]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
mve MetaKey into pkgAcqBaseIndex
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Clean of %s is not supported"
25 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
26
27 #. Only warn if there are no sources.list.d.
28 #. Only warn if there is no sources.list file.
29 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
32 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
34 #, c-format
35 msgid "Unable to read %s"
36 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
37
38 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
39 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
40 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42 #, c-format
43 msgid "Unable to change to %s"
44 msgstr "Nu pot schimba la %s"
45
46 #: apt-pkg/clean.cc:64
47 #, c-format
48 msgid "Unable to stat %s."
49 msgstr "Nu pot determina starea %s."
50
51 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
52 #, c-format
53 msgid "Progress: [%3i%%]"
54 msgstr ""
55
56 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
57 msgid "Running dpkg"
58 msgstr ""
59
60 #: apt-pkg/init.cc:146
61 #, c-format
62 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
63 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
64
65 #: apt-pkg/init.cc:162
66 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
68
69 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
70 #, c-format
71 msgid "Wrote %i records.\n"
72 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
73
74 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
75 #, c-format
76 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
78
79 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
80 #, c-format
81 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
83
84 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
85 #, c-format
86 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87 msgstr ""
88 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr ""
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
116 #, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr ""
119 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
120
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
122 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123 msgstr ""
124 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
125 "deschise."
126
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
128 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129 msgstr ""
130 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
131
132 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
133 msgid "The list of sources could not be read."
134 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
135
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
137 msgid "Empty package cache"
138 msgstr "Cache gol de pachet"
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
141 msgid "The package cache file is corrupted"
142 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
143
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
146 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
149 #, fuzzy
150 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
154 #, c-format
155 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
157
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
161 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
162
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164 msgid "Depends"
165 msgstr "Depinde"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
168 msgid "PreDepends"
169 msgstr "Pre-depinde"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
172 msgid "Suggests"
173 msgstr "Sugerează"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 msgid "Recommends"
177 msgstr "Recomandă"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
180 msgid "Conflicts"
181 msgstr "Este în conflict"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
184 msgid "Replaces"
185 msgstr "Înlocuiește"
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188 msgid "Obsoletes"
189 msgstr "Învechit"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
192 msgid "Breaks"
193 msgstr "Corupe"
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
196 msgid "Enhances"
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200 msgid "important"
201 msgstr "important"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
204 msgid "required"
205 msgstr "cerut"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
208 msgid "standard"
209 msgstr "standard"
210
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
212 msgid "optional"
213 msgstr "opțional"
214
215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
216 msgid "extra"
217 msgstr "extra"
218
219 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
220 #, c-format
221 msgid "Index file type '%s' is not supported"
222 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
223
224 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
225 #, c-format
226 msgid "Regex compilation error - %s"
227 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
228
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
230 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
231 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
232
233 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
234 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
246
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
248 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
249 msgstr ""
250 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
251 "APT."
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
255 msgstr ""
256 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
257
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
259 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
260 msgstr ""
261 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
262
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
264 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
265 msgstr ""
266 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
267
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
269 #, c-format
270 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
271 msgstr ""
272 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
273
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
275 #, c-format
276 msgid "Couldn't stat source package list %s"
277 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
278
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
281 msgid "Reading package lists"
282 msgstr "Citire liste de pachete"
283
284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
285 msgid "Collecting File Provides"
286 msgstr "Colectare furnizori fișier"
287
288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
290 #, c-format
291 msgid "Unable to write to %s"
292 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
293
294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
295 msgid "IO Error saving source cache"
296 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
297
298 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
299 msgid "Send scenario to solver"
300 msgstr ""
301
302 #: apt-pkg/edsp.cc:241
303 msgid "Send request to solver"
304 msgstr ""
305
306 #: apt-pkg/edsp.cc:320
307 msgid "Prepare for receiving solution"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/edsp.cc:327
311 msgid "External solver failed without a proper error message"
312 msgstr ""
313
314 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
315 msgid "Execute external solver"
316 msgstr ""
317
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
319 #, c-format
320 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
321 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
322
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
324 msgid "Hash Sum mismatch"
325 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
328 msgid "Size mismatch"
329 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
332 #, fuzzy
333 msgid "Invalid file format"
334 msgstr "Operațiune invalidă %s"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
340 "or malformed file)"
341 msgstr ""
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
346 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
349 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
350 msgstr ""
351 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
352 "identificatoare de chei:\n"
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
358 "repository will not be applied."
359 msgstr ""
360
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
362 #, c-format
363 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
364 msgstr ""
365
366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
370 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
371 msgstr ""
372
373 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
375 #, c-format
376 msgid "GPG error: %s: %s"
377 msgstr ""
378
379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
383 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
384 msgstr ""
385 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
386 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
387
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
389 #, c-format
390 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
391 msgstr ""
392
393 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
397 msgstr ""
398 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
399 "pachetul %s."
400
401 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
402 #, c-format
403 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
404 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "List directory %spartial is missing."
409 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
410
411 #: apt-pkg/acquire.cc:92
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Archives directory %spartial is missing."
414 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
415
416 #: apt-pkg/acquire.cc:100
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Unable to lock directory %s"
419 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
420
421 #. only show the ETA if it makes sense
422 #. two days
423 #: apt-pkg/acquire.cc:928
424 #, c-format
425 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
426 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
427
428 #: apt-pkg/acquire.cc:930
429 #, c-format
430 msgid "Retrieving file %li of %li"
431 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
432
433 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
434 #, c-format
435 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
436 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
437
438 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
439 #, fuzzy
440 msgid ""
441 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
442 "used instead."
443 msgstr ""
444 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
445 "fost folosite în loc unele vechi."
446
447 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
448 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
449 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
450
451 #: apt-pkg/policy.cc:83
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
455 "available in the sources"
456 msgstr ""
457
458 #: apt-pkg/policy.cc:422
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
461 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
462
463 #: apt-pkg/policy.cc:444
464 #, c-format
465 msgid "Did not understand pin type %s"
466 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
467
468 #: apt-pkg/policy.cc:452
469 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
470 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
471
472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
476 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
477 msgstr ""
478
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Could not configure '%s'. "
482 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
483
484 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "This installation run will require temporarily removing the essential "
488 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
489 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
490 msgstr ""
491 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
492 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
493 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
494 "Force-LoopBreak."
495
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
497 #, c-format
498 msgid "Line %u too long in source list %s."
499 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
500
501 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
502 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
503 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
504
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
506 #, c-format
507 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
508 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
509
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
511 msgid "Waiting for disc...\n"
512 msgstr "Aștept discul...\n"
513
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
515 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
516 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
517
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
519 msgid "Identifying... "
520 msgstr "Identificare... "
521
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
523 #, c-format
524 msgid "Stored label: %s\n"
525 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
526
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
528 msgid "Scanning disc for index files...\n"
529 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
530
531 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
532 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
536 "%zu signatures\n"
537 msgstr ""
538 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
539 "de traduceri și %zu semnături\n"
540
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
542 msgid ""
543 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
544 "wrong architecture?"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
548 #, c-format
549 msgid "Found label '%s'\n"
550 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
553 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
554 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "This disc is called: \n"
560 "'%s'\n"
561 msgstr ""
562 "Acest disc este numit: \n"
563 "'%s'\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
566 msgid "Copying package lists..."
567 msgstr "Copiez listele de pachete.."
568
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
570 msgid "Writing new source list\n"
571 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
572
573 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
574 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
575 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
576
577 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
581 msgstr ""
582 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
583
584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
585 msgid ""
586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
587 "held packages."
588 msgstr ""
589 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
590 "cauzată de pachete ținute."
591
592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
594 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
595
596 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
597 msgid "Building dependency tree"
598 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
599
600 #: apt-pkg/depcache.cc:139
601 msgid "Candidate versions"
602 msgstr "Versiuni candidat"
603
604 #: apt-pkg/depcache.cc:168
605 msgid "Dependency generation"
606 msgstr "Generare dependențe"
607
608 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
609 msgid "Reading state information"
610 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
611
612 #: apt-pkg/depcache.cc:250
613 #, c-format
614 msgid "Failed to open StateFile %s"
615 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
616
617 #: apt-pkg/depcache.cc:256
618 #, c-format
619 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
620 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
621
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
623 #, c-format
624 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
625 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
626
627 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
628 #, c-format
629 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
630 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
633 #, c-format
634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
638 #, c-format
639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
643 #, c-format
644 msgid "Unable to locate package %s"
645 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Couldn't find task '%s'"
650 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
655 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
660 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
661
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
663 #, c-format
664 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
665 msgstr ""
666
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
671 "neither of them"
672 msgstr ""
673
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
675 #, c-format
676 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
677 msgstr ""
678
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
680 #, c-format
681 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
682 msgstr ""
683
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
685 #, c-format
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
687 msgstr ""
688
689 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Unable to parse Release file %s"
692 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
693
694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "No sections in Release file %s"
697 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
698
699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
700 #, c-format
701 msgid "No Hash entry in Release file %s"
702 msgstr ""
703
704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
707 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
708
709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
712 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
713
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
717 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
718
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
722 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
723
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
727 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
728
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
732 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
733
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
737 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
738
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
742 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
743
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
745 #, c-format
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
747 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
750 #, c-format
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
752 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
755 #, c-format
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
757 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
758
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
760 #, c-format
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
762 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
763
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
765 #, c-format
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
767 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
768
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
770 #, c-format
771 msgid "Opening %s"
772 msgstr "Deschidere %s"
773
774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
775 #, c-format
776 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
777 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
778
779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
780 #, c-format
781 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
782 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
783
784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
787 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
788
789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
790 #, c-format
791 msgid "Installing %s"
792 msgstr "Se instalează %s"
793
794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
795 #, c-format
796 msgid "Configuring %s"
797 msgstr "Se configurează %s"
798
799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
800 #, c-format
801 msgid "Removing %s"
802 msgstr "Se șterge %s"
803
804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Completely removing %s"
807 msgstr "Șters complet %s"
808
809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
810 #, c-format
811 msgid "Noting disappearance of %s"
812 msgstr ""
813
814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
815 #, c-format
816 msgid "Running post-installation trigger %s"
817 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
818
819 #. FIXME: use a better string after freeze
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
821 #, c-format
822 msgid "Directory '%s' missing"
823 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
824
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Could not open file '%s'"
828 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
829
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
831 #, c-format
832 msgid "Preparing %s"
833 msgstr "Se pregătește %s"
834
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
836 #, c-format
837 msgid "Unpacking %s"
838 msgstr "Se despachetează %s"
839
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
841 #, c-format
842 msgid "Preparing to configure %s"
843 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
844
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
846 #, c-format
847 msgid "Installed %s"
848 msgstr "Instalat %s"
849
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
851 #, c-format
852 msgid "Preparing for removal of %s"
853 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
854
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
856 #, c-format
857 msgid "Removed %s"
858 msgstr "Șters %s"
859
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
861 #, c-format
862 msgid "Preparing to completely remove %s"
863 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
864
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
866 #, c-format
867 msgid "Completely removed %s"
868 msgstr "Șters complet %s"
869
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
871 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
872 msgstr ""
873
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Can not write log (%s)"
877 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
878
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
880 msgid "Is /dev/pts mounted?"
881 msgstr ""
882
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
884 msgid "Is stdout a terminal?"
885 msgstr ""
886
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
888 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
889 #, c-format
890 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
891 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
892
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
894 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
895 msgstr ""
896
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
898 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
899 msgstr ""
900
901 #. check if its not a follow up error
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
903 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
907 msgid ""
908 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
909 "error from a previous failure."
910 msgstr ""
911
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
913 msgid ""
914 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
915 "error"
916 msgstr ""
917
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
919 msgid ""
920 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
921 "error"
922 msgstr ""
923
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
925 msgid ""
926 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
927 "local system"
928 msgstr ""
929
930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
931 msgid ""
932 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
933 msgstr ""
934
935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
939 "it?"
940 msgstr ""
941
942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
945 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
946
947 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
948 #. dpkg --configure -a
949 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
953 msgstr ""
954
955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
956 msgid "Not locked"
957 msgstr ""
958
959 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
961 #, c-format
962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
963 msgstr ""
964
965 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
967 #, c-format
968 msgid "%lih %limin %lis"
969 msgstr ""
970
971 #. min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
973 #, c-format
974 msgid "%limin %lis"
975 msgstr ""
976
977 #. s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
979 #, c-format
980 msgid "%lis"
981 msgstr ""
982
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
984 #, c-format
985 msgid "Selection %s not found"
986 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
987
988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
989 #, c-format
990 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
991 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
992
993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
994 #, c-format
995 msgid "Could not open lock file %s"
996 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
997
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
999 #, c-format
1000 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1001 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
1002
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not get lock %s"
1006 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1007
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1009 #, c-format
1010 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1014 #, c-format
1015 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1019 #, c-format
1020 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1030 #, c-format
1031 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1032 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1033
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1037 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1038
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1040 #, c-format
1041 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1042 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
1043
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1045 #, c-format
1046 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1047 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
1048
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1052 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1053 msgid "Write error"
1054 msgstr "Eroare de scriere"
1055
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1059 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1060
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not open file %s"
1064 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1065
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Could not open file descriptor %d"
1069 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1070
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1072 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1073 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
1074
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1076 msgid "Failed to exec compressor "
1077 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
1078
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1081 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1082 msgid "Read error"
1083 msgstr "Eroare de citire"
1084
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1088 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
1089
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1093 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
1094
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Problem closing the file %s"
1098 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1103 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Problem unlinking the file %s"
1108 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1111 msgid "Problem syncing the file"
1112 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1113
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Unable to mkstemp %s"
1117 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1118
1119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1120 #, c-format
1121 msgid "%c%s... Error!"
1122 msgstr "%c%s... Eroare!"
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1125 #, c-format
1126 msgid "%c%s... Done"
1127 msgstr "%c%s... Terminat"
1128
1129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1130 msgid "..."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. Print the spinner
1134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%c%s... %u%%"
1137 msgstr "%c%s... Terminat"
1138
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1140 msgid "Can't mmap an empty file"
1141 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
1142
1143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1146 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1147
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1151 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unable to close mmap"
1156 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1157
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Unable to synchronize mmap"
1161 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1162
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1164 #, c-format
1165 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1166 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1167
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1169 msgid "Failed to truncate file"
1170 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
1171
1172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1176 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1183 "reached."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1187 msgid ""
1188 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1192 #, c-format
1193 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1194 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
1195
1196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1197 msgid "Failed to stat the cdrom"
1198 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
1199
1200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1201 #, c-format
1202 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1203 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
1204
1205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1206 #, c-format
1207 msgid "Opening configuration file %s"
1208 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
1209
1210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1211 #, c-format
1212 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1213 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1214
1215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1216 #, c-format
1217 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1218 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
1219
1220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1221 #, c-format
1222 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1223 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1224
1225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1226 #, c-format
1227 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1228 msgstr ""
1229 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1230
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1232 #, c-format
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1234 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1235
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1237 #, c-format
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1239 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
1240
1241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1242 #, c-format
1243 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1244 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
1245
1246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1249 msgstr ""
1250 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1251
1252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1253 #, c-format
1254 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1255 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
1256
1257 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1258 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "No keyring installed in %s."
1261 msgstr "Abandonez instalarea."
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1264 #, c-format
1265 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1266 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
1267
1268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1270 #, c-format
1271 msgid "Command line option %s is not understood"
1272 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
1273
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1275 #, c-format
1276 msgid "Command line option %s is not boolean"
1277 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
1278
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1280 #, c-format
1281 msgid "Option %s requires an argument."
1282 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
1283
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1285 #, c-format
1286 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1287 msgstr ""
1288 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1291 #, c-format
1292 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1293 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
1294
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1296 #, c-format
1297 msgid "Option '%s' is too long"
1298 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
1299
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1301 #, c-format
1302 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1303 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
1304
1305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid operation %s"
1308 msgstr "Operațiune invalidă %s"
1309
1310 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1311 #, c-format
1312 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1313 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1316 msgid "Total package names: "
1317 msgstr "Total nume pachete : "
1318
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Total package structures: "
1322 msgstr "Total nume pachete : "
1323
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1325 msgid " Normal packages: "
1326 msgstr " Pachete normale: "
1327
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1329 msgid " Pure virtual packages: "
1330 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1331
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1333 msgid " Single virtual packages: "
1334 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1335
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1337 msgid " Mixed virtual packages: "
1338 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1339
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1341 msgid " Missing: "
1342 msgstr " Lipsă: "
1343
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1345 msgid "Total distinct versions: "
1346 msgstr "Total versiuni distincte: "
1347
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1349 msgid "Total distinct descriptions: "
1350 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1351
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1353 msgid "Total dependencies: "
1354 msgstr "Total dependențe: "
1355
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1357 msgid "Total ver/file relations: "
1358 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1359
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1361 msgid "Total Desc/File relations: "
1362 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1363
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1365 msgid "Total Provides mappings: "
1366 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1367
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1369 msgid "Total globbed strings: "
1370 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1371
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1373 msgid "Total dependency version space: "
1374 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
1375
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1377 msgid "Total slack space: "
1378 msgstr "Total spațiu intern: "
1379
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1381 msgid "Total space accounted for: "
1382 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1385 #: apt-private/private-show.cc:58
1386 #, c-format
1387 msgid "Package file %s is out of sync."
1388 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
1389
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1392 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1393 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1394 msgid "No packages found"
1395 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1396
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1398 #, fuzzy
1399 msgid "You must give at least one search pattern"
1400 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
1401
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1403 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1407 msgid "Package files:"
1408 msgstr "Fișiere pachet: "
1409
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1411 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1412 msgstr ""
1413 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
1414
1415 #. Show any packages have explicit pins
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1417 msgid "Pinned packages:"
1418 msgstr "Pachete alese special:"
1419
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1421 msgid "(not found)"
1422 msgstr "(negăsit)"
1423
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1425 msgid " Installed: "
1426 msgstr " Instalat: "
1427
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1429 msgid " Candidate: "
1430 msgstr " Candidează: "
1431
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1433 msgid "(none)"
1434 msgstr "(niciunul)"
1435
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1437 msgid " Package pin: "
1438 msgstr " Pachet ales special: "
1439
1440 #. Show the priority tables
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1442 msgid " Version table:"
1443 msgstr " Tabela de versiuni:"
1444
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1446 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1447 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1449 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1450 #, c-format
1451 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1452 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
1453
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1458 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1460 "\n"
1461 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1462 "from APT's binary cache files\n"
1463 "\n"
1464 "Commands:\n"
1465 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1466 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1467 " showsrc - Show source records\n"
1468 " stats - Show some basic statistics\n"
1469 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1470 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1471 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1472 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1473 " show - Show a readable record for the package\n"
1474 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1475 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1476 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1477 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1478 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1479 " policy - Show policy settings\n"
1480 "\n"
1481 "Options:\n"
1482 " -h This help text.\n"
1483 " -p=? The package cache.\n"
1484 " -s=? The source cache.\n"
1485 " -q Disable progress indicator.\n"
1486 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1487 " -c=? Read this configuration file\n"
1488 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1490 msgstr ""
1491 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
1492 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
1493 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
1494 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
1495 "\n"
1496 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
1497 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
1498 "\n"
1499 "Comenzi:\n"
1500 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
1501 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
1502 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
1503 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
1504 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
1505 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
1506 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
1507 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
1508 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
1509 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
1510 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
1511 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
1512 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
1513 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
1514 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
1515 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
1516 "\n"
1517 "Opțiuni:\n"
1518 " -h Acest text de ajutor.\n"
1519 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
1520 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
1521 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
1522 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
1523 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1524 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1525 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
1526
1527 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1530 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1531
1532 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1533 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1534 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1535
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1539 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1540
1541 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1542 msgid ""
1543 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1544 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1545 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1546 "mount point."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1550 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1551 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1552
1553 #: cmdline/apt-config.cc:48
1554 msgid "Arguments not in pairs"
1555 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1556
1557 #: cmdline/apt-config.cc:89
1558 msgid ""
1559 "Usage: apt-config [options] command\n"
1560 "\n"
1561 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1562 "\n"
1563 "Commands:\n"
1564 " shell - Shell mode\n"
1565 " dump - Show the configuration\n"
1566 "\n"
1567 "Options:\n"
1568 " -h This help text.\n"
1569 " -c=? Read this configuration file\n"
1570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1571 msgstr ""
1572 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1573 "\n"
1574 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1575 "APT\n"
1576 "\n"
1577 "Comenzi:\n"
1578 " shell - Modul consolă\n"
1579 " dump - Arată configurația\n"
1580 "\n"
1581 "Opțiuni:\n"
1582 " -h Acest text de ajutor.\n"
1583 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1584 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1585
1586 #: cmdline/apt-get.cc:245
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1589 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1590
1591 #: cmdline/apt-get.cc:327
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1594 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1595
1596 #: cmdline/apt-get.cc:330
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1599 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1600
1601 #: cmdline/apt-get.cc:367
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1604 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1605
1606 #: cmdline/apt-get.cc:423
1607 #, c-format
1608 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: cmdline/apt-get.cc:454
1612 #, c-format
1613 msgid "Couldn't find package %s"
1614 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1615
1616 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1617 #: apt-private/private-install.cc:891
1618 #, c-format
1619 msgid "%s set to manually installed.\n"
1620 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1625 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1626
1627 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1628 msgid ""
1629 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1630 "instead."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1634 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1635 msgstr ""
1636 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1637
1638 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1639 msgid "Unable to lock the download directory"
1640 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1641
1642 #: cmdline/apt-get.cc:726
1643 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1644 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1645
1646 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to find a source package for %s"
1649 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1650
1651 #: cmdline/apt-get.cc:786
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1655 "%s\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: cmdline/apt-get.cc:791
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Please use:\n"
1662 "bzr branch %s\n"
1663 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: cmdline/apt-get.cc:839
1667 #, c-format
1668 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1669 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1670
1671 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1672 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1673 #, c-format
1674 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1675 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1676
1677 #: cmdline/apt-get.cc:884
1678 #, c-format
1679 msgid "You don't have enough free space in %s"
1680 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1681
1682 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1683 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1684 #: cmdline/apt-get.cc:893
1685 #, c-format
1686 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1687 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1688
1689 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1690 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1691 #: cmdline/apt-get.cc:898
1692 #, c-format
1693 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1694 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1695
1696 #: cmdline/apt-get.cc:904
1697 #, c-format
1698 msgid "Fetch source %s\n"
1699 msgstr "Aducere sursa %s\n"
1700
1701 #: cmdline/apt-get.cc:922
1702 msgid "Failed to fetch some archives."
1703 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1704
1705 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1706 msgid "Download complete and in download only mode"
1707 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1708
1709 #: cmdline/apt-get.cc:952
1710 #, c-format
1711 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1712 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-get.cc:964
1715 #, c-format
1716 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1717 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:965
1720 #, c-format
1721 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1722 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:993
1725 #, c-format
1726 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1727 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1728
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1730 msgid "Child process failed"
1731 msgstr "Procesul copil a eșuat"
1732
1733 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1734 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1735 msgstr ""
1736 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1737 "înglobate"
1738
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1743 "Architectures for setup"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1747 #, c-format
1748 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1754 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1755
1756 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1759 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1760
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1762 #, c-format
1763 msgid "%s has no build depends.\n"
1764 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1765
1766 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid ""
1769 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1770 "packages"
1771 msgstr ""
1772 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1773 "poate fi găsit"
1774
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1779 "found"
1780 msgstr ""
1781 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1782 "poate fi găsit"
1783
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1787 msgstr ""
1788 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1789 "prea nou"
1790
1791 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid ""
1794 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1795 "package %s can't satisfy version requirements"
1796 msgstr ""
1797 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1798 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1799
1800 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid ""
1803 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1804 "version"
1805 msgstr ""
1806 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1807 "poate fi găsit"
1808
1809 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1812 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1813
1814 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1815 #, c-format
1816 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1817 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1818
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1820 msgid "Failed to process build dependencies"
1821 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1822
1823 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Changelog for %s (%s)"
1826 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1827
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1829 msgid "Supported modules:"
1830 msgstr "Module suportate:"
1831
1832 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "Usage: apt-get [options] command\n"
1836 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1837 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1838 "\n"
1839 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1840 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1841 "and install.\n"
1842 "\n"
1843 "Commands:\n"
1844 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1845 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1846 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1847 " remove - Remove packages\n"
1848 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1849 " purge - Remove packages and config files\n"
1850 " source - Download source archives\n"
1851 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1852 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1853 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1854 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1855 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1856 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1857 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1858 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1859 "\n"
1860 "Options:\n"
1861 " -h This help text.\n"
1862 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1863 " -qq No output except for errors\n"
1864 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1865 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1866 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1867 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1868 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1869 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1870 " -b Build the source package after fetching it\n"
1871 " -V Show verbose version numbers\n"
1872 " -c=? Read this configuration file\n"
1873 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1874 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1875 "pages for more information and options.\n"
1876 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1877 msgstr ""
1878 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1879 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1880 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1881 "\n"
1882 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1883 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1884 "și install.\n"
1885 "\n"
1886 "Comenzi:\n"
1887 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
1888 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
1889 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1890 " remove - Șterge pachete\n"
1891 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1892 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
1893 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
1894 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1895 " pachetele-sursă\n"
1896 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1897 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1898 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1899 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1900 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1901 "\n"
1902 "Opțiuni:\n"
1903 " -h Acest text de ajutor.\n"
1904 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1905 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1906 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1907 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1908 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1909 " solicita răspuns\n"
1910 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1911 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1912 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1913 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1914 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1915 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1916 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1917 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1918 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1919 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1920
1921 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1924 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1925
1926 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1927 msgid "Download Failed"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1931 msgid ""
1932 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1933 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1934 "\n"
1935 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1936 "\n"
1937 "Commands:\n"
1938 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1939 "\n"
1940 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1946 msgstr "dar nu este instalat"
1947
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1951 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1956 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1957
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "%s was already set on hold.\n"
1961 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1962
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "%s was already not hold.\n"
1966 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1967
1968 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "%s set on hold.\n"
1971 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1972
1973 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1976 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1977
1978 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1979 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1983 msgid ""
1984 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1985 "\n"
1986 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1987 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1988 "\n"
1989 "Commands:\n"
1990 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1991 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1992 " hold - Mark a package as held back\n"
1993 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1994 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1995 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1996 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1997 "\n"
1998 "Options:\n"
1999 " -h This help text.\n"
2000 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2001 " -qq No output except for errors\n"
2002 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2003 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2004 " -c=? Read this configuration file\n"
2005 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2006 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: cmdline/apt.cc:47
2010 msgid ""
2011 "Usage: apt [options] command\n"
2012 "\n"
2013 "CLI for apt.\n"
2014 "Basic commands: \n"
2015 " list - list packages based on package names\n"
2016 " search - search in package descriptions\n"
2017 " show - show package details\n"
2018 "\n"
2019 " update - update list of available packages\n"
2020 "\n"
2021 " install - install packages\n"
2022 " remove - remove packages\n"
2023 "\n"
2024 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2025 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2026 "packages\n"
2027 "\n"
2028 " edit-sources - edit the source information file\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: methods/cdrom.cc:203
2032 #, c-format
2033 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2034 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
2035
2036 #: methods/cdrom.cc:212
2037 msgid ""
2038 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2039 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2040 msgstr ""
2041 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
2042 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
2043
2044 #: methods/cdrom.cc:222
2045 msgid "Wrong CD-ROM"
2046 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
2047
2048 #: methods/cdrom.cc:249
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2051 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
2052
2053 #: methods/cdrom.cc:254
2054 msgid "Disk not found."
2055 msgstr "Disc negăsit."
2056
2057 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2058 msgid "File not found"
2059 msgstr "Fișier negăsit"
2060
2061 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2062 #: methods/rred.cc:608
2063 msgid "Failed to stat"
2064 msgstr "Eșec la „stat”"
2065
2066 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2067 msgid "Failed to set modification time"
2068 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2069
2070 #: methods/file.cc:48
2071 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2072 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2073
2074 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2075 #: methods/ftp.cc:177
2076 msgid "Logging in"
2077 msgstr "Se autentifică"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:183
2080 msgid "Unable to determine the peer name"
2081 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2082
2083 #: methods/ftp.cc:188
2084 msgid "Unable to determine the local name"
2085 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2088 #, c-format
2089 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2090 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2091
2092 #: methods/ftp.cc:225
2093 #, c-format
2094 msgid "USER failed, server said: %s"
2095 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:232
2098 #, c-format
2099 msgid "PASS failed, server said: %s"
2100 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:252
2103 msgid ""
2104 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2105 "is empty."
2106 msgstr ""
2107 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
2108 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2109
2110 #: methods/ftp.cc:280
2111 #, c-format
2112 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2113 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2114
2115 #: methods/ftp.cc:306
2116 #, c-format
2117 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2118 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2119
2120 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2121 msgid "Connection timeout"
2122 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2123
2124 #: methods/ftp.cc:350
2125 msgid "Server closed the connection"
2126 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2127
2128 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2129 msgid "A response overflowed the buffer."
2130 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
2131
2132 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2133 msgid "Protocol corruption"
2134 msgstr "Protocol corupt"
2135
2136 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2137 msgid "Could not create a socket"
2138 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2139
2140 #: methods/ftp.cc:712
2141 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2142 msgstr ""
2143 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
2144 "expirat"
2145
2146 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2147 msgid "Failed"
2148 msgstr "Eșec"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:718
2151 msgid "Could not connect passive socket."
2152 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2153
2154 #: methods/ftp.cc:735
2155 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2156 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2157
2158 #: methods/ftp.cc:749
2159 msgid "Could not bind a socket"
2160 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2161
2162 #: methods/ftp.cc:753
2163 msgid "Could not listen on the socket"
2164 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2165
2166 #: methods/ftp.cc:760
2167 msgid "Could not determine the socket's name"
2168 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2169
2170 #: methods/ftp.cc:792
2171 msgid "Unable to send PORT command"
2172 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2173
2174 #: methods/ftp.cc:802
2175 #, c-format
2176 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2177 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2178
2179 #: methods/ftp.cc:811
2180 #, c-format
2181 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2182 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2183
2184 #: methods/ftp.cc:831
2185 msgid "Data socket connect timed out"
2186 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2187
2188 #: methods/ftp.cc:838
2189 msgid "Unable to accept connection"
2190 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2191
2192 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2193 msgid "Problem hashing file"
2194 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
2195
2196 #: methods/ftp.cc:890
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2199 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2200
2201 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2202 msgid "Data socket timed out"
2203 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2204
2205 #: methods/ftp.cc:935
2206 #, c-format
2207 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2208 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2209
2210 #. Get the files information
2211 #: methods/ftp.cc:1014
2212 msgid "Query"
2213 msgstr "Interogare"
2214
2215 #: methods/ftp.cc:1128
2216 msgid "Unable to invoke "
2217 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2218
2219 #: methods/connect.cc:76
2220 #, c-format
2221 msgid "Connecting to %s (%s)"
2222 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2223
2224 #: methods/connect.cc:87
2225 #, c-format
2226 msgid "[IP: %s %s]"
2227 msgstr "[IP: %s %s]"
2228
2229 #: methods/connect.cc:94
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2232 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2233
2234 #: methods/connect.cc:100
2235 #, c-format
2236 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2237 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2238
2239 #: methods/connect.cc:108
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2242 msgstr ""
2243 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2244
2245 #: methods/connect.cc:126
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2248 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2249
2250 #. We say this mainly because the pause here is for the
2251 #. ssh connection that is still going
2252 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2253 #, c-format
2254 msgid "Connecting to %s"
2255 msgstr "Conectare la %s"
2256
2257 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not resolve '%s'"
2260 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2261
2262 #: methods/connect.cc:205
2263 #, c-format
2264 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2265 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2266
2267 #: methods/connect.cc:209
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2270 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2271
2272 #: methods/connect.cc:211
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2275 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2276
2277 #: methods/connect.cc:258
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2280 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2281
2282 #: methods/gpgv.cc:168
2283 msgid ""
2284 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2285 msgstr ""
2286 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2287 "amprenta digitale a cheii?!"
2288
2289 #: methods/gpgv.cc:172
2290 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2291 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2292
2293 #: methods/gpgv.cc:174
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2296 msgstr ""
2297 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2298
2299 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2300 #: methods/gpgv.cc:180
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2304 "authentication?)"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: methods/gpgv.cc:184
2308 msgid "Unknown error executing gpgv"
2309 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2310
2311 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2312 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2313 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2314
2315 #: methods/gpgv.cc:231
2316 msgid ""
2317 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2318 "available:\n"
2319 msgstr ""
2320 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2321 "este disponibilă:\n"
2322
2323 #: methods/gzip.cc:69
2324 msgid "Empty files can't be valid archives"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: methods/http.cc:509
2328 msgid "Error writing to the file"
2329 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2330
2331 #: methods/http.cc:523
2332 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2333 msgstr ""
2334 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2335
2336 #: methods/http.cc:525
2337 msgid "Error reading from server"
2338 msgstr "Eroare la citirea de la server"
2339
2340 #: methods/http.cc:561
2341 msgid "Error writing to file"
2342 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2343
2344 #: methods/http.cc:621
2345 msgid "Select failed"
2346 msgstr "Selecția a eșuat"
2347
2348 #: methods/http.cc:626
2349 msgid "Connection timed out"
2350 msgstr "Timp de conectare expirat"
2351
2352 #: methods/http.cc:649
2353 msgid "Error writing to output file"
2354 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2355
2356 #: methods/server.cc:51
2357 msgid "Waiting for headers"
2358 msgstr "În așteptarea antetelor"
2359
2360 #: methods/server.cc:109
2361 msgid "Bad header line"
2362 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2363
2364 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2365 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2366 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2367
2368 #: methods/server.cc:171
2369 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2370 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2371
2372 #: methods/server.cc:194
2373 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2374 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2375
2376 #: methods/server.cc:196
2377 msgid "This HTTP server has broken range support"
2378 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2379
2380 #: methods/server.cc:220
2381 msgid "Unknown date format"
2382 msgstr "Format dată necunoscut"
2383
2384 #: methods/server.cc:496
2385 msgid "Bad header data"
2386 msgstr "Antet de date necorespunzător"
2387
2388 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2389 msgid "Connection failed"
2390 msgstr "Conectare eșuată"
2391
2392 #: methods/server.cc:572
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2396 "5 apt.conf)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: methods/server.cc:692
2400 msgid "Internal error"
2401 msgstr "Eroare internă"
2402
2403 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2404 msgid "Calculating upgrade... "
2405 msgstr "Calculez înnoirea... "
2406
2407 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2408 msgid "Done"
2409 msgstr "Terminat"
2410
2411 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2412 msgid "Sorting"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-private/private-list.cc:123
2416 msgid "Listing"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-private/private-list.cc:156
2420 #, c-format
2421 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2422 msgid_plural ""
2423 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2424 msgstr[0] ""
2425 msgstr[1] ""
2426 msgstr[2] ""
2427
2428 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2429 msgid "Correcting dependencies..."
2430 msgstr "Corectez dependențele..."
2431
2432 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2433 msgid " failed."
2434 msgstr " eșec."
2435
2436 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2437 msgid "Unable to correct dependencies"
2438 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
2439
2440 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2441 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2442 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
2443
2444 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2445 msgid " Done"
2446 msgstr " Terminat"
2447
2448 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2449 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2450 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
2451
2452 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2453 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2454 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
2455
2456 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2457 #: apt-private/private-show.cc:89
2458 msgid "unknown"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-private/private-output.cc:234
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2464 msgstr " [Instalat]"
2465
2466 #: apt-private/private-output.cc:238
2467 #, fuzzy
2468 msgid "[installed,local]"
2469 msgstr " [Instalat]"
2470
2471 #: apt-private/private-output.cc:241
2472 msgid "[installed,auto-removable]"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-private/private-output.cc:243
2476 #, fuzzy
2477 msgid "[installed,automatic]"
2478 msgstr " [Instalat]"
2479
2480 #: apt-private/private-output.cc:245
2481 #, fuzzy
2482 msgid "[installed]"
2483 msgstr " [Instalat]"
2484
2485 #: apt-private/private-output.cc:249
2486 #, c-format
2487 msgid "[upgradable from: %s]"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-private/private-output.cc:253
2491 msgid "[residual-config]"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-private/private-output.cc:435
2495 #, c-format
2496 msgid "but %s is installed"
2497 msgstr "dar %s este instalat"
2498
2499 #: apt-private/private-output.cc:437
2500 #, c-format
2501 msgid "but %s is to be installed"
2502 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2503
2504 #: apt-private/private-output.cc:444
2505 msgid "but it is not installable"
2506 msgstr "dar nu este instalabil"
2507
2508 #: apt-private/private-output.cc:446
2509 msgid "but it is a virtual package"
2510 msgstr "dar este un pachet virtual"
2511
2512 #: apt-private/private-output.cc:449
2513 msgid "but it is not installed"
2514 msgstr "dar nu este instalat"
2515
2516 #: apt-private/private-output.cc:449
2517 msgid "but it is not going to be installed"
2518 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
2519
2520 #: apt-private/private-output.cc:454
2521 msgid " or"
2522 msgstr " sau"
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2525 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2526 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
2527
2528 #: apt-private/private-output.cc:503
2529 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2530 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2531
2532 #: apt-private/private-output.cc:529
2533 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2534 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
2535
2536 #: apt-private/private-output.cc:551
2537 msgid "The following packages have been kept back:"
2538 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
2539
2540 #: apt-private/private-output.cc:572
2541 msgid "The following packages will be upgraded:"
2542 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
2543
2544 #: apt-private/private-output.cc:593
2545 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2546 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
2547
2548 #: apt-private/private-output.cc:613
2549 msgid "The following held packages will be changed:"
2550 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
2551
2552 #: apt-private/private-output.cc:668
2553 #, c-format
2554 msgid "%s (due to %s) "
2555 msgstr "%s (datorită %s) "
2556
2557 #: apt-private/private-output.cc:676
2558 msgid ""
2559 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2560 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2561 msgstr ""
2562 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2563 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
2564
2565 #: apt-private/private-output.cc:707
2566 #, c-format
2567 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2568 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:711
2571 #, c-format
2572 msgid "%lu reinstalled, "
2573 msgstr "%lu reinstalate, "
2574
2575 #: apt-private/private-output.cc:713
2576 #, c-format
2577 msgid "%lu downgraded, "
2578 msgstr "%lu de-gradate, "
2579
2580 #: apt-private/private-output.cc:715
2581 #, c-format
2582 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2583 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
2584
2585 #: apt-private/private-output.cc:719
2586 #, c-format
2587 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2588 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2589
2590 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2591 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2592 #. The user has to answer with an input matching the
2593 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2594 #: apt-private/private-output.cc:741
2595 msgid "[Y/n]"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2599 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2600 #. The user has to answer with an input matching the
2601 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2602 #: apt-private/private-output.cc:747
2603 msgid "[y/N]"
2604 msgstr ""
2605
2606 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2607 #: apt-private/private-output.cc:758
2608 msgid "Y"
2609 msgstr "Y"
2610
2611 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2612 #: apt-private/private-output.cc:764
2613 msgid "N"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-private/private-update.cc:31
2617 msgid "The update command takes no arguments"
2618 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2619
2620 #: apt-private/private-update.cc:90
2621 #, c-format
2622 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2623 msgid_plural ""
2624 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2625 msgstr[0] ""
2626 msgstr[1] ""
2627 msgstr[2] ""
2628
2629 #: apt-private/private-update.cc:94
2630 msgid "All packages are up to date."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-private/private-show.cc:156
2634 #, c-format
2635 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2636 msgid_plural ""
2637 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2638 msgstr[0] ""
2639 msgstr[1] ""
2640 msgstr[2] ""
2641
2642 #: apt-private/private-show.cc:163
2643 msgid "not a real package (virtual)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-private/private-install.cc:84
2647 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2648 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
2649
2650 #: apt-private/private-install.cc:93
2651 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2652 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
2653
2654 #: apt-private/private-install.cc:112
2655 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2656 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
2657
2658 #: apt-private/private-install.cc:150
2659 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2660 msgstr ""
2661 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
2662
2663 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2664 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2665 #: apt-private/private-install.cc:157
2666 #, c-format
2667 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2668 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
2669
2670 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2671 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2672 #: apt-private/private-install.cc:162
2673 #, c-format
2674 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2675 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
2676
2677 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2678 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2679 #: apt-private/private-install.cc:169
2680 #, c-format
2681 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2682 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
2683
2684 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2685 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2686 #: apt-private/private-install.cc:174
2687 #, c-format
2688 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2689 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
2690
2691 #: apt-private/private-install.cc:202
2692 #, c-format
2693 msgid "You don't have enough free space in %s."
2694 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
2695
2696 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2697 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2698 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
2699
2700 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2701 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2702 msgstr ""
2703 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
2704
2705 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2706 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2707 #: apt-private/private-install.cc:222
2708 msgid "Yes, do as I say!"
2709 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
2710
2711 #: apt-private/private-install.cc:224
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2715 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2716 " ?] "
2717 msgstr ""
2718 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
2719 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
2720 " ?] "
2721
2722 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2723 msgid "Abort."
2724 msgstr "Renunțare."
2725
2726 #: apt-private/private-install.cc:245
2727 msgid "Do you want to continue?"
2728 msgstr "Vreți să continuați?"
2729
2730 #: apt-private/private-install.cc:315
2731 msgid "Some files failed to download"
2732 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
2733
2734 #: apt-private/private-install.cc:322
2735 msgid ""
2736 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2737 "missing?"
2738 msgstr ""
2739 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
2740 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
2741
2742 #: apt-private/private-install.cc:326
2743 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2744 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
2745
2746 #: apt-private/private-install.cc:331
2747 msgid "Unable to correct missing packages."
2748 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
2749
2750 #: apt-private/private-install.cc:332
2751 msgid "Aborting install."
2752 msgstr "Abandonez instalarea."
2753
2754 #: apt-private/private-install.cc:368
2755 msgid ""
2756 "The following package disappeared from your system as\n"
2757 "all files have been overwritten by other packages:"
2758 msgid_plural ""
2759 "The following packages disappeared from your system as\n"
2760 "all files have been overwritten by other packages:"
2761 msgstr[0] ""
2762 msgstr[1] ""
2763 msgstr[2] ""
2764
2765 #: apt-private/private-install.cc:372
2766 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2767 msgstr ""
2768
2769 # XXX: orice sugestie este bine-venită
2770 #: apt-private/private-install.cc:393
2771 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2772 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
2773
2774 #: apt-private/private-install.cc:501
2775 msgid ""
2776 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2777 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2778 msgstr ""
2779 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
2780 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
2781 "apt."
2782
2783 #.
2784 #. if (Packages == 1)
2785 #. {
2786 #. c1out << std::endl;
2787 #. c1out <<
2788 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2789 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2790 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2791 #. }
2792 #.
2793 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2794 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2795 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
2796
2797 #: apt-private/private-install.cc:508
2798 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2799 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
2800
2801 #: apt-private/private-install.cc:515
2802 #, fuzzy
2803 msgid ""
2804 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2805 msgid_plural ""
2806 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2807 "required:"
2808 msgstr[0] ""
2809 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2810 msgstr[1] ""
2811 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2812 msgstr[2] ""
2813 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2814
2815 #: apt-private/private-install.cc:519
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2818 msgid_plural ""
2819 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2820 msgstr[0] ""
2821 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2822 msgstr[1] ""
2823 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2824 msgstr[2] ""
2825 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2826
2827 #: apt-private/private-install.cc:521
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2830 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2831 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2832 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2833 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2834
2835 #: apt-private/private-install.cc:614
2836 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2837 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
2838
2839 #: apt-private/private-install.cc:616
2840 msgid ""
2841 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2842 "solution)."
2843 msgstr ""
2844 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2845 "(sau oferiți o altă soluție)."
2846
2847 #: apt-private/private-install.cc:640
2848 msgid ""
2849 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2850 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2851 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2852 "or been moved out of Incoming."
2853 msgstr ""
2854 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
2855 "cerut\n"
2856 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
2857 "pachete\n"
2858 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
2859
2860 #: apt-private/private-install.cc:661
2861 msgid "Broken packages"
2862 msgstr "Pachete deteriorate"
2863
2864 #: apt-private/private-install.cc:738
2865 msgid "The following extra packages will be installed:"
2866 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
2867
2868 #: apt-private/private-install.cc:828
2869 msgid "Suggested packages:"
2870 msgstr "Pachete sugerate:"
2871
2872 #: apt-private/private-install.cc:829
2873 msgid "Recommended packages:"
2874 msgstr "Pachete recomandate:"
2875
2876 #: apt-private/private-install.cc:851
2877 #, c-format
2878 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2879 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2880
2881 #: apt-private/private-install.cc:855
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2884 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2885
2886 #: apt-private/private-install.cc:867
2887 #, c-format
2888 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2889 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
2890
2891 #: apt-private/private-install.cc:872
2892 #, c-format
2893 msgid "%s is already the newest version.\n"
2894 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2895
2896 #: apt-private/private-install.cc:920
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2899 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2900
2901 #: apt-private/private-install.cc:925
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2904 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2905
2906 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2907 #: apt-private/private-install.cc:967
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2910 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2911
2912 #: apt-private/private-install.cc:973
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2915 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2916
2917 #: apt-private/private-main.cc:32
2918 msgid ""
2919 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2920 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2921 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2922 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-private/private-download.cc:36
2926 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2927 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
2928
2929 #: apt-private/private-download.cc:40
2930 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2931 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
2932
2933 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2934 msgid "Some packages could not be authenticated"
2935 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
2936
2937 #: apt-private/private-download.cc:50
2938 msgid "Install these packages without verification?"
2939 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
2940
2941 #: apt-private/private-sources.cc:58
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2944 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2945
2946 #: apt-private/private-sources.cc:70
2947 #, c-format
2948 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-private/private-search.cc:51
2952 msgid "Full Text Search"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2956 msgid "Hit "
2957 msgstr "Atins "
2958
2959 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2960 msgid "Get:"
2961 msgstr "Luat:"
2962
2963 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2964 msgid "Ign "
2965 msgstr "Ignorat "
2966
2967 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2968 msgid "Err "
2969 msgstr "Eroare"
2970
2971 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2972 #, c-format
2973 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2974 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
2975
2976 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2977 #, c-format
2978 msgid " [Working]"
2979 msgstr " [În lucru]"
2980
2981 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2985 " '%s'\n"
2986 "in the drive '%s' and press enter\n"
2987 msgstr ""
2988 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
2989 " „%s”\n"
2990 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
2991
2992 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2993 #. and provide a config option to define that default
2994 #: methods/mirror.cc:280
2995 #, c-format
2996 msgid "No mirror file '%s' found "
2997 msgstr ""
2998
2999 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3000 #. and provide a config option to define that default
3001 #: methods/mirror.cc:287
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3004 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3005
3006 #: methods/mirror.cc:315
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3009 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3010
3011 #: methods/mirror.cc:445
3012 #, c-format
3013 msgid "[Mirror: %s]"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3017 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3018 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
3019
3020 #: methods/rsh.cc:343
3021 msgid "Connection closed prematurely"
3022 msgstr "Conexiune închisă prematur"
3023
3024 #: dselect/install:33
3025 msgid "Bad default setting!"
3026 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
3027
3028 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3029 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3030 msgid "Press enter to continue."
3031 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
3032
3033 #: dselect/install:92
3034 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3035 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
3036
3037 #: dselect/install:102
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3040 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
3041
3042 #: dselect/install:103
3043 #, fuzzy
3044 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3045 msgstr ""
3046 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
3047
3048 #: dselect/install:104
3049 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3050 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
3051
3052 #: dselect/install:105
3053 msgid ""
3054 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3055 msgstr ""
3056 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3057 "[I]nstalarea"
3058
3059 #: dselect/update:30
3060 msgid "Merging available information"
3061 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
3062
3063 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3064 msgid ""
3065 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3066 "\n"
3067 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3068 "from debian packages\n"
3069 "\n"
3070 "Options:\n"
3071 " -h This help text\n"
3072 " -t Set the temp dir\n"
3073 " -c=? Read this configuration file\n"
3074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3075 msgstr ""
3076 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3077 "\n"
3078 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3079 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3080 "\n"
3081 "Opțiuni\n"
3082 " -h Acest text de ajutor.\n"
3083 " -t Impune directorul temporar\n"
3084 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3085 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3086
3087 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3088 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3089 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3090
3091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3092 msgid "Package extension list is too long"
3093 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3094
3095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3098 #, c-format
3099 msgid "Error processing directory %s"
3100 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3101
3102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3103 msgid "Source extension list is too long"
3104 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3105
3106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3107 msgid "Error writing header to contents file"
3108 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3109
3110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3111 #, c-format
3112 msgid "Error processing contents %s"
3113 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3114
3115 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3116 msgid ""
3117 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3118 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3119 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3120 " contents path\n"
3121 " release path\n"
3122 " generate config [groups]\n"
3123 " clean config\n"
3124 "\n"
3125 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3126 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3127 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3128 "\n"
3129 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3130 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3131 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3132 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3133 "\n"
3134 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3135 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3136 "\n"
3137 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3138 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3139 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3140 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3141 "Debian archive:\n"
3142 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3143 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3144 "\n"
3145 "Options:\n"
3146 " -h This help text\n"
3147 " --md5 Control MD5 generation\n"
3148 " -s=? Source override file\n"
3149 " -q Quiet\n"
3150 " -d=? Select the optional caching database\n"
3151 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3152 " --contents Control contents file generation\n"
3153 " -c=? Read this configuration file\n"
3154 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3155 msgstr ""
3156 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3157 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3158 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3159 " contents cale\n"
3160 " release cale\n"
3161 " generate config [grupuri]\n"
3162 " clean config\n"
3163 "\n"
3164 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3165 "Suportă\n"
3166 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3167 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3168 "\n"
3169 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3170 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3171 "fiecare\n"
3172 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3173 "este\n"
3174 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3175 "\n"
3176 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3177 "de .dsc-uri.\n"
3178 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3179 "înlocuire\n"
3180 "\n"
3181 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3182 "arborelui.\n"
3183 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3184 "înlocuire ar\n"
3185 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3186 "câmpului\n"
3187 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3188 "Debian:\n"
3189 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3190 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3191 "\n"
3192 "Opțiuni:\n"
3193 " -h Acest text de ajutor.\n"
3194 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3195 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3196 " -q În liniște\n"
3197 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3198 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3199 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3200 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3201 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3202
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3204 msgid "No selections matched"
3205 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3206
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3208 #, c-format
3209 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3210 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3211
3212 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3213 #, c-format
3214 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3215 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3216
3217 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3218 #, c-format
3219 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3220 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3221
3222 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3226 "remove and re-create the database."
3227 msgstr ""
3228 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3229 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3230
3231 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3232 #, c-format
3233 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3234 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3235
3236 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3237 #: apt-inst/extract.cc:216
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to stat %s"
3240 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3241
3242 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Failed to read .dsc"
3245 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3246
3247 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3248 msgid "Archive has no control record"
3249 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3250
3251 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3252 msgid "Unable to get a cursor"
3253 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3254
3255 #: ftparchive/writer.cc:104
3256 #, c-format
3257 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3258 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3259
3260 #: ftparchive/writer.cc:109
3261 #, c-format
3262 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3263 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3264
3265 #: ftparchive/writer.cc:165
3266 msgid "E: "
3267 msgstr "E: "
3268
3269 #: ftparchive/writer.cc:167
3270 msgid "W: "
3271 msgstr "A: "
3272
3273 #: ftparchive/writer.cc:174
3274 msgid "E: Errors apply to file "
3275 msgstr "E: Erori la fișierul "
3276
3277 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to resolve %s"
3280 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3281
3282 #: ftparchive/writer.cc:205
3283 msgid "Tree walking failed"
3284 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3285
3286 #: ftparchive/writer.cc:232
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to open %s"
3289 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3290
3291 #: ftparchive/writer.cc:291
3292 #, c-format
3293 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3294 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3295
3296 #: ftparchive/writer.cc:299
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to readlink %s"
3299 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3300
3301 #: ftparchive/writer.cc:303
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to unlink %s"
3304 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3305
3306 #: ftparchive/writer.cc:311
3307 #, c-format
3308 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3309 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3310
3311 #: ftparchive/writer.cc:321
3312 #, c-format
3313 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3314 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3315
3316 #: ftparchive/writer.cc:427
3317 msgid "Archive had no package field"
3318 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3319
3320 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3321 #, c-format
3322 msgid " %s has no override entry\n"
3323 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3326 #, c-format
3327 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3328 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:718
3331 #, c-format
3332 msgid " %s has no source override entry\n"
3333 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc:722
3336 #, c-format
3337 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3338 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3339
3340 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3341 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3342 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3343
3344 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to open %s"
3347 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3348
3349 #. skip spaces
3350 #. find end of word
3351 #: ftparchive/override.cc:68
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3354 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3355
3356 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to read the override file %s"
3359 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3360
3361 #: ftparchive/override.cc:166
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3364 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3365
3366 #: ftparchive/override.cc:178
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3369 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3370
3371 #: ftparchive/override.cc:191
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3374 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3375
3376 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3377 #, c-format
3378 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3379 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3380
3381 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3382 #, c-format
3383 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3384 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3385
3386 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3387 msgid "Failed to create FILE*"
3388 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3389
3390 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3391 msgid "Failed to fork"
3392 msgstr "Eșec la „fork”"
3393
3394 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3395 msgid "Compress child"
3396 msgstr "Comprimare copil"
3397
3398 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3399 #, c-format
3400 msgid "Internal error, failed to create %s"
3401 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3402
3403 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3404 msgid "IO to subprocess/file failed"
3405 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3406
3407 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3408 msgid "Failed to read while computing MD5"
3409 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3410
3411 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3412 #, c-format
3413 msgid "Problem unlinking %s"
3414 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3415
3416 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to rename %s to %s"
3419 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3420
3421 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3422 #, fuzzy
3423 msgid ""
3424 "Usage: apt-internal-solver\n"
3425 "\n"
3426 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3427 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3428 "\n"
3429 "Options:\n"
3430 " -h This help text.\n"
3431 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3432 " -c=? Read this configuration file\n"
3433 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3434 msgstr ""
3435 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3436 "\n"
3437 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3438 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3439 "\n"
3440 "Opțiuni\n"
3441 " -h Acest text de ajutor.\n"
3442 " -t Impune directorul temporar\n"
3443 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3444 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3445
3446 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3447 msgid "Unknown package record!"
3448 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3449
3450 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3451 msgid ""
3452 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3453 "\n"
3454 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3455 "to indicate what kind of file it is.\n"
3456 "\n"
3457 "Options:\n"
3458 " -h This help text\n"
3459 " -s Use source file sorting\n"
3460 " -c=? Read this configuration file\n"
3461 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3462 msgstr ""
3463 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3464 "\n"
3465 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3466 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3467 "\n"
3468 "Opțiuni:\n"
3469 " -h Acest text de ajutor\n"
3470 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3471 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3472 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3473 "tmp\n"
3474
3475 #: apt-inst/filelist.cc:380
3476 msgid "DropNode called on still linked node"
3477 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3478
3479 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3480 #: apt-inst/filelist.cc:412
3481 msgid "Failed to locate the hash element!"
3482 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3483
3484 #: apt-inst/filelist.cc:459
3485 msgid "Failed to allocate diversion"
3486 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3487
3488 #: apt-inst/filelist.cc:464
3489 msgid "Internal error in AddDiversion"
3490 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3491
3492 #: apt-inst/filelist.cc:477
3493 #, c-format
3494 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3495 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3496
3497 #: apt-inst/filelist.cc:506
3498 #, c-format
3499 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3500 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3501
3502 #: apt-inst/filelist.cc:549
3503 #, c-format
3504 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3505 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3506
3507 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3508 #, c-format
3509 msgid "The path %s is too long"
3510 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3511
3512 #: apt-inst/extract.cc:132
3513 #, c-format
3514 msgid "Unpacking %s more than once"
3515 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3516
3517 #: apt-inst/extract.cc:142
3518 #, c-format
3519 msgid "The directory %s is diverted"
3520 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:152
3523 #, c-format
3524 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3525 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3526
3527 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3528 msgid "The diversion path is too long"
3529 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3530
3531 #: apt-inst/extract.cc:249
3532 #, c-format
3533 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3534 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3535
3536 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3537 #: apt-inst/extract.cc:289
3538 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3539 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3540
3541 #: apt-inst/extract.cc:293
3542 msgid "The path is too long"
3543 msgstr "Calea este prea lungă"
3544
3545 #: apt-inst/extract.cc:421
3546 #, c-format
3547 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3548 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3549
3550 #: apt-inst/extract.cc:438
3551 #, c-format
3552 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3553 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3554
3555 #: apt-inst/extract.cc:498
3556 #, c-format
3557 msgid "Unable to stat %s"
3558 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3559
3560 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to write file %s"
3563 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3564
3565 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to close file %s"
3568 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3569
3570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3572 #, c-format
3573 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3574 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3575
3576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3577 #, c-format
3578 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3579 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3580
3581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3582 msgid "Unparsable control file"
3583 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3584
3585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3586 msgid "Invalid archive signature"
3587 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3588
3589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3590 msgid "Error reading archive member header"
3591 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3592
3593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Invalid archive member header %s"
3596 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3597
3598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3599 msgid "Invalid archive member header"
3600 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3601
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3603 msgid "Archive is too short"
3604 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3605
3606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3607 msgid "Failed to read the archive headers"
3608 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3609
3610 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3611 msgid "Failed to create pipes"
3612 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3613
3614 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3615 msgid "Failed to exec gzip "
3616 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3617
3618 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3619 msgid "Corrupted archive"
3620 msgstr "Arhivă deteriorată"
3621
3622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3623 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3624 msgstr ""
3625 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3626
3627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3628 #, c-format
3629 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3630 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3634 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3635
3636 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3637 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3641 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3644 #~ "Montare CD-ROM\n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3648 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3652 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3653
3654 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3655 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid " [Not candidate version]"
3659 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3660
3661 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3662 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3666 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3667 #~ "is only available from another source\n"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3670 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3671 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3672
3673 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3674 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3678 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3682 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3683
3684 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3687 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3688
3689 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3690 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3694 #~ "need to manually fix this package."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3697 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3698
3699 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3705 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3706
3707 #~ msgid "Failed to remove %s"
3708 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3709
3710 #~ msgid "Unable to create %s"
3711 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3712
3713 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3714 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3715
3716 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3719
3720 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3723
3724 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3725 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3726
3727 #~ msgid "Reading file listing"
3728 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3732 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3733 #~ "package!"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3736 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3737 #~ "versiune a pachetului!"
3738
3739 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3740 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3741
3742 #~ msgid "Internal error getting a node"
3743 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3744
3745 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3746 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3747
3748 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3749 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3750
3751 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3752 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3753
3754 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3755 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3756
3757 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3758 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3759
3760 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3761 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3762
3763 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3766 #~ "este %lu"
3767
3768 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3770
3771 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3772 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3773
3774 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3776
3777 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3779
3780 #~ msgid "Read error from %s process"
3781 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3782
3783 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3785
3786 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3787 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3788
3789 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3790 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3791
3792 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3793 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3794
3795 #~ msgid "decompressor"
3796 #~ msgstr "decompresor"
3797
3798 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3799 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3800
3801 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3802 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3805 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3806
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3808 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3811 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3812
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3814 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3817 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3821 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3822
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3824 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3825
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3827 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3830 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3833 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3834
3835 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3836 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3837
3838 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3843 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3844
3845 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3846 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3847
3848 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3849 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3850
3851 #~ msgid "Could not patch file"
3852 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3853
3854 #~ msgid " %4i %s\n"
3855 #~ msgstr " %4i %s\n"
3856
3857 #~ msgid "%4i %s\n"
3858 #~ msgstr "%4i %s\n"
3859
3860 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3861 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3862
3863 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3864 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3868 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3869 #~ "that package should be filed."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3872 #~ "probabil\n"
3873 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3874 #~ "pentru\n"
3875 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3876
3877 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3878 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3882 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3886 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3890 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3894 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3899 #~ "%i signatures\n"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "openpty failed\n"
3905 #~ msgstr "Eșuarea selecției"