1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
30 msgid "Clean of %s is not supported"
31 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
33 #. Only warn if there are no sources.list.d.
34 #. Only warn if there is no sources.list file.
35 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
36 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
37 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
38 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
39 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
41 msgid "Unable to read %s"
42 msgstr "Невозможно прочитать %s"
44 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
45 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
46 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
47 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
49 msgid "Unable to change to %s"
50 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
52 #: apt-pkg/clean.cc:64
54 msgid "Unable to stat %s."
55 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
59 msgid "Progress: [%3i%%]"
62 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
64 msgstr "Запускается dpkg"
66 #: apt-pkg/init.cc:146
68 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
69 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
71 #: apt-pkg/init.cc:162
72 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
73 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77 msgid "Wrote %i records.\n"
78 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
83 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
87 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
88 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
92 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
94 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
99 msgid "Can't find authentication record for: %s"
100 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
104 msgid "Hash mismatch for: %s"
105 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
109 msgid "The method driver %s could not be found."
110 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
114 msgid "Is the package %s installed?"
115 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
119 msgid "Method %s did not start correctly"
120 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
124 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
125 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
128 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
129 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
132 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
133 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
135 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
136 msgid "The list of sources could not be read."
137 msgstr "Не читается перечень источников."
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
140 msgid "Empty package cache"
141 msgstr "Кэш пакетов пуст"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
144 msgid "The package cache file is corrupted"
145 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
148 msgid "The package cache file is an incompatible version"
149 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
152 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
157 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
162 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
163 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
215 msgstr "необязательный"
217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
219 msgstr "дополнительный"
221 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
223 msgid "Index file type '%s' is not supported"
224 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
226 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
228 msgid "Regex compilation error - %s"
229 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
232 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
233 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
235 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
236 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
252 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
256 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
258 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
261 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
263 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
268 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
273 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
274 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
278 msgid "Couldn't stat source package list %s"
279 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
283 msgid "Reading package lists"
284 msgstr "Чтение списков пакетов"
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
287 msgid "Collecting File Provides"
288 msgstr "Сбор информации о Provides"
290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Невозможно записать в %s"
296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
297 msgid "IO Error saving source cache"
298 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
300 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
301 msgid "Send scenario to solver"
302 msgstr "Отправка сценария решателю"
304 #: apt-pkg/edsp.cc:241
305 msgid "Send request to solver"
306 msgstr "Отправка запроса решателю"
308 #: apt-pkg/edsp.cc:320
309 msgid "Prepare for receiving solution"
310 msgstr "Подготовка к приёму решения"
312 #: apt-pkg/edsp.cc:327
313 msgid "External solver failed without a proper error message"
314 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
316 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
317 msgid "Execute external solver"
318 msgstr "Запустить внешний решатель"
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
322 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
323 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
326 msgid "Hash Sum mismatch"
327 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
330 msgid "Size mismatch"
331 msgstr "Не совпадает размер"
333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
335 msgid "Invalid file format"
336 msgstr "Неверная операция %s"
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
341 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
344 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
345 "в sources.list или файл)"
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
349 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
350 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
353 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
354 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
359 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
360 "repository will not be applied."
362 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
363 "репозитория производиться не будет."
365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
367 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
368 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
373 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
374 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
376 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
377 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
379 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
380 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
382 msgid "GPG error: %s: %s"
383 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
388 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
389 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
391 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
392 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
396 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
397 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
402 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
403 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
405 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
407 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
408 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
410 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
412 msgid "List directory %spartial is missing."
413 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
415 #: apt-pkg/acquire.cc:92
417 msgid "Archives directory %spartial is missing."
418 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
420 #: apt-pkg/acquire.cc:100
422 msgid "Unable to lock directory %s"
423 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
425 #. only show the ETA if it makes sense
427 #: apt-pkg/acquire.cc:928
429 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
432 #: apt-pkg/acquire.cc:930
434 msgid "Retrieving file %li of %li"
435 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
437 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
439 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
440 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
442 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
444 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
447 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
448 "них были использованы старые версии."
450 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
451 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
452 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
454 #: apt-pkg/policy.cc:83
457 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
458 "available in the sources"
460 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
461 "недоступен в источниках"
463 #: apt-pkg/policy.cc:422
465 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
466 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
468 #: apt-pkg/policy.cc:444
470 msgid "Did not understand pin type %s"
471 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
473 #: apt-pkg/policy.cc:452
474 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
475 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
480 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
481 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
483 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
484 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
486 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
488 msgid "Could not configure '%s'. "
489 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
491 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
494 "This installation run will require temporarily removing the essential "
495 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
496 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
498 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
499 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
500 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
501 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
506 msgid "Line %u too long in source list %s."
507 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
510 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
511 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
515 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
516 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
519 msgid "Waiting for disc...\n"
520 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
523 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
524 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
527 msgid "Identifying... "
528 msgstr "Идентификация... "
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
532 msgid "Stored label: %s\n"
533 msgstr "Найдена метка: %s \n"
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
536 msgid "Scanning disc for index files...\n"
537 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
542 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
545 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
550 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
551 "wrong architecture?"
553 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
554 "не той архитектурой?"
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
558 msgid "Found label '%s'\n"
559 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
562 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
563 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
568 "This disc is called: \n"
574 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
575 msgid "Copying package lists..."
576 msgstr "Копирование списков пакетов…"
578 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
579 msgid "Writing new source list\n"
580 msgstr "Запись нового списка источников\n"
582 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
583 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
584 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
586 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
589 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
591 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
593 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
595 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
598 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
599 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
601 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
602 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
603 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
605 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
606 msgid "Building dependency tree"
607 msgstr "Построение дерева зависимостей"
609 #: apt-pkg/depcache.cc:139
610 msgid "Candidate versions"
611 msgstr "Версии-кандидаты"
613 #: apt-pkg/depcache.cc:168
614 msgid "Dependency generation"
615 msgstr "Генерирование зависимостей"
617 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
618 msgid "Reading state information"
619 msgstr "Чтение информации о состоянии"
621 #: apt-pkg/depcache.cc:250
623 msgid "Failed to open StateFile %s"
624 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
626 #: apt-pkg/depcache.cc:256
628 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
629 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
631 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
633 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
634 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
636 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
638 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
639 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
643 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
644 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
648 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
649 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
653 msgid "Unable to locate package %s"
654 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
658 msgid "Couldn't find task '%s'"
659 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
663 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
664 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
668 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
669 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
673 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
675 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
680 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
683 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
684 "как в нём нет ни той, ни другой"
686 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
688 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
690 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
693 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
695 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
697 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
700 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
702 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
704 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
707 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
709 msgid "Unable to parse Release file %s"
710 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
712 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
714 msgid "No sections in Release file %s"
715 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
717 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
719 msgid "No Hash entry in Release file %s"
720 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
722 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
724 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
725 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
727 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
729 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
730 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
734 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
735 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
740 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
746 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
751 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
756 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
762 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
768 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
774 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
779 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
784 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
789 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
798 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
799 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
803 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
804 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
808 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
809 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
813 msgid "Installing %s"
814 msgstr "Устанавливается %s"
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
818 msgid "Configuring %s"
819 msgstr "Настраивается %s"
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
824 msgstr "Удаляется %s"
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
828 msgid "Completely removing %s"
829 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
833 msgid "Noting disappearance of %s"
834 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
838 msgid "Running post-installation trigger %s"
839 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
841 #. FIXME: use a better string after freeze
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
844 msgid "Directory '%s' missing"
845 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
849 msgid "Could not open file '%s'"
850 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
855 msgstr "Подготавливается %s"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
860 msgstr "Распаковывается %s"
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
864 msgid "Preparing to configure %s"
865 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
870 msgstr "Установлен %s"
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
874 msgid "Preparing for removal of %s"
875 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
884 msgid "Preparing to completely remove %s"
885 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
889 msgid "Completely removed %s"
890 msgstr "%s полностью удалён"
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
893 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
898 msgid "Can not write log (%s)"
899 msgstr "Невозможно записать в %s"
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
902 msgid "Is /dev/pts mounted?"
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
906 msgid "Is stdout a terminal?"
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
910 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
912 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
913 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
916 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
917 msgstr "Действие прервано до его завершения"
919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
920 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
921 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
923 #. check if its not a follow up error
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
925 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
926 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
930 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
931 "error from a previous failure."
933 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
934 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
938 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
941 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
946 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
949 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
955 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
958 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
963 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
965 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
971 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
974 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
975 "используется другим процессом?"
977 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
979 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
981 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
984 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
985 #. dpkg --configure -a
986 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
989 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
991 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
994 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
996 msgstr "Не заблокирован"
998 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
999 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1001 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1002 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
1004 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1005 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1007 msgid "%lih %limin %lis"
1008 msgstr "%liч %liмин %liс"
1010 #. min means minutes, s means seconds
1011 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1014 msgstr "%liмин %liс"
1017 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1022 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1024 msgid "Selection %s not found"
1025 msgstr "Не найдено: %s"
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1029 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1031 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1036 msgid "Could not open lock file %s"
1037 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1041 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1043 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1048 msgid "Could not get lock %s"
1049 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1053 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1054 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1058 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1059 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1063 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1064 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1069 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1071 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1076 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1078 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1082 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1083 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1087 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1088 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1092 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1093 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1098 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1100 msgstr "Ошибка записи"
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1104 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1105 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1109 msgid "Could not open file %s"
1110 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
1112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1114 msgid "Could not open file descriptor %d"
1115 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
1117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1118 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1119 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1122 msgid "Failed to exec compressor "
1123 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1127 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1129 msgstr "Ошибка чтения"
1131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1133 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1135 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
1137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1139 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1140 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
1142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1144 msgid "Problem closing the file %s"
1145 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
1147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1149 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1150 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
1152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1154 msgid "Problem unlinking the file %s"
1155 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
1157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1158 msgid "Problem syncing the file"
1159 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
1161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1163 msgid "Unable to mkstemp %s"
1164 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1168 msgid "%c%s... Error!"
1169 msgstr "%c%s… Ошибка!"
1171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1173 msgid "%c%s... Done"
1174 msgstr "%c%s… Готово"
1176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1180 #. Print the spinner
1181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1183 msgid "%c%s... %u%%"
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1187 msgid "Can't mmap an empty file"
1188 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1192 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1193 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1197 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1198 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
1200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1201 msgid "Unable to close mmap"
1202 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
1204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1205 msgid "Unable to synchronize mmap"
1206 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
1208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1210 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1211 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1214 msgid "Failed to truncate file"
1215 msgstr "Не удалось обрезать файл"
1217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1220 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1221 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1223 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
1224 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
1226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1229 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1232 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
1234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1236 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1238 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
1239 "отключено пользователем."
1241 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1243 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1244 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
1246 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1247 msgid "Failed to stat the cdrom"
1248 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1252 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1253 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
1255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1257 msgid "Opening configuration file %s"
1258 msgstr "Открытие файла настройки %s"
1260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1262 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1263 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
1265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1267 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1268 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
1270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1272 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1273 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
1275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1277 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1279 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
1282 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1284 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1285 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
1287 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1289 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1290 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1294 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1295 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
1297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1299 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1301 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
1302 "качестве аргумента"
1304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1306 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1307 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
1309 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1310 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1312 msgid "No keyring installed in %s."
1313 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
1315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1317 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1318 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
1320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1323 msgid "Command line option %s is not understood"
1324 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
1326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1328 msgid "Command line option %s is not boolean"
1329 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
1331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1333 msgid "Option %s requires an argument."
1334 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
1336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1338 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1339 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
1341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1343 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1344 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
1346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1348 msgid "Option '%s' is too long"
1349 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
1351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1353 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1354 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
1356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1358 msgid "Invalid operation %s"
1359 msgstr "Неверная операция %s"
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1363 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1364 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1367 msgid "Total package names: "
1368 msgstr "Всего имён пакетов: "
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1371 msgid "Total package structures: "
1372 msgstr "Всего структур пакетов: "
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1375 msgid " Normal packages: "
1376 msgstr " Обычных пакетов: "
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1379 msgid " Pure virtual packages: "
1380 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1383 msgid " Single virtual packages: "
1384 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1387 msgid " Mixed virtual packages: "
1388 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1392 msgstr " Отсутствует: "
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1395 msgid "Total distinct versions: "
1396 msgstr "Всего уникальных версий: "
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1399 msgid "Total distinct descriptions: "
1400 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1403 msgid "Total dependencies: "
1404 msgstr "Всего зависимостей: "
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1407 msgid "Total ver/file relations: "
1408 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1411 msgid "Total Desc/File relations: "
1412 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1415 msgid "Total Provides mappings: "
1416 msgstr "Всего отношений Provides: "
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1419 msgid "Total globbed strings: "
1420 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1423 msgid "Total dependency version space: "
1424 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1427 msgid "Total slack space: "
1428 msgstr "Пустого места в кэше: "
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1431 msgid "Total space accounted for: "
1432 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1435 #: apt-private/private-show.cc:58
1437 msgid "Package file %s is out of sync."
1438 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1442 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1443 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1444 msgid "No packages found"
1445 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1448 msgid "You must give at least one search pattern"
1449 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1452 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1453 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1455 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1456 msgid "Package files:"
1457 msgstr "Списки пакетов:"
1459 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1460 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1461 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
1463 #. Show any packages have explicit pins
1464 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1465 msgid "Pinned packages:"
1466 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
1468 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1470 msgstr "(не найдено)"
1472 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1473 msgid " Installed: "
1474 msgstr " Установлен: "
1476 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1477 msgid " Candidate: "
1478 msgstr " Кандидат: "
1480 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1482 msgstr "(отсутствует)"
1484 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1485 msgid " Package pin: "
1486 msgstr " Фиксатор пакета: "
1488 #. Show the priority tables
1489 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1490 msgid " Version table:"
1491 msgstr " Таблица версий:"
1493 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1494 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1495 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1496 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1497 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1499 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1500 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
1502 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1504 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1505 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1506 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1508 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1509 "from APT's binary cache files\n"
1512 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1513 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1514 " showsrc - Show source records\n"
1515 " stats - Show some basic statistics\n"
1516 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1517 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1518 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1519 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1520 " show - Show a readable record for the package\n"
1521 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1522 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1523 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1524 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1525 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1526 " policy - Show policy settings\n"
1529 " -h This help text.\n"
1530 " -p=? The package cache.\n"
1531 " -s=? The source cache.\n"
1532 " -q Disable progress indicator.\n"
1533 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1534 " -c=? Read this configuration file\n"
1535 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1536 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1538 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1539 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
1540 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
1542 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
1543 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
1546 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
1547 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
1548 " showsrc - показать записи об источниках\n"
1549 " stats - показать общую статистику\n"
1550 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
1551 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
1552 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
1553 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
1554 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
1555 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
1556 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
1557 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
1558 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
1559 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
1560 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
1563 " -h Эта справка.\n"
1564 " -p=? Кэш пакетов.\n"
1565 " -s=? Кэш источников.\n"
1566 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
1567 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
1568 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
1569 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1570 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
1572 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1573 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1574 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1576 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1577 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1578 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1580 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1582 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1583 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1585 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1587 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1588 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1589 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1593 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1594 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1595 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1597 #: cmdline/apt-config.cc:48
1598 msgid "Arguments not in pairs"
1599 msgstr "Непарные аргументы"
1601 #: cmdline/apt-config.cc:89
1603 "Usage: apt-config [options] command\n"
1605 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1608 " shell - Shell mode\n"
1609 " dump - Show the configuration\n"
1612 " -h This help text.\n"
1613 " -c=? Read this configuration file\n"
1614 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1616 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1618 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1621 " shell - режим shell\n"
1622 " dump - показать настройки\n"
1626 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
1627 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
1630 #: cmdline/apt-get.cc:245
1632 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1633 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1635 #: cmdline/apt-get.cc:327
1637 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1638 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1640 #: cmdline/apt-get.cc:330
1642 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1643 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1645 #: cmdline/apt-get.cc:367
1647 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1648 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1650 #: cmdline/apt-get.cc:423
1652 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1653 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
1655 #: cmdline/apt-get.cc:454
1657 msgid "Couldn't find package %s"
1658 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1660 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1661 #: apt-private/private-install.cc:891
1663 msgid "%s set to manually installed.\n"
1664 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1666 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1668 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1669 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1671 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1673 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1676 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1679 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1680 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1681 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1683 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1684 msgid "Unable to lock the download directory"
1685 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1687 #: cmdline/apt-get.cc:726
1688 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1690 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1692 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1694 msgid "Unable to find a source package for %s"
1695 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1697 #: cmdline/apt-get.cc:786
1700 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1703 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1706 #: cmdline/apt-get.cc:791
1711 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1715 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1717 #: cmdline/apt-get.cc:839
1719 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1720 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1722 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1723 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1725 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1726 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1728 #: cmdline/apt-get.cc:884
1730 msgid "You don't have enough free space in %s"
1731 msgstr "Недостаточно места в %s"
1733 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1734 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1735 #: cmdline/apt-get.cc:893
1737 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1738 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1740 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1741 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1742 #: cmdline/apt-get.cc:898
1744 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1745 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1747 #: cmdline/apt-get.cc:904
1749 msgid "Fetch source %s\n"
1750 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1752 #: cmdline/apt-get.cc:922
1753 msgid "Failed to fetch some archives."
1754 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1756 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1757 msgid "Download complete and in download only mode"
1758 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1760 #: cmdline/apt-get.cc:952
1762 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1763 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1765 #: cmdline/apt-get.cc:964
1767 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1768 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1770 #: cmdline/apt-get.cc:965
1772 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1773 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1775 #: cmdline/apt-get.cc:993
1777 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1778 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1781 msgid "Child process failed"
1782 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1785 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1787 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1793 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1794 "Architectures for setup"
1796 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1797 "conf(5) APT::Architectures"
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1801 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1806 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1807 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1809 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1811 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1812 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1814 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1816 msgid "%s has no build depends.\n"
1817 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1822 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1825 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1826 "разрешён для пакетов «%s»"
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1831 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1834 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1839 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1841 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1842 "пакет %s новее, чем надо"
1844 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1847 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1848 "package %s can't satisfy version requirements"
1850 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1851 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1853 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1856 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1859 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1860 "имеет версии-кандидата"
1862 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1864 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1865 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1867 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1869 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1870 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1872 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1873 msgid "Failed to process build dependencies"
1874 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1876 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1878 msgid "Changelog for %s (%s)"
1879 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1881 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1882 msgid "Supported modules:"
1883 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1885 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1887 "Usage: apt-get [options] command\n"
1888 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1889 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1891 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1892 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1896 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1897 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1898 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1899 " remove - Remove packages\n"
1900 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1901 " purge - Remove packages and config files\n"
1902 " source - Download source archives\n"
1903 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1904 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1905 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1906 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1907 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1908 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1909 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1910 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1913 " -h This help text.\n"
1914 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1915 " -qq No output except for errors\n"
1916 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1917 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1918 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1919 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1920 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1921 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1922 " -b Build the source package after fetching it\n"
1923 " -V Show verbose version numbers\n"
1924 " -c=? Read this configuration file\n"
1925 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1926 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1927 "pages for more information and options.\n"
1928 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1930 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1931 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1932 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1934 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1935 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1936 "команды — update и install.\n"
1939 " update - получить новые списки пакетов\n"
1940 " upgrade - выполнить обновление\n"
1941 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1943 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1944 " remove - удалить пакеты\n"
1945 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1946 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1947 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1948 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1949 " пакета из исходного кода\n"
1950 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1951 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1952 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1953 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1954 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1955 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1956 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1960 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1961 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1962 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1963 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1964 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1965 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1966 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1967 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1968 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1969 " -V показывать полные номера версий\n"
1970 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1971 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1972 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1973 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1974 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1975 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1977 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1979 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1981 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1983 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1984 msgid "Download Failed"
1987 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1989 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1990 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1992 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1995 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1997 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2000 #: cmdline/apt-mark.cc:68
2002 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2003 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
2005 #: cmdline/apt-mark.cc:74
2007 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2008 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
2010 #: cmdline/apt-mark.cc:76
2012 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2013 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
2015 #: cmdline/apt-mark.cc:241
2017 msgid "%s was already set on hold.\n"
2018 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
2020 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2022 msgid "%s was already not hold.\n"
2023 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
2025 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2027 msgid "%s set on hold.\n"
2028 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
2030 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2032 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2033 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
2035 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2036 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2038 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
2040 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2043 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2045 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2046 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2049 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2050 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2051 " hold - Mark a package as held back\n"
2052 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2053 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2054 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2055 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2058 " -h This help text.\n"
2059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2060 " -qq No output except for errors\n"
2061 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2062 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2065 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2067 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
2069 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
2070 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
2071 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
2074 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
2075 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
2079 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
2080 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
2081 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
2082 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
2083 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2084 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
2085 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
2086 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
2087 "содержится подробная информация и описание параметров."
2089 #: cmdline/apt.cc:47
2091 "Usage: apt [options] command\n"
2094 "Basic commands: \n"
2095 " list - list packages based on package names\n"
2096 " search - search in package descriptions\n"
2097 " show - show package details\n"
2099 " update - update list of available packages\n"
2101 " install - install packages\n"
2102 " remove - remove packages\n"
2104 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2105 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2108 " edit-sources - edit the source information file\n"
2111 #: methods/cdrom.cc:203
2113 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2114 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
2116 #: methods/cdrom.cc:212
2118 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2119 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2121 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
2122 "get update не используется для добавления нового CD"
2124 #: methods/cdrom.cc:222
2125 msgid "Wrong CD-ROM"
2126 msgstr "Ошибочный CD"
2128 #: methods/cdrom.cc:249
2130 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2131 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
2133 #: methods/cdrom.cc:254
2134 msgid "Disk not found."
2135 msgstr "Диск не найден."
2137 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2138 msgid "File not found"
2139 msgstr "Файл не найден"
2141 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2142 #: methods/rred.cc:608
2143 msgid "Failed to stat"
2144 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
2146 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2147 msgid "Failed to set modification time"
2148 msgstr "Не удалось установить время модификации"
2150 #: methods/file.cc:48
2151 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2152 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
2154 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2155 #: methods/ftp.cc:177
2157 msgstr "Вход в систему"
2159 #: methods/ftp.cc:183
2160 msgid "Unable to determine the peer name"
2161 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
2163 #: methods/ftp.cc:188
2164 msgid "Unable to determine the local name"
2165 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
2167 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2169 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2170 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
2172 #: methods/ftp.cc:225
2174 msgid "USER failed, server said: %s"
2175 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
2177 #: methods/ftp.cc:232
2179 msgid "PASS failed, server said: %s"
2180 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
2182 #: methods/ftp.cc:252
2184 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2187 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
2190 #: methods/ftp.cc:280
2192 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2194 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
2197 #: methods/ftp.cc:306
2199 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2200 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
2202 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2203 msgid "Connection timeout"
2204 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
2206 #: methods/ftp.cc:350
2207 msgid "Server closed the connection"
2208 msgstr "Сервер прервал соединение"
2210 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2211 msgid "A response overflowed the buffer."
2212 msgstr "Ответ переполнил буфер."
2214 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2215 msgid "Protocol corruption"
2216 msgstr "Искажение протокола"
2218 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2219 msgid "Could not create a socket"
2220 msgstr "Не удалось создать сокет"
2222 #: methods/ftp.cc:712
2223 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2225 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
2228 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2232 #: methods/ftp.cc:718
2233 msgid "Could not connect passive socket."
2234 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
2236 #: methods/ftp.cc:735
2237 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2238 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
2240 #: methods/ftp.cc:749
2241 msgid "Could not bind a socket"
2242 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
2244 #: methods/ftp.cc:753
2245 msgid "Could not listen on the socket"
2246 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
2248 #: methods/ftp.cc:760
2249 msgid "Could not determine the socket's name"
2250 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
2252 #: methods/ftp.cc:792
2253 msgid "Unable to send PORT command"
2254 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2256 #: methods/ftp.cc:802
2258 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2259 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2261 #: methods/ftp.cc:811
2263 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2264 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2266 #: methods/ftp.cc:831
2267 msgid "Data socket connect timed out"
2268 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2270 #: methods/ftp.cc:838
2271 msgid "Unable to accept connection"
2272 msgstr "Невозможно принять соединение"
2274 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2275 msgid "Problem hashing file"
2276 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2278 #: methods/ftp.cc:890
2280 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2281 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
2283 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2284 msgid "Data socket timed out"
2285 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2287 #: methods/ftp.cc:935
2289 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2290 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
2292 #. Get the files information
2293 #: methods/ftp.cc:1014
2297 #: methods/ftp.cc:1128
2298 msgid "Unable to invoke "
2299 msgstr "Невозможно вызвать "
2301 #: methods/connect.cc:76
2303 msgid "Connecting to %s (%s)"
2304 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2306 #: methods/connect.cc:87
2309 msgstr "[IP: %s %s]"
2311 #: methods/connect.cc:94
2313 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2314 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2316 #: methods/connect.cc:100
2318 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2319 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2321 #: methods/connect.cc:108
2323 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2324 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2326 #: methods/connect.cc:126
2328 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2329 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2331 #. We say this mainly because the pause here is for the
2332 #. ssh connection that is still going
2333 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2335 msgid "Connecting to %s"
2336 msgstr "Соединение с %s"
2338 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2340 msgid "Could not resolve '%s'"
2341 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
2343 #: methods/connect.cc:205
2345 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2346 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
2348 #: methods/connect.cc:209
2350 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2351 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
2353 #: methods/connect.cc:211
2355 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2356 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
2358 #: methods/connect.cc:258
2360 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2361 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2363 #: methods/gpgv.cc:168
2365 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2367 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2370 #: methods/gpgv.cc:172
2371 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2372 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2374 #: methods/gpgv.cc:174
2375 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2376 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2378 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2379 #: methods/gpgv.cc:180
2382 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2386 #: methods/gpgv.cc:184
2387 msgid "Unknown error executing gpgv"
2388 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2390 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2391 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2392 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2394 #: methods/gpgv.cc:231
2396 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2399 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2402 #: methods/gzip.cc:69
2403 msgid "Empty files can't be valid archives"
2404 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
2406 #: methods/http.cc:509
2407 msgid "Error writing to the file"
2408 msgstr "Ошибка записи в файл"
2410 #: methods/http.cc:523
2411 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2412 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2414 #: methods/http.cc:525
2415 msgid "Error reading from server"
2416 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2418 #: methods/http.cc:561
2419 msgid "Error writing to file"
2420 msgstr "Ошибка записи в файл"
2422 #: methods/http.cc:621
2423 msgid "Select failed"
2424 msgstr "Ошибка в select"
2426 #: methods/http.cc:626
2427 msgid "Connection timed out"
2428 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2430 #: methods/http.cc:649
2431 msgid "Error writing to output file"
2432 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2434 #: methods/server.cc:51
2435 msgid "Waiting for headers"
2436 msgstr "Ожидание заголовков"
2438 #: methods/server.cc:109
2439 msgid "Bad header line"
2440 msgstr "Неверный заголовок"
2442 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2443 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2444 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2446 #: methods/server.cc:171
2447 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2448 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2450 #: methods/server.cc:194
2451 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2452 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2454 #: methods/server.cc:196
2455 msgid "This HTTP server has broken range support"
2456 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2458 #: methods/server.cc:220
2459 msgid "Unknown date format"
2460 msgstr "Неизвестный формат данных"
2462 #: methods/server.cc:496
2463 msgid "Bad header data"
2464 msgstr "Неверный заголовок данных"
2466 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2467 msgid "Connection failed"
2468 msgstr "Соединение разорвано"
2470 #: methods/server.cc:572
2473 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2477 #: methods/server.cc:692
2478 msgid "Internal error"
2479 msgstr "Внутренняя ошибка"
2481 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2482 msgid "Calculating upgrade... "
2483 msgstr "Расчёт обновлений…"
2485 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2489 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2493 #: apt-private/private-list.cc:123
2497 #: apt-private/private-list.cc:156
2499 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2501 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2506 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2507 msgid "Correcting dependencies..."
2508 msgstr "Исправление зависимостей…"
2510 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2512 msgstr " не удалось."
2514 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2515 msgid "Unable to correct dependencies"
2516 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
2518 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2519 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2520 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
2522 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2526 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2527 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2529 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2532 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2533 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2534 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
2536 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2537 #: apt-private/private-show.cc:89
2541 #: apt-private/private-output.cc:234
2543 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2544 msgstr " [Установлен]"
2546 #: apt-private/private-output.cc:238
2548 msgid "[installed,local]"
2549 msgstr " [Установлен]"
2551 #: apt-private/private-output.cc:241
2552 msgid "[installed,auto-removable]"
2555 #: apt-private/private-output.cc:243
2557 msgid "[installed,automatic]"
2558 msgstr " [Установлен]"
2560 #: apt-private/private-output.cc:245
2563 msgstr " [Установлен]"
2565 #: apt-private/private-output.cc:249
2567 msgid "[upgradable from: %s]"
2570 #: apt-private/private-output.cc:253
2571 msgid "[residual-config]"
2574 #: apt-private/private-output.cc:435
2576 msgid "but %s is installed"
2577 msgstr "но %s уже установлен"
2579 #: apt-private/private-output.cc:437
2581 msgid "but %s is to be installed"
2582 msgstr "но %s будет установлен"
2584 #: apt-private/private-output.cc:444
2585 msgid "but it is not installable"
2586 msgstr "но он не может быть установлен"
2588 #: apt-private/private-output.cc:446
2589 msgid "but it is a virtual package"
2590 msgstr "но это виртуальный пакет"
2592 #: apt-private/private-output.cc:449
2593 msgid "but it is not installed"
2594 msgstr "но он не установлен"
2596 #: apt-private/private-output.cc:449
2597 msgid "but it is not going to be installed"
2598 msgstr "но он не будет установлен"
2600 #: apt-private/private-output.cc:454
2604 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2605 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2606 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
2608 #: apt-private/private-output.cc:503
2609 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2610 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
2612 #: apt-private/private-output.cc:529
2613 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2614 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
2616 #: apt-private/private-output.cc:551
2617 msgid "The following packages have been kept back:"
2618 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
2620 #: apt-private/private-output.cc:572
2621 msgid "The following packages will be upgraded:"
2622 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
2624 #: apt-private/private-output.cc:593
2625 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2626 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
2628 #: apt-private/private-output.cc:613
2629 msgid "The following held packages will be changed:"
2631 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
2633 #: apt-private/private-output.cc:668
2635 msgid "%s (due to %s) "
2636 msgstr "%s (вследствие %s) "
2638 #: apt-private/private-output.cc:676
2640 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2641 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2643 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
2644 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
2646 #: apt-private/private-output.cc:707
2648 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2649 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
2651 #: apt-private/private-output.cc:711
2653 msgid "%lu reinstalled, "
2654 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
2656 #: apt-private/private-output.cc:713
2658 msgid "%lu downgraded, "
2659 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
2661 #: apt-private/private-output.cc:715
2663 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2664 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
2666 #: apt-private/private-output.cc:719
2668 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2669 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
2671 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2672 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2673 #. The user has to answer with an input matching the
2674 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2675 #: apt-private/private-output.cc:741
2679 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2680 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2681 #. The user has to answer with an input matching the
2682 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2683 #: apt-private/private-output.cc:747
2687 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2688 #: apt-private/private-output.cc:758
2692 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2693 #: apt-private/private-output.cc:764
2697 #: apt-private/private-update.cc:31
2698 msgid "The update command takes no arguments"
2699 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
2701 #: apt-private/private-update.cc:90
2703 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2705 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2710 #: apt-private/private-update.cc:94
2711 msgid "All packages are up to date."
2714 #: apt-private/private-show.cc:156
2716 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2718 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2723 #: apt-private/private-show.cc:163
2724 msgid "not a real package (virtual)"
2727 #: apt-private/private-install.cc:84
2728 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2730 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
2733 #: apt-private/private-install.cc:93
2734 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2735 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
2737 #: apt-private/private-install.cc:112
2738 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2739 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
2741 #: apt-private/private-install.cc:150
2742 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2743 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
2745 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2746 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2747 #: apt-private/private-install.cc:157
2749 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2750 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
2752 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2753 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2754 #: apt-private/private-install.cc:162
2756 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2757 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
2759 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2760 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2761 #: apt-private/private-install.cc:169
2763 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2765 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
2768 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2769 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2770 #: apt-private/private-install.cc:174
2772 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2774 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
2777 #: apt-private/private-install.cc:202
2779 msgid "You don't have enough free space in %s."
2780 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
2782 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2783 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2784 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
2786 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2787 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2789 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
2792 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2793 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2794 #: apt-private/private-install.cc:222
2795 msgid "Yes, do as I say!"
2796 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
2798 #: apt-private/private-install.cc:224
2801 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2802 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2805 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
2806 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
2809 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2811 msgstr "Аварийное завершение."
2813 #: apt-private/private-install.cc:245
2814 msgid "Do you want to continue?"
2815 msgstr "Хотите продолжить?"
2817 #: apt-private/private-install.cc:315
2818 msgid "Some files failed to download"
2819 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
2821 #: apt-private/private-install.cc:322
2823 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2826 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
2827 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
2829 #: apt-private/private-install.cc:326
2830 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2831 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
2833 #: apt-private/private-install.cc:331
2834 msgid "Unable to correct missing packages."
2835 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
2837 #: apt-private/private-install.cc:332
2838 msgid "Aborting install."
2839 msgstr "Аварийное завершение установки."
2841 #: apt-private/private-install.cc:368
2843 "The following package disappeared from your system as\n"
2844 "all files have been overwritten by other packages:"
2846 "The following packages disappeared from your system as\n"
2847 "all files have been overwritten by other packages:"
2849 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
2850 "теперь берутся из других пакетов:"
2852 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2853 "теперь берутся из других пакетов:"
2855 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2856 "теперь берутся из других пакетов:"
2858 #: apt-private/private-install.cc:372
2859 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2860 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
2862 #: apt-private/private-install.cc:393
2863 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2864 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
2866 #: apt-private/private-install.cc:501
2868 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2869 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2871 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
2872 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
2875 #. if (Packages == 1)
2877 #. c1out << std::endl;
2879 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2880 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2881 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2884 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2885 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2886 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
2888 #: apt-private/private-install.cc:508
2889 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2890 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
2892 #: apt-private/private-install.cc:515
2894 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2896 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2898 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
2900 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2902 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2904 #: apt-private/private-install.cc:519
2906 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2908 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2909 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
2910 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
2911 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
2913 #: apt-private/private-install.cc:521
2914 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2915 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2916 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
2917 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
2918 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
2920 #: apt-private/private-install.cc:614
2921 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2923 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2926 #: apt-private/private-install.cc:616
2928 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2931 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
2932 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
2934 #: apt-private/private-install.cc:640
2936 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2937 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2938 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2939 "or been moved out of Incoming."
2941 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
2942 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
2943 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
2945 #: apt-private/private-install.cc:661
2946 msgid "Broken packages"
2947 msgstr "Сломанные пакеты"
2949 #: apt-private/private-install.cc:738
2950 msgid "The following extra packages will be installed:"
2951 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
2953 #: apt-private/private-install.cc:828
2954 msgid "Suggested packages:"
2955 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
2957 #: apt-private/private-install.cc:829
2958 msgid "Recommended packages:"
2959 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
2961 #: apt-private/private-install.cc:851
2963 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2964 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
2966 #: apt-private/private-install.cc:855
2968 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2970 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
2972 #: apt-private/private-install.cc:867
2974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2975 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
2977 #: apt-private/private-install.cc:872
2979 msgid "%s is already the newest version.\n"
2980 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
2982 #: apt-private/private-install.cc:920
2984 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2985 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
2987 #: apt-private/private-install.cc:925
2989 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2990 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
2992 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2993 #: apt-private/private-install.cc:967
2995 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2997 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3000 #: apt-private/private-install.cc:973
3002 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3003 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3005 #: apt-private/private-main.cc:32
3007 "NOTE: This is only a simulation!\n"
3008 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3009 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3010 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
3012 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
3013 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
3014 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
3015 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
3017 #: apt-private/private-download.cc:36
3018 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3019 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
3021 #: apt-private/private-download.cc:40
3022 msgid "Authentication warning overridden.\n"
3023 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
3025 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3026 msgid "Some packages could not be authenticated"
3027 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
3029 #: apt-private/private-download.cc:50
3030 msgid "Install these packages without verification?"
3031 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
3033 #: apt-private/private-sources.cc:58
3035 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3036 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3038 #: apt-private/private-sources.cc:70
3040 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3043 #: apt-private/private-search.cc:51
3044 msgid "Full Text Search"
3047 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3051 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3055 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3059 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3063 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3065 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3066 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
3068 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3071 msgstr " [Обработка]"
3073 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3076 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3078 "in the drive '%s' and press enter\n"
3080 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
3082 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
3084 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3085 #. and provide a config option to define that default
3086 #: methods/mirror.cc:280
3088 msgid "No mirror file '%s' found "
3089 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
3091 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3092 #. and provide a config option to define that default
3093 #: methods/mirror.cc:287
3095 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3096 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3098 #: methods/mirror.cc:315
3100 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3101 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3103 #: methods/mirror.cc:445
3105 msgid "[Mirror: %s]"
3106 msgstr "[Зеркало: %s]"
3108 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3109 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3110 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
3112 #: methods/rsh.cc:343
3113 msgid "Connection closed prematurely"
3114 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3116 #: dselect/install:33
3117 msgid "Bad default setting!"
3118 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
3120 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3121 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3122 msgid "Press enter to continue."
3123 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
3125 #: dselect/install:92
3126 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3127 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
3129 #: dselect/install:102
3130 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3131 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
3133 #: dselect/install:103
3134 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3135 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
3137 #: dselect/install:104
3138 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3140 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
3143 #: dselect/install:105
3145 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3147 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
3150 #: dselect/update:30
3151 msgid "Merging available information"
3152 msgstr "Слияние доступной информации"
3154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3156 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3158 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3159 "from debian packages\n"
3162 " -h This help text\n"
3163 " -t Set the temp dir\n"
3164 " -c=? Read this configuration file\n"
3165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3167 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3169 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3173 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3174 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3175 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3177 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3178 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3179 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3182 msgid "Package extension list is too long"
3183 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3189 msgid "Error processing directory %s"
3190 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3193 msgid "Source extension list is too long"
3194 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3197 msgid "Error writing header to contents file"
3199 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3203 msgid "Error processing contents %s"
3204 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3208 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3209 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3210 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3213 " generate config [groups]\n"
3216 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3217 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3218 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3220 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3221 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3222 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3223 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3225 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3226 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3228 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3229 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3230 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3231 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3233 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3234 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3237 " -h This help text\n"
3238 " --md5 Control MD5 generation\n"
3239 " -s=? Source override file\n"
3241 " -d=? Select the optional caching database\n"
3242 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3243 " --contents Control contents file generation\n"
3244 " -c=? Read this configuration file\n"
3245 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3247 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3248 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3252 " generate config [groups]\n"
3255 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3256 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3258 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3260 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3261 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3262 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3263 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3264 "помощью файла override.\n"
3266 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3267 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3268 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3270 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3271 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3272 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3273 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3275 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3276 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3277 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3278 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3282 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3283 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3284 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3285 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3286 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3287 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3288 " (файла Contents)\n"
3289 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3290 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3293 msgid "No selections matched"
3294 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3298 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3299 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3303 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3304 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3308 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3309 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3313 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3314 "remove and re-create the database."
3316 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3317 "и создайте базу данных заново."
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3321 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3322 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3325 #: apt-inst/extract.cc:216
3327 msgid "Failed to stat %s"
3328 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
3330 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3332 msgid "Failed to read .dsc"
3333 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3335 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3336 msgid "Archive has no control record"
3337 msgstr "В архиве нет поля control"
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3340 msgid "Unable to get a cursor"
3341 msgstr "Невозможно получить курсор"
3343 #: ftparchive/writer.cc:104
3345 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3346 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3348 #: ftparchive/writer.cc:109
3350 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3351 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3353 #: ftparchive/writer.cc:165
3357 #: ftparchive/writer.cc:167
3361 #: ftparchive/writer.cc:174
3362 msgid "E: Errors apply to file "
3363 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3365 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3367 msgid "Failed to resolve %s"
3368 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3370 #: ftparchive/writer.cc:205
3371 msgid "Tree walking failed"
3372 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3374 #: ftparchive/writer.cc:232
3376 msgid "Failed to open %s"
3377 msgstr "Не удалось открыть %s"
3379 #: ftparchive/writer.cc:291
3381 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3382 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3384 #: ftparchive/writer.cc:299
3386 msgid "Failed to readlink %s"
3387 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3389 #: ftparchive/writer.cc:303
3391 msgid "Failed to unlink %s"
3392 msgstr "Не удалось удалить %s"
3394 #: ftparchive/writer.cc:311
3396 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3397 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3399 #: ftparchive/writer.cc:321
3401 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3402 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3404 #: ftparchive/writer.cc:427
3405 msgid "Archive had no package field"
3406 msgstr "В архиве нет поля package"
3408 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3410 msgid " %s has no override entry\n"
3411 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3413 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3415 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3416 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3418 #: ftparchive/writer.cc:718
3420 msgid " %s has no source override entry\n"
3421 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3423 #: ftparchive/writer.cc:722
3425 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3426 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3428 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3429 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3430 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3432 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3434 msgid "Unable to open %s"
3435 msgstr "Не удалось открыть %s"
3439 #: ftparchive/override.cc:68
3441 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3442 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3444 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3446 msgid "Failed to read the override file %s"
3447 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3449 #: ftparchive/override.cc:166
3451 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3452 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3454 #: ftparchive/override.cc:178
3456 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3457 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3459 #: ftparchive/override.cc:191
3461 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3462 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3466 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3467 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3471 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3473 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3476 msgid "Failed to create FILE*"
3477 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3480 msgid "Failed to fork"
3481 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3484 msgid "Compress child"
3485 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3489 msgid "Internal error, failed to create %s"
3490 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3493 msgid "IO to subprocess/file failed"
3494 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3497 msgid "Failed to read while computing MD5"
3498 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3502 msgid "Problem unlinking %s"
3503 msgstr "Не удалось удалить %s"
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3507 msgid "Failed to rename %s to %s"
3508 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3510 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3512 "Usage: apt-internal-solver\n"
3514 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3515 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3518 " -h This help text.\n"
3519 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3520 " -c=? Read this configuration file\n"
3521 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3523 "Использование: apt-internal-solver\n"
3525 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3526 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3530 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3531 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3532 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3534 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3535 msgid "Unknown package record!"
3536 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3538 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3540 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3542 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3543 "to indicate what kind of file it is.\n"
3546 " -h This help text\n"
3547 " -s Use source file sorting\n"
3548 " -c=? Read this configuration file\n"
3549 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3551 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3553 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3555 "используется для указания типа списка.\n"
3559 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3560 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3561 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3563 #: apt-inst/filelist.cc:380
3564 msgid "DropNode called on still linked node"
3565 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3567 #: apt-inst/filelist.cc:412
3568 msgid "Failed to locate the hash element!"
3569 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3571 #: apt-inst/filelist.cc:459
3572 msgid "Failed to allocate diversion"
3573 msgstr "Не удалось создать diversion"
3575 #: apt-inst/filelist.cc:464
3576 msgid "Internal error in AddDiversion"
3577 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3579 #: apt-inst/filelist.cc:477
3581 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3582 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3584 #: apt-inst/filelist.cc:506
3586 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3587 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3589 #: apt-inst/filelist.cc:549
3591 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3592 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3594 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3596 msgid "The path %s is too long"
3597 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3599 #: apt-inst/extract.cc:132
3601 msgid "Unpacking %s more than once"
3602 msgstr "Повторная распаковка %s"
3604 #: apt-inst/extract.cc:142
3606 msgid "The directory %s is diverted"
3607 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3609 #: apt-inst/extract.cc:152
3611 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3612 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3614 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3615 msgid "The diversion path is too long"
3616 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3618 #: apt-inst/extract.cc:249
3620 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3621 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3623 #: apt-inst/extract.cc:289
3624 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3625 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3627 #: apt-inst/extract.cc:293
3628 msgid "The path is too long"
3629 msgstr "Путь слишком длинен"
3631 #: apt-inst/extract.cc:421
3633 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3634 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3636 #: apt-inst/extract.cc:438
3638 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3639 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3641 #: apt-inst/extract.cc:498
3643 msgid "Unable to stat %s"
3644 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3646 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3648 msgid "Failed to write file %s"
3649 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3651 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3653 msgid "Failed to close file %s"
3654 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3659 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3660 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3664 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3665 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3668 msgid "Unparsable control file"
3669 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3671 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3672 msgid "Invalid archive signature"
3673 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3675 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3676 msgid "Error reading archive member header"
3677 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3681 msgid "Invalid archive member header %s"
3682 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3684 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3685 msgid "Invalid archive member header"
3686 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3688 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3689 msgid "Archive is too short"
3690 msgstr "Слишком короткий архив"
3692 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3693 msgid "Failed to read the archive headers"
3694 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3696 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3697 msgid "Failed to create pipes"
3698 msgstr "Не удалось создать каналы"
3700 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3701 msgid "Failed to exec gzip "
3702 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3704 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3705 msgid "Corrupted archive"
3706 msgstr "Повреждённый архив"
3708 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3709 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3710 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3712 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3714 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3715 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3718 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3719 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3721 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3722 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3725 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3726 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3728 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3729 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3732 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3733 #~ "seems to be corrupt."
3735 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3736 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3739 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3740 #~ "seems to be corrupt."
3742 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3743 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3745 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3746 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3748 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3749 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3751 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3752 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3754 #~ msgid " [Not candidate version]"
3755 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3757 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3758 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3761 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3762 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3763 #~ "is only available from another source\n"
3765 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3766 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3767 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3769 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3770 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3772 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3773 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3775 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3776 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3778 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3779 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3781 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3782 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3784 #~ msgid "Downloading %s %s"
3785 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3787 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3789 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3792 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3793 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3796 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3797 #~ "need to manually fix this package."
3799 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3800 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3802 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3804 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3805 #~ "смонтирован?)\n"
3807 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3808 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3810 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3811 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3813 #~ msgid "Failed to remove %s"
3814 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3816 #~ msgid "Unable to create %s"
3817 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3819 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3820 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3822 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3823 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3825 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3827 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3829 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3830 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3832 #~ msgid "Reading file listing"
3833 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3836 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3837 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3840 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3841 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3844 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3845 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3847 #~ msgid "Internal error getting a node"
3848 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3850 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3851 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3853 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3854 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3856 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3857 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3859 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3860 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3862 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3863 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3865 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3866 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3868 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3869 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3871 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3872 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3874 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3875 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3877 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3878 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3880 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3881 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3883 #~ msgid "Read error from %s process"
3884 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3886 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3887 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3889 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3890 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3892 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3893 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3895 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3896 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3898 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3899 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3901 #~ msgid "decompressor"
3902 #~ msgstr "декомпрессор"
3904 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3906 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3908 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3909 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3912 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3913 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3915 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3916 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3919 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3922 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3925 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3928 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3930 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3931 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3933 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3934 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3936 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3937 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3939 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3940 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3943 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3946 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3948 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3949 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3951 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3952 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3954 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3956 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3958 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3960 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3963 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3964 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3966 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3967 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3969 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3970 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3973 #~| msgid "Could not open file %s"
3974 #~ msgid "Could not patch file"
3975 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3977 #~ msgid " %4i %s\n"
3978 #~ msgstr " %4i %s\n"