 #: apt-private/private-install.cc:872
2930 msgid "%s is already the newest version.\n"
2931 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
2933 #: apt-private/private-install.cc:920
2935 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2936 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
2938 #: apt-private/private-install.cc:925
2940 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2941 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
2943 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2944 #: apt-private/private-install.cc:967
2946 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2948 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
2950 #: apt-private/private-install.cc:973
2952 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2953 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
2955 #: apt-private/private-main.cc:32
2957 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2958 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2959 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2960 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2962 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
2963 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
2964 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
2965 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
2967 #: apt-private/private-download.cc:36
2968 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2969 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
2971 #: apt-private/private-download.cc:40
2972 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2973 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
2975 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2976 msgid "Some packages could not be authenticated"
2977 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
2979 #: apt-private/private-download.cc:50
2980 msgid "Install these packages without verification?"
2981 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
2983 #: apt-private/private-sources.cc:58
2985 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2986 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2988 #: apt-private/private-sources.cc:70
2990 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2993 #: apt-private/private-search.cc:51
2994 msgid "Full Text Search"
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3001 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3005 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3009 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3013 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3015 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3016 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
3018 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3023 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3026 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3028 "in the drive '%s' and press enter\n"
3030 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
3032 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
3034 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3035 #. and provide a config option to define that default
3036 #: methods/mirror.cc:280
3038 msgid "No mirror file '%s' found "
3039 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3041 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3042 #. and provide a config option to define that default
3043 #: methods/mirror.cc:287
3045 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3046 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3048 #: methods/mirror.cc:315
3050 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3051 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3053 #: methods/mirror.cc:445
3055 msgid "[Mirror: %s]"
3056 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3058 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3059 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3060 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
3062 #: methods/rsh.cc:343
3063 msgid "Connection closed prematurely"
3064 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3066 #: dselect/install:33
3067 msgid "Bad default setting!"
3068 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
3070 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3071 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3072 msgid "Press enter to continue."
3073 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
3075 #: dselect/install:92
3076 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3077 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
3079 #: dselect/install:102
3080 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3082 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
3084 #: dselect/install:103
3085 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3086 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
3088 #: dselect/install:104
3089 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3091 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
3094 #: dselect/install:105
3096 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3097 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
3099 #: dselect/update:30
3100 msgid "Merging available information"
3101 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
3103 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3105 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3107 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3108 "from debian packages\n"
3111 " -h This help text\n"
3112 " -t Set the temp dir\n"
3113 " -c=? Read this configuration file\n"
3114 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3116 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3118 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3119 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3122 " -h To besedilo pomoči\n"
3123 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3124 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3125 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3127 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3128 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3129 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3132 msgid "Package extension list is too long"
3133 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3139 msgid "Error processing directory %s"
3140 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3143 msgid "Source extension list is too long"
3144 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3147 msgid "Error writing header to contents file"
3148 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3150 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3152 msgid "Error processing contents %s"
3153 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3157 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3158 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3159 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3162 " generate config [groups]\n"
3165 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3166 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3167 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3169 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3170 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3171 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3172 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3174 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3175 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3177 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3178 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3179 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3180 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3182 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3183 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3186 " -h This help text\n"
3187 " --md5 Control MD5 generation\n"
3188 " -s=? Source override file\n"
3190 " -d=? Select the optional caching database\n"
3191 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3192 " --contents Control contents file generation\n"
3193 " -c=? Read this configuration file\n"
3194 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3196 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3197 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3198 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3201 " generate config [skupine]\n"
3204 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3205 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3206 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3208 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3209 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3210 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3211 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3213 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3214 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3217 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3218 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3219 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3220 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3221 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3222 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3225 " -h To besedilo pomoči\n"
3226 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3227 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3229 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3230 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3231 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3232 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3233 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3236 msgid "No selections matched"
3237 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3241 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3242 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3244 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3246 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3247 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3249 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3251 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3252 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3254 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3256 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3257 "remove and re-create the database."
3259 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3260 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3262 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3264 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3265 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3267 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3268 #: apt-inst/extract.cc:216
3270 msgid "Failed to stat %s"
3271 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3275 msgid "Failed to read .dsc"
3276 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3278 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3279 msgid "Archive has no control record"
3280 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3282 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3283 msgid "Unable to get a cursor"
3284 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3286 #: ftparchive/writer.cc:104
3288 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3289 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3291 #: ftparchive/writer.cc:109
3293 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3294 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3296 #: ftparchive/writer.cc:165
3300 #: ftparchive/writer.cc:167
3304 #: ftparchive/writer.cc:174
3305 msgid "E: Errors apply to file "
3306 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3308 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3310 msgid "Failed to resolve %s"
3311 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3313 #: ftparchive/writer.cc:205
3314 msgid "Tree walking failed"
3315 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3317 #: ftparchive/writer.cc:232
3319 msgid "Failed to open %s"
3320 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3322 #: ftparchive/writer.cc:291
3324 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3325 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3327 #: ftparchive/writer.cc:299
3329 msgid "Failed to readlink %s"
3330 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3332 #: ftparchive/writer.cc:303
3334 msgid "Failed to unlink %s"
3335 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3337 #: ftparchive/writer.cc:311
3339 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3340 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3342 #: ftparchive/writer.cc:321
3344 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3345 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3347 #: ftparchive/writer.cc:427
3348 msgid "Archive had no package field"
3349 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3351 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3353 msgid " %s has no override entry\n"
3354 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3356 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3358 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3359 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3361 #: ftparchive/writer.cc:718
3363 msgid " %s has no source override entry\n"
3364 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3366 #: ftparchive/writer.cc:722
3368 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3369 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3371 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3372 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3373 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3375 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3377 msgid "Unable to open %s"
3378 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3382 #: ftparchive/override.cc:68
3384 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3385 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3387 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3389 msgid "Failed to read the override file %s"
3390 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3392 #: ftparchive/override.cc:166
3394 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3395 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3397 #: ftparchive/override.cc:178
3399 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3400 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3402 #: ftparchive/override.cc:191
3404 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3405 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3407 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3409 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3410 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3412 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3414 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3415 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3417 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3418 msgid "Failed to create FILE*"
3419 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3421 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3422 msgid "Failed to fork"
3423 msgstr "Vejitev ni uspela"
3425 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3426 msgid "Compress child"
3427 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3429 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3431 msgid "Internal error, failed to create %s"
3432 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3435 msgid "IO to subprocess/file failed"
3436 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3438 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3439 msgid "Failed to read while computing MD5"
3440 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3442 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3444 msgid "Problem unlinking %s"
3445 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3449 msgid "Failed to rename %s to %s"
3450 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3452 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3454 "Usage: apt-internal-solver\n"
3456 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3457 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3460 " -h This help text.\n"
3461 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3462 " -c=? Read this configuration file\n"
3463 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3465 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3467 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3468 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3472 " -h To besedilo pomoči\n"
3473 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3474 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3475 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3478 msgid "Unknown package record!"
3479 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3481 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3483 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3485 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3486 "to indicate what kind of file it is.\n"
3489 " -h This help text\n"
3490 " -s Use source file sorting\n"
3491 " -c=? Read this configuration file\n"
3492 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3494 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3496 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3498 "določa vrsto datoteke.\n"
3501 " -h to besedilo pomoči\n"
3502 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3503 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3504 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3506 #: apt-inst/filelist.cc:380
3507 msgid "DropNode called on still linked node"
3508 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3510 #: apt-inst/filelist.cc:412
3511 msgid "Failed to locate the hash element!"
3512 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3514 #: apt-inst/filelist.cc:459
3515 msgid "Failed to allocate diversion"
3516 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3518 #: apt-inst/filelist.cc:464
3519 msgid "Internal error in AddDiversion"
3520 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3522 #: apt-inst/filelist.cc:477
3524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3525 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3527 #: apt-inst/filelist.cc:506
3529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3530 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3532 #: apt-inst/filelist.cc:549
3534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3535 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3537 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3539 msgid "The path %s is too long"
3540 msgstr "Pot %s je predolga"
3542 #: apt-inst/extract.cc:132
3544 msgid "Unpacking %s more than once"
3545 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3547 #: apt-inst/extract.cc:142
3549 msgid "The directory %s is diverted"
3550 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3552 #: apt-inst/extract.cc:152
3554 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3555 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3557 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3558 msgid "The diversion path is too long"
3559 msgstr "Pot odklona je predloga"
3561 #: apt-inst/extract.cc:249
3563 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3564 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3566 #: apt-inst/extract.cc:289
3567 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3568 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3570 #: apt-inst/extract.cc:293
3571 msgid "The path is too long"
3572 msgstr "Pot je predolga"
3574 #: apt-inst/extract.cc:421
3576 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3577 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3579 #: apt-inst/extract.cc:438
3581 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3582 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3584 #: apt-inst/extract.cc:498
3586 msgid "Unable to stat %s"
3587 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3589 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3591 msgid "Failed to write file %s"
3592 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3594 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3596 msgid "Failed to close file %s"
3597 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3600 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3602 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3603 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3605 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3607 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3608 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3611 msgid "Unparsable control file"
3612 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3614 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3615 msgid "Invalid archive signature"
3616 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3619 msgid "Error reading archive member header"
3620 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3622 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3624 msgid "Invalid archive member header %s"
3625 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3627 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3628 msgid "Invalid archive member header"
3629 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3631 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3632 msgid "Archive is too short"
3633 msgstr "Arhiv je prekratek"
3635 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3636 msgid "Failed to read the archive headers"
3637 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3640 msgid "Failed to create pipes"
3641 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3644 msgid "Failed to exec gzip "
3645 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3647 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3648 msgid "Corrupted archive"
3649 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3651 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3652 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3653 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3655 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3657 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3658 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3661 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3662 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3664 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3665 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3668 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3669 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3671 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3672 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3675 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3676 #~ "seems to be corrupt."
3678 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3679 #~ "videti pokvarjen"
3682 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3683 #~ "seems to be corrupt."
3685 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3686 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3688 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3689 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3691 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3692 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3694 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3695 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3697 #~ msgid " [Not candidate version]"
3698 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3700 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3701 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3704 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3705 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3706 #~ "is only available from another source\n"
3708 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3709 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3710 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3712 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3713 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3715 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3716 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3718 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3719 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3721 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3722 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3724 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3725 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3727 #~ msgid "Downloading %s %s"
3728 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3730 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3731 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3733 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3734 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3737 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3738 #~ "need to manually fix this package."
3740 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3741 #~ "popraviti ta paket."
3743 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3745 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3748 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3749 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3751 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3752 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3754 #~ msgid "Failed to remove %s"
3755 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3757 #~ msgid "Unable to create %s"
3758 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3760 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3761 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3763 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3764 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3766 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3767 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3769 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3770 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3772 #~ msgid "Reading file listing"
3773 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3776 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3777 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3780 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3781 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3784 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3785 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3787 #~ msgid "Internal error getting a node"
3788 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3790 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3791 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3793 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3794 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3796 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3797 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3799 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3800 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3802 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3803 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3805 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3806 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3808 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3809 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3811 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3812 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3814 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3815 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3817 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3818 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3820 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3821 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3823 #~ msgid "Read error from %s process"
3824 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3826 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3827 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3829 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3830 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3832 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3833 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3835 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3836 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3838 #~ msgid "decompressor"
3839 #~ msgstr "program za razširjanje"
3841 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3842 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3844 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3845 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3848 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3851 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3854 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3857 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3860 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3863 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3866 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3869 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3872 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3875 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3878 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3879 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3881 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3882 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"