1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
121 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
124 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
128 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
130 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
132 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
133 msgid "The list of sources could not be read."
134 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
137 msgid "Empty package cache"
138 msgstr "Tomt pakkelager"
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
141 msgid "The package cache file is corrupted"
142 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
146 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
150 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
155 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
160 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
161 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
219 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
221 msgid "Index file type '%s' is not supported"
222 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
224 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
226 msgid "Regex compilation error - %s"
227 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
230 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
231 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
233 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
234 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
244 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
248 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
249 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
252 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
253 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
258 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
261 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
262 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
266 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
271 msgid "Couldn't stat source package list %s"
272 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
276 msgid "Reading package lists"
277 msgstr "Les pakkelister"
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
280 msgid "Collecting File Provides"
281 msgstr "Samlar inn filtilbod"
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
286 msgid "Unable to write to %s"
287 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
290 msgid "IO Error saving source cache"
291 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
294 msgid "Send scenario to solver"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:241
298 msgid "Send request to solver"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:320
302 msgid "Prepare for receiving solution"
305 #: apt-pkg/edsp.cc:327
306 msgid "External solver failed without a proper error message"
309 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
310 msgid "Execute external solver"
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
315 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
316 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
320 msgid "Hash Sum mismatch"
321 msgstr "Feil MD5-sum"
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
324 msgid "Size mismatch"
325 msgstr "Feil storleik"
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
329 msgid "Invalid file format"
330 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
335 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
341 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
342 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
345 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
351 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
352 "repository will not be applied."
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
357 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
363 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
364 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
370 msgid "GPG error: %s: %s"
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
380 "(fordi arkitekturen manglar)."
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
392 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
394 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
396 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
399 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
401 msgid "List directory %spartial is missing."
402 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
404 #: apt-pkg/acquire.cc:92
406 msgid "Archives directory %spartial is missing."
407 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
409 #: apt-pkg/acquire.cc:100
411 msgid "Unable to lock directory %s"
412 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
414 #. only show the ETA if it makes sense
416 #: apt-pkg/acquire.cc:928
418 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421 #: apt-pkg/acquire.cc:930
423 msgid "Retrieving file %li of %li"
424 msgstr "Les filliste"
426 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
428 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
431 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
434 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
437 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
438 "filer er brukte i staden."
440 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
441 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
442 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
444 #: apt-pkg/policy.cc:83
447 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
448 "available in the sources"
451 #: apt-pkg/policy.cc:422
453 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
454 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
456 #: apt-pkg/policy.cc:444
458 msgid "Did not understand pin type %s"
459 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
461 #: apt-pkg/policy.cc:452
462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
463 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
474 msgid "Could not configure '%s'. "
475 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
484 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
485 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
486 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
491 msgid "Line %u too long in source list %s."
492 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
495 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
496 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
500 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
501 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
504 msgid "Waiting for disc...\n"
505 msgstr "Ventar på disk ...\n"
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
508 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
509 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
512 msgid "Identifying... "
513 msgstr "Identifiserer ... "
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
517 msgid "Stored label: %s\n"
518 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
521 msgid "Scanning disc for index files...\n"
522 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
527 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
529 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
531 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
533 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
534 "wrong architecture?"
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
539 msgid "Found label '%s'\n"
540 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
543 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
544 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
549 "This disc is called: \n"
552 "Disken vert kalla: \n"
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
556 msgid "Copying package lists..."
557 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
559 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
560 msgid "Writing new source list\n"
561 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
564 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
565 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
567 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
570 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
571 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
575 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
578 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
579 "som er haldne tilbake."
581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
582 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
584 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
586 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
587 msgid "Building dependency tree"
588 msgstr "Byggjer kravtre"
590 #: apt-pkg/depcache.cc:139
591 msgid "Candidate versions"
592 msgstr "Kandidatversjonar"
594 #: apt-pkg/depcache.cc:168
595 msgid "Dependency generation"
596 msgstr "Genererer kravforhold"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
600 msgid "Reading state information"
601 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:250
605 msgid "Failed to open StateFile %s"
606 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
608 #: apt-pkg/depcache.cc:256
610 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
611 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
613 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
615 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
616 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
618 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
620 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
621 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
623 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
625 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
626 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
630 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
631 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
635 msgid "Unable to locate package %s"
636 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
640 msgid "Couldn't find task '%s'"
641 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
645 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
646 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
650 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
651 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
655 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
658 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
661 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
667 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
672 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
675 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
677 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
680 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
682 msgid "Unable to parse Release file %s"
683 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
687 msgid "No sections in Release file %s"
688 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
692 msgid "No Hash entry in Release file %s"
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
697 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
698 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
702 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
703 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
707 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
708 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
713 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
718 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
758 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
767 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
768 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
772 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
773 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
777 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
778 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
782 msgid "Installing %s"
783 msgstr " Installert: "
785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
787 msgid "Configuring %s"
788 msgstr "Koplar til %s"
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
797 msgid "Completely removing %s"
798 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
802 msgid "Noting disappearance of %s"
805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
807 msgid "Running post-installation trigger %s"
810 #. FIXME: use a better string after freeze
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
813 msgid "Directory '%s' missing"
814 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
818 msgid "Could not open file '%s'"
819 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
833 msgid "Preparing to configure %s"
834 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
839 msgstr " Installert: "
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
843 msgid "Preparing for removal of %s"
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
853 msgid "Preparing to completely remove %s"
854 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
858 msgid "Completely removed %s"
859 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
862 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
867 msgid "Can not write log (%s)"
868 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
871 msgid "Is /dev/pts mounted?"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
875 msgid "Is stdout a terminal?"
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
879 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
881 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
882 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
885 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
889 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
892 #. check if its not a follow up error
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
894 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
899 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
900 "error from a previous failure."
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
905 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
911 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
917 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
923 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
926 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
929 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
933 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
935 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
936 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
938 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
939 #. dpkg --configure -a
940 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
943 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
946 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
950 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
951 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
953 msgid "%lid %lih %limin %lis"
956 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
957 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
959 msgid "%lih %limin %lis"
962 #. min means minutes, s means seconds
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
976 msgid "Selection %s not found"
977 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
981 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
982 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
986 msgid "Could not open lock file %s"
987 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
991 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
992 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
996 msgid "Could not get lock %s"
997 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1001 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1006 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1011 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1017 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1022 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1023 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1027 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1028 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1032 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1033 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1037 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1038 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1043 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1049 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1050 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1054 msgid "Could not open file %s"
1055 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1059 msgid "Could not open file descriptor %d"
1060 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1063 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1064 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1067 msgid "Failed to exec compressor "
1068 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1072 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1078 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1079 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1083 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1084 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1088 msgid "Problem closing the file %s"
1089 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1093 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1094 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1098 msgid "Problem unlinking the file %s"
1099 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1102 msgid "Problem syncing the file"
1103 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1107 msgid "Unable to mkstemp %s"
1108 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1112 msgid "%c%s... Error!"
1113 msgstr "%c%s ... Feil"
1115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1117 msgid "%c%s... Done"
1118 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1124 #. Print the spinner
1125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1127 msgid "%c%s... %u%%"
1128 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1131 msgid "Can't mmap an empty file"
1132 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1136 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1137 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1141 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1142 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1146 msgid "Unable to close mmap"
1147 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1151 msgid "Unable to synchronize mmap"
1152 msgstr "Klarte ikkje starta "
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1156 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1157 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1161 msgid "Failed to truncate file"
1162 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1167 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1168 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1174 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1180 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1185 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1186 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
1188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1189 msgid "Failed to stat the cdrom"
1190 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
1192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1194 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1195 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1199 msgid "Opening configuration file %s"
1200 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1204 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1205 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1209 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1210 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1215 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1219 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1220 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1225 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1230 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1239 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1245 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1247 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1248 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1250 msgid "No keyring installed in %s."
1251 msgstr "Avbryt installasjon."
1253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1255 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1256 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1261 msgid "Command line option %s is not understood"
1262 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1266 msgid "Command line option %s is not boolean"
1267 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1271 msgid "Option %s requires an argument."
1272 msgstr "Valet %s krev eit argument."
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1276 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1277 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1281 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1282 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1286 msgid "Option '%s' is too long"
1287 msgstr "Valet «%s» er for langt"
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1291 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1292 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1296 msgid "Invalid operation %s"
1297 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1301 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1302 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
1304 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1305 msgid "Total package names: "
1306 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1308 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1310 msgid "Total package structures: "
1311 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1313 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1314 msgid " Normal packages: "
1315 msgstr " Vanlege pakkar: "
1317 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1318 msgid " Pure virtual packages: "
1319 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1322 msgid " Single virtual packages: "
1323 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1326 msgid " Mixed virtual packages: "
1327 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1334 msgid "Total distinct versions: "
1335 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1339 msgid "Total distinct descriptions: "
1340 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1343 msgid "Total dependencies: "
1344 msgstr "Tal på krav: "
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1347 msgid "Total ver/file relations: "
1348 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1352 msgid "Total Desc/File relations: "
1353 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1356 msgid "Total Provides mappings: "
1357 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1360 msgid "Total globbed strings: "
1361 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1364 msgid "Total dependency version space: "
1365 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1368 msgid "Total slack space: "
1369 msgstr "Slingringsmon: "
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1372 msgid "Total space accounted for: "
1373 msgstr "Brukt plass i alt: "
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1376 #: apt-private/private-show.cc:58
1378 msgid "Package file %s is out of sync."
1379 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1383 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1384 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1385 msgid "No packages found"
1386 msgstr "Fann ingen pakkar"
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1390 msgid "You must give at least one search pattern"
1391 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1394 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1398 msgid "Package files:"
1399 msgstr "Pakkefiler:"
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1402 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1403 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
1405 #. Show any packages have explicit pins
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1407 msgid "Pinned packages:"
1408 msgstr "Spikra pakkar:"
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1412 msgstr "(ikkje funne)"
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1415 msgid " Installed: "
1416 msgstr " Installert: "
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1419 msgid " Candidate: "
1420 msgstr " Kandidat: "
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1427 msgid " Package pin: "
1428 msgstr " Pakke spikra til: "
1430 #. Show the priority tables
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1432 msgid " Version table:"
1433 msgstr " Versjonstabell:"
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1436 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1437 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1439 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1441 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1442 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1447 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1448 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1449 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1451 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1452 "from APT's binary cache files\n"
1455 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1456 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1457 " showsrc - Show source records\n"
1458 " stats - Show some basic statistics\n"
1459 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1460 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1461 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1462 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1463 " show - Show a readable record for the package\n"
1464 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1465 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1466 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1467 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1468 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1469 " policy - Show policy settings\n"
1472 " -h This help text.\n"
1473 " -p=? The package cache.\n"
1474 " -s=? The source cache.\n"
1475 " -q Disable progress indicator.\n"
1476 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1477 " -c=? Read this configuration file\n"
1478 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1479 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1481 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
1482 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
1483 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1484 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1486 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
1487 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
1490 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
1491 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
1492 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
1493 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
1494 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
1495 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
1496 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
1497 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
1498 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
1499 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
1500 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
1501 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
1502 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
1503 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
1504 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
1505 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
1508 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1509 " -p=? Pakkelageret.\n"
1510 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
1511 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
1512 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
1513 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1514 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1515 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
1517 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1518 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1521 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1523 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1525 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1527 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1529 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1531 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1532 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1534 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1536 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1537 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1538 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1542 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1543 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1546 #: cmdline/apt-config.cc:48
1547 msgid "Arguments not in pairs"
1548 msgstr "Ikkje parvise argument"
1550 #: cmdline/apt-config.cc:89
1552 "Usage: apt-config [options] command\n"
1554 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1557 " shell - Shell mode\n"
1558 " dump - Show the configuration\n"
1561 " -h This help text.\n"
1562 " -c=? Read this configuration file\n"
1563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1565 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1567 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1570 " shell - Skalmodus\n"
1571 " dump - Vis oppsettet\n"
1574 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1575 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1576 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1578 #: cmdline/apt-get.cc:245
1580 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1581 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1583 #: cmdline/apt-get.cc:327
1585 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1586 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1588 #: cmdline/apt-get.cc:330
1590 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1591 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1593 #: cmdline/apt-get.cc:367
1595 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1596 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1598 #: cmdline/apt-get.cc:423
1600 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1603 #: cmdline/apt-get.cc:454
1605 msgid "Couldn't find package %s"
1606 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1608 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1609 #: apt-private/private-install.cc:891
1611 msgid "%s set to manually installed.\n"
1612 msgstr "men %s skal installerast"
1614 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1616 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1617 msgstr "men %s skal installerast"
1619 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1621 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1625 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1627 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1628 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1630 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1631 msgid "Unable to lock the download directory"
1632 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1634 #: cmdline/apt-get.cc:726
1635 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1636 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1638 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1640 msgid "Unable to find a source package for %s"
1641 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1643 #: cmdline/apt-get.cc:786
1646 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1650 #: cmdline/apt-get.cc:791
1655 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1658 #: cmdline/apt-get.cc:839
1660 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1661 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1663 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1664 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1666 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1667 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1669 #: cmdline/apt-get.cc:884
1671 msgid "You don't have enough free space in %s"
1672 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1674 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1675 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1676 #: cmdline/apt-get.cc:893
1678 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1679 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1681 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1682 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1683 #: cmdline/apt-get.cc:898
1685 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1686 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1688 #: cmdline/apt-get.cc:904
1690 msgid "Fetch source %s\n"
1691 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1693 #: cmdline/apt-get.cc:922
1694 msgid "Failed to fetch some archives."
1695 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1697 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1698 msgid "Download complete and in download only mode"
1699 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1701 #: cmdline/apt-get.cc:952
1703 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1704 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1706 #: cmdline/apt-get.cc:964
1708 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1709 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1711 #: cmdline/apt-get.cc:965
1713 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1716 #: cmdline/apt-get.cc:993
1718 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1719 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1721 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1722 msgid "Child process failed"
1723 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1725 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1726 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1727 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1732 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1733 "Architectures for setup"
1736 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1738 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1741 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1743 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1744 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1746 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1748 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1749 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1753 msgid "%s has no build depends.\n"
1754 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1756 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1759 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1761 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1766 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1768 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1772 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1774 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1779 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1780 "package %s can't satisfy version requirements"
1782 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1783 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1788 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1790 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1794 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1795 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1797 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1799 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1800 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1803 msgid "Failed to process build dependencies"
1804 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1806 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1808 msgid "Changelog for %s (%s)"
1809 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1812 msgid "Supported modules:"
1813 msgstr "Støtta modular:"
1815 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1818 "Usage: apt-get [options] command\n"
1819 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1820 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1822 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1823 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1827 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1828 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1829 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1830 " remove - Remove packages\n"
1831 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1832 " purge - Remove packages and config files\n"
1833 " source - Download source archives\n"
1834 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1835 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1836 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1837 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1838 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1839 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1840 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1841 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1844 " -h This help text.\n"
1845 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1846 " -qq No output except for errors\n"
1847 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1848 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1849 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1850 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1851 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1852 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1853 " -b Build the source package after fetching it\n"
1854 " -V Show verbose version numbers\n"
1855 " -c=? Read this configuration file\n"
1856 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1857 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1858 "pages for more information and options.\n"
1859 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1861 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1862 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1863 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1865 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1866 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1870 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1871 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1872 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1874 " remove - Fjern pakkar.\n"
1875 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1876 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1877 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1878 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1879 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1880 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1881 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1884 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1885 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1886 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1887 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1888 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1889 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1890 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1891 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1892 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1893 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1894 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1895 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1896 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1897 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1898 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1899 " APT har superku-krefter.\n"
1901 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1903 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1904 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1906 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1907 msgid "Download Failed"
1910 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1912 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1913 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1915 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1918 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1920 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1923 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1925 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1926 msgstr "men er ikkje installert"
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1930 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1931 msgstr "men %s skal installerast"
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1935 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1936 msgstr "men %s skal installerast"
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1940 msgid "%s was already set on hold.\n"
1941 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1945 msgid "%s was already not hold.\n"
1946 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1950 msgid "%s set on hold.\n"
1951 msgstr "men %s skal installerast"
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1955 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1956 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1959 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1962 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1964 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1966 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1967 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1970 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1971 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1972 " hold - Mark a package as held back\n"
1973 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1974 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1975 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1976 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1979 " -h This help text.\n"
1980 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1981 " -qq No output except for errors\n"
1982 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1983 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1984 " -c=? Read this configuration file\n"
1985 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1986 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1989 #: cmdline/apt.cc:47
1991 "Usage: apt [options] command\n"
1994 "Basic commands: \n"
1995 " list - list packages based on package names\n"
1996 " search - search in package descriptions\n"
1997 " show - show package details\n"
1999 " update - update list of available packages\n"
2001 " install - install packages\n"
2002 " remove - remove packages\n"
2004 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2005 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2008 " edit-sources - edit the source information file\n"
2011 #: methods/cdrom.cc:203
2013 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2014 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
2016 #: methods/cdrom.cc:212
2018 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2019 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2021 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
2022 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
2024 #: methods/cdrom.cc:222
2025 msgid "Wrong CD-ROM"
2026 msgstr "Feil CD-plate"
2028 #: methods/cdrom.cc:249
2030 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2032 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
2034 #: methods/cdrom.cc:254
2036 msgid "Disk not found."
2037 msgstr "Fann ikkje fila"
2039 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2040 msgid "File not found"
2041 msgstr "Fann ikkje fila"
2043 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2044 #: methods/rred.cc:608
2045 msgid "Failed to stat"
2046 msgstr "Klarte ikkje få status"
2048 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2049 msgid "Failed to set modification time"
2050 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
2052 #: methods/file.cc:48
2053 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2054 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
2056 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2057 #: methods/ftp.cc:177
2061 #: methods/ftp.cc:183
2062 msgid "Unable to determine the peer name"
2063 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
2065 #: methods/ftp.cc:188
2066 msgid "Unable to determine the local name"
2067 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
2069 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2071 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2072 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
2074 #: methods/ftp.cc:225
2076 msgid "USER failed, server said: %s"
2077 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
2079 #: methods/ftp.cc:232
2081 msgid "PASS failed, server said: %s"
2082 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
2084 #: methods/ftp.cc:252
2086 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2089 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
2090 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
2092 #: methods/ftp.cc:280
2094 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2095 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
2097 #: methods/ftp.cc:306
2099 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2100 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
2102 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2103 msgid "Connection timeout"
2104 msgstr "Tidsavbrot på samband"
2106 #: methods/ftp.cc:350
2107 msgid "Server closed the connection"
2108 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
2110 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2111 msgid "A response overflowed the buffer."
2112 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
2114 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2115 msgid "Protocol corruption"
2116 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2118 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2119 msgid "Could not create a socket"
2120 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2122 #: methods/ftp.cc:712
2123 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2124 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2126 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2130 #: methods/ftp.cc:718
2131 msgid "Could not connect passive socket."
2132 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2134 #: methods/ftp.cc:735
2135 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2136 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2138 #: methods/ftp.cc:749
2139 msgid "Could not bind a socket"
2140 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2142 #: methods/ftp.cc:753
2143 msgid "Could not listen on the socket"
2144 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2146 #: methods/ftp.cc:760
2147 msgid "Could not determine the socket's name"
2148 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2150 #: methods/ftp.cc:792
2151 msgid "Unable to send PORT command"
2152 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2154 #: methods/ftp.cc:802
2156 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2157 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2159 #: methods/ftp.cc:811
2161 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2162 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2164 #: methods/ftp.cc:831
2165 msgid "Data socket connect timed out"
2166 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2168 #: methods/ftp.cc:838
2169 msgid "Unable to accept connection"
2170 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2172 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2173 msgid "Problem hashing file"
2174 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2176 #: methods/ftp.cc:890
2178 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2179 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2181 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2182 msgid "Data socket timed out"
2183 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2185 #: methods/ftp.cc:935
2187 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2188 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2190 #. Get the files information
2191 #: methods/ftp.cc:1014
2195 #: methods/ftp.cc:1128
2196 msgid "Unable to invoke "
2197 msgstr "Klarte ikkje starta "
2199 #: methods/connect.cc:76
2201 msgid "Connecting to %s (%s)"
2202 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2204 #: methods/connect.cc:87
2207 msgstr "[IP: %s %s]"
2209 #: methods/connect.cc:94
2211 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2212 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2214 #: methods/connect.cc:100
2216 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2217 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2219 #: methods/connect.cc:108
2221 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2222 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2224 #: methods/connect.cc:126
2226 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2227 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2229 #. We say this mainly because the pause here is for the
2230 #. ssh connection that is still going
2231 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2233 msgid "Connecting to %s"
2234 msgstr "Koplar til %s"
2236 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2238 msgid "Could not resolve '%s'"
2239 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2241 #: methods/connect.cc:205
2243 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2244 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2246 #: methods/connect.cc:209
2248 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2249 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2251 #: methods/connect.cc:211
2253 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2254 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2256 #: methods/connect.cc:258
2258 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2259 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2261 #: methods/gpgv.cc:168
2263 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2266 #: methods/gpgv.cc:172
2267 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2270 #: methods/gpgv.cc:174
2271 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2274 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2275 #: methods/gpgv.cc:180
2278 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2282 #: methods/gpgv.cc:184
2283 msgid "Unknown error executing gpgv"
2286 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2288 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2289 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2291 #: methods/gpgv.cc:231
2293 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2297 #: methods/gzip.cc:69
2298 msgid "Empty files can't be valid archives"
2301 #: methods/http.cc:509
2302 msgid "Error writing to the file"
2303 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2305 #: methods/http.cc:523
2306 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2307 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2309 #: methods/http.cc:525
2310 msgid "Error reading from server"
2311 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2313 #: methods/http.cc:561
2314 msgid "Error writing to file"
2315 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2317 #: methods/http.cc:621
2318 msgid "Select failed"
2319 msgstr "Utvalet mislukkast"
2321 #: methods/http.cc:626
2322 msgid "Connection timed out"
2323 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2325 #: methods/http.cc:649
2326 msgid "Error writing to output file"
2327 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2329 #: methods/server.cc:51
2330 msgid "Waiting for headers"
2331 msgstr "Ventar på hovud"
2333 #: methods/server.cc:109
2334 msgid "Bad header line"
2335 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2337 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2338 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2339 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2341 #: methods/server.cc:171
2342 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2343 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2345 #: methods/server.cc:194
2346 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2347 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2349 #: methods/server.cc:196
2350 msgid "This HTTP server has broken range support"
2351 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2353 #: methods/server.cc:220
2354 msgid "Unknown date format"
2355 msgstr "Ukjend datoformat"
2357 #: methods/server.cc:496
2358 msgid "Bad header data"
2359 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2361 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2362 msgid "Connection failed"
2363 msgstr "Sambandet mislukkast"
2365 #: methods/server.cc:572
2368 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2372 #: methods/server.cc:692
2373 msgid "Internal error"
2374 msgstr "Intern feil"
2376 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2377 msgid "Calculating upgrade... "
2378 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
2380 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2384 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2388 #: apt-private/private-list.cc:123
2392 #: apt-private/private-list.cc:156
2394 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2396 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2400 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2401 msgid "Correcting dependencies..."
2402 msgstr "Rettar på krav ..."
2404 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2406 msgstr " mislukkast."
2408 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2409 msgid "Unable to correct dependencies"
2410 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
2412 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2413 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2414 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
2416 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2420 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2421 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2423 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2425 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2426 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2427 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
2429 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2430 #: apt-private/private-show.cc:89
2434 #: apt-private/private-output.cc:234
2436 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2437 msgstr " [Installert]"
2439 #: apt-private/private-output.cc:238
2441 msgid "[installed,local]"
2442 msgstr " [Installert]"
2444 #: apt-private/private-output.cc:241
2445 msgid "[installed,auto-removable]"
2448 #: apt-private/private-output.cc:243
2450 msgid "[installed,automatic]"
2451 msgstr " [Installert]"
2453 #: apt-private/private-output.cc:245
2456 msgstr " [Installert]"
2458 #: apt-private/private-output.cc:249
2460 msgid "[upgradable from: %s]"
2463 #: apt-private/private-output.cc:253
2464 msgid "[residual-config]"
2467 #: apt-private/private-output.cc:435
2469 msgid "but %s is installed"
2470 msgstr "men %s er installert"
2472 #: apt-private/private-output.cc:437
2474 msgid "but %s is to be installed"
2475 msgstr "men %s skal installerast"
2477 #: apt-private/private-output.cc:444
2478 msgid "but it is not installable"
2479 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2481 #: apt-private/private-output.cc:446
2482 msgid "but it is a virtual package"
2483 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2485 #: apt-private/private-output.cc:449
2486 msgid "but it is not installed"
2487 msgstr "men er ikkje installert"
2489 #: apt-private/private-output.cc:449
2490 msgid "but it is not going to be installed"
2491 msgstr "men skal ikkje installerast"
2493 #: apt-private/private-output.cc:454
2497 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2498 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2499 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2501 #: apt-private/private-output.cc:503
2502 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2503 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2505 #: apt-private/private-output.cc:529
2506 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2507 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2509 #: apt-private/private-output.cc:551
2510 msgid "The following packages have been kept back:"
2511 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2513 #: apt-private/private-output.cc:572
2514 msgid "The following packages will be upgraded:"
2515 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2517 #: apt-private/private-output.cc:593
2518 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2519 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2521 #: apt-private/private-output.cc:613
2522 msgid "The following held packages will be changed:"
2523 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2525 #: apt-private/private-output.cc:668
2527 msgid "%s (due to %s) "
2528 msgstr "%s (fordi %s) "
2530 #: apt-private/private-output.cc:676
2533 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2534 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2536 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2537 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2539 #: apt-private/private-output.cc:707
2541 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2542 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2544 #: apt-private/private-output.cc:711
2546 msgid "%lu reinstalled, "
2547 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2549 #: apt-private/private-output.cc:713
2551 msgid "%lu downgraded, "
2552 msgstr "%lu nedgraderte, "
2554 #: apt-private/private-output.cc:715
2556 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2557 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2559 #: apt-private/private-output.cc:719
2561 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2562 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2564 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2565 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2566 #. The user has to answer with an input matching the
2567 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2568 #: apt-private/private-output.cc:741
2572 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2573 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2574 #. The user has to answer with an input matching the
2575 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2576 #: apt-private/private-output.cc:747
2580 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2581 #: apt-private/private-output.cc:758
2585 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2586 #: apt-private/private-output.cc:764
2590 #: apt-private/private-update.cc:31
2591 msgid "The update command takes no arguments"
2592 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2594 #: apt-private/private-update.cc:90
2596 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2598 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2602 #: apt-private/private-update.cc:94
2603 msgid "All packages are up to date."
2606 #: apt-private/private-show.cc:156
2608 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2610 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2614 #: apt-private/private-show.cc:163
2615 msgid "not a real package (virtual)"
2618 #: apt-private/private-install.cc:84
2619 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2622 #: apt-private/private-install.cc:93
2623 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2624 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
2626 #: apt-private/private-install.cc:112
2628 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2629 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
2631 #: apt-private/private-install.cc:150
2632 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2635 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2636 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2637 #: apt-private/private-install.cc:157
2639 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2640 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
2642 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2643 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2644 #: apt-private/private-install.cc:162
2646 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2647 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
2649 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2650 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2651 #: apt-private/private-install.cc:169
2653 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2654 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
2656 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2657 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2658 #: apt-private/private-install.cc:174
2660 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2661 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
2663 #: apt-private/private-install.cc:202
2665 msgid "You don't have enough free space in %s."
2666 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
2668 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2669 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2670 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
2672 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2673 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2675 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
2677 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2678 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2679 #: apt-private/private-install.cc:222
2680 msgid "Yes, do as I say!"
2681 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
2683 #: apt-private/private-install.cc:224
2686 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2687 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2690 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
2691 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
2694 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2698 #: apt-private/private-install.cc:245
2699 msgid "Do you want to continue?"
2700 msgstr "Vil du halda fram?"
2702 #: apt-private/private-install.cc:315
2703 msgid "Some files failed to download"
2704 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
2706 #: apt-private/private-install.cc:322
2708 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2711 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
2714 #: apt-private/private-install.cc:326
2715 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2716 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
2718 #: apt-private/private-install.cc:331
2719 msgid "Unable to correct missing packages."
2720 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
2722 #: apt-private/private-install.cc:332
2723 msgid "Aborting install."
2724 msgstr "Avbryt installasjon."
2726 #: apt-private/private-install.cc:368
2728 "The following package disappeared from your system as\n"
2729 "all files have been overwritten by other packages:"
2731 "The following packages disappeared from your system as\n"
2732 "all files have been overwritten by other packages:"
2736 #: apt-private/private-install.cc:372
2737 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2740 #: apt-private/private-install.cc:393
2741 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2744 #: apt-private/private-install.cc:501
2746 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2747 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2751 #. if (Packages == 1)
2753 #. c1out << std::endl;
2755 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2756 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2757 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2760 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2761 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2762 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
2764 #: apt-private/private-install.cc:508
2766 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2767 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2769 #: apt-private/private-install.cc:515
2772 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2774 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2776 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2777 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2779 #: apt-private/private-install.cc:519
2781 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2783 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2784 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2785 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2787 #: apt-private/private-install.cc:521
2788 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2789 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2793 #: apt-private/private-install.cc:614
2794 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2796 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2798 #: apt-private/private-install.cc:616
2800 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2803 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
2806 #: apt-private/private-install.cc:640
2808 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2809 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2810 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2811 "or been moved out of Incoming."
2813 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
2814 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
2815 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
2816 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
2818 #: apt-private/private-install.cc:661
2819 msgid "Broken packages"
2820 msgstr "Øydelagde pakkar"
2822 #: apt-private/private-install.cc:738
2823 msgid "The following extra packages will be installed:"
2824 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2826 #: apt-private/private-install.cc:828
2827 msgid "Suggested packages:"
2828 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
2830 #: apt-private/private-install.cc:829
2831 msgid "Recommended packages:"
2832 msgstr "Tilrådde pakkar"
2834 #: apt-private/private-install.cc:851
2836 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2838 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2841 #: apt-private/private-install.cc:855
2843 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2845 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2848 #: apt-private/private-install.cc:867
2850 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2851 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2853 #: apt-private/private-install.cc:872
2855 msgid "%s is already the newest version.\n"
2856 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2858 #: apt-private/private-install.cc:920
2860 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2861 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2863 #: apt-private/private-install.cc:925
2865 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2866 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2868 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2869 #: apt-private/private-install.cc:967
2871 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2872 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2874 #: apt-private/private-install.cc:973
2876 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2877 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2879 #: apt-private/private-main.cc:32
2881 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2882 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2883 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2884 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2887 #: apt-private/private-download.cc:36
2888 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2889 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
2891 #: apt-private/private-download.cc:40
2892 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2895 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2896 msgid "Some packages could not be authenticated"
2897 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
2899 #: apt-private/private-download.cc:50
2900 msgid "Install these packages without verification?"
2901 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
2903 #: apt-private/private-sources.cc:58
2905 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2906 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2908 #: apt-private/private-sources.cc:70
2910 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2913 #: apt-private/private-search.cc:51
2914 msgid "Full Text Search"
2917 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2921 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2925 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2929 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2933 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2935 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2936 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
2938 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2941 msgstr " [Arbeider]"
2943 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2946 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2948 "in the drive '%s' and press enter\n"
2950 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2952 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2954 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2955 #. and provide a config option to define that default
2956 #: methods/mirror.cc:280
2958 msgid "No mirror file '%s' found "
2961 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2962 #. and provide a config option to define that default
2963 #: methods/mirror.cc:287
2965 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2966 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2968 #: methods/mirror.cc:315
2970 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2971 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2973 #: methods/mirror.cc:445
2975 msgid "[Mirror: %s]"
2978 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2979 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2980 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
2982 #: methods/rsh.cc:343
2983 msgid "Connection closed prematurely"
2984 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2986 #: dselect/install:33
2987 msgid "Bad default setting!"
2988 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
2990 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2991 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2992 msgid "Press enter to continue."
2993 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
2995 #: dselect/install:92
2996 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2999 #: dselect/install:102
3001 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3002 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
3004 #: dselect/install:103
3006 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3007 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
3009 #: dselect/install:104
3010 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3011 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
3013 #: dselect/install:105
3015 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3016 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
3018 #: dselect/update:30
3019 msgid "Merging available information"
3020 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3022 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3024 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3026 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3027 "from debian packages\n"
3030 " -h This help text\n"
3031 " -t Set the temp dir\n"
3032 " -c=? Read this configuration file\n"
3033 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3035 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3037 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3038 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3041 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3042 " -t Vel mellombels katalog\n"
3043 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3044 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3046 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3047 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3048 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3051 msgid "Package extension list is too long"
3052 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3058 msgid "Error processing directory %s"
3059 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3062 msgid "Source extension list is too long"
3063 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3066 msgid "Error writing header to contents file"
3067 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3071 msgid "Error processing contents %s"
3072 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3077 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3078 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3079 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3082 " generate config [groups]\n"
3085 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3086 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3087 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3089 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3090 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3091 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3092 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3094 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3095 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3097 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3098 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3099 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3100 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3102 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3103 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3106 " -h This help text\n"
3107 " --md5 Control MD5 generation\n"
3108 " -s=? Source override file\n"
3110 " -d=? Select the optional caching database\n"
3111 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3112 " --contents Control contents file generation\n"
3113 " -c=? Read this configuration file\n"
3114 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3116 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3117 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3118 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3120 " generate config [grupper]\n"
3123 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3124 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3125 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3127 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3128 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3129 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3130 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3132 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3133 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3135 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3136 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3137 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3138 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3139 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3140 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3141 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3144 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3145 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3146 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3148 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3149 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3150 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3151 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3152 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3155 msgid "No selections matched"
3156 msgstr "Ingen utval passa"
3158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3160 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3161 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3163 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3165 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3166 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3168 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3170 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3171 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3173 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3175 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3176 "remove and re-create the database."
3179 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3181 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3182 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3184 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3185 #: apt-inst/extract.cc:216
3187 msgid "Failed to stat %s"
3188 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3190 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3192 msgid "Failed to read .dsc"
3193 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3195 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3196 msgid "Archive has no control record"
3197 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3199 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3200 msgid "Unable to get a cursor"
3201 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3203 #: ftparchive/writer.cc:104
3205 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3206 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3208 #: ftparchive/writer.cc:109
3210 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3211 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3213 #: ftparchive/writer.cc:165
3217 #: ftparchive/writer.cc:167
3221 #: ftparchive/writer.cc:174
3222 msgid "E: Errors apply to file "
3223 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3225 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3227 msgid "Failed to resolve %s"
3228 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3230 #: ftparchive/writer.cc:205
3231 msgid "Tree walking failed"
3232 msgstr "Treklatring mislukkast"
3234 #: ftparchive/writer.cc:232
3236 msgid "Failed to open %s"
3237 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3239 #: ftparchive/writer.cc:291
3241 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3242 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3244 #: ftparchive/writer.cc:299
3246 msgid "Failed to readlink %s"
3247 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3249 #: ftparchive/writer.cc:303
3251 msgid "Failed to unlink %s"
3252 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3254 #: ftparchive/writer.cc:311
3256 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3257 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3259 #: ftparchive/writer.cc:321
3261 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3262 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3264 #: ftparchive/writer.cc:427
3265 msgid "Archive had no package field"
3266 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3268 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3270 msgid " %s has no override entry\n"
3271 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3273 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3275 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3276 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3278 #: ftparchive/writer.cc:718
3280 msgid " %s has no source override entry\n"
3281 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3283 #: ftparchive/writer.cc:722
3285 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3286 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3288 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3289 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3290 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3292 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3294 msgid "Unable to open %s"
3295 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3299 #: ftparchive/override.cc:68
3301 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3302 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3304 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3306 msgid "Failed to read the override file %s"
3307 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3309 #: ftparchive/override.cc:166
3311 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3312 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3314 #: ftparchive/override.cc:178
3316 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3317 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3319 #: ftparchive/override.cc:191
3321 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3322 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3324 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3326 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3327 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3329 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3331 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3332 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3334 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3335 msgid "Failed to create FILE*"
3336 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3338 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3339 msgid "Failed to fork"
3340 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3342 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3343 msgid "Compress child"
3344 msgstr "Komprimer barn"
3346 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3348 msgid "Internal error, failed to create %s"
3349 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3351 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3352 msgid "IO to subprocess/file failed"
3353 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3355 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3356 msgid "Failed to read while computing MD5"
3357 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3359 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3361 msgid "Problem unlinking %s"
3362 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3364 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3366 msgid "Failed to rename %s to %s"
3367 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
3369 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3372 "Usage: apt-internal-solver\n"
3374 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3375 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3378 " -h This help text.\n"
3379 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3380 " -c=? Read this configuration file\n"
3381 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3383 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3385 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3386 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3389 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3390 " -t Vel mellombels katalog\n"
3391 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3392 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3395 msgid "Unknown package record!"
3396 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3398 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3400 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3402 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3403 "to indicate what kind of file it is.\n"
3406 " -h This help text\n"
3407 " -s Use source file sorting\n"
3408 " -c=? Read this configuration file\n"
3409 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3411 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3413 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3414 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3417 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3418 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3419 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3420 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3422 #: apt-inst/filelist.cc:380
3423 msgid "DropNode called on still linked node"
3424 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3426 #: apt-inst/filelist.cc:412
3427 msgid "Failed to locate the hash element!"
3428 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3430 #: apt-inst/filelist.cc:459
3431 msgid "Failed to allocate diversion"
3432 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3434 #: apt-inst/filelist.cc:464
3435 msgid "Internal error in AddDiversion"
3436 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3438 #: apt-inst/filelist.cc:477
3440 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3441 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3443 #: apt-inst/filelist.cc:506
3445 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3446 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3448 #: apt-inst/filelist.cc:549
3450 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3451 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3453 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3455 msgid "The path %s is too long"
3456 msgstr "Stigen %s er for lang"
3458 #: apt-inst/extract.cc:132
3460 msgid "Unpacking %s more than once"
3461 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3463 #: apt-inst/extract.cc:142
3465 msgid "The directory %s is diverted"
3466 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3468 #: apt-inst/extract.cc:152
3470 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3471 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3473 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3474 msgid "The diversion path is too long"
3475 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3477 #: apt-inst/extract.cc:249
3479 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3480 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3482 #: apt-inst/extract.cc:289
3483 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3484 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3486 #: apt-inst/extract.cc:293
3487 msgid "The path is too long"
3488 msgstr "Stigen er for lang"
3490 #: apt-inst/extract.cc:421
3492 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3493 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3495 #: apt-inst/extract.cc:438
3497 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3498 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3500 #: apt-inst/extract.cc:498
3502 msgid "Unable to stat %s"
3503 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3505 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3507 msgid "Failed to write file %s"
3508 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3510 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3512 msgid "Failed to close file %s"
3513 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3515 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3516 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3518 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3519 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3521 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3523 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3524 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3526 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3527 msgid "Unparsable control file"
3528 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3531 msgid "Invalid archive signature"
3532 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3534 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3535 msgid "Error reading archive member header"
3536 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3540 msgid "Invalid archive member header %s"
3541 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3544 msgid "Invalid archive member header"
3545 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3548 msgid "Archive is too short"
3549 msgstr "Arkivet er for kort"
3551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3552 msgid "Failed to read the archive headers"
3553 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3556 msgid "Failed to create pipes"
3557 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3559 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3560 msgid "Failed to exec gzip "
3561 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3564 msgid "Corrupted archive"
3565 msgstr "Øydelagt arkiv"
3567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3568 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3569 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3573 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3574 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3577 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3578 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3580 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3584 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3587 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3588 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3591 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3592 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3598 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3602 #~ msgid " [Not candidate version]"
3603 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3605 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3606 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3609 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3610 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3611 #~ "is only available from another source\n"
3613 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3614 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3615 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3617 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3618 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3621 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3622 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3625 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3629 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3631 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3633 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3634 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3637 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3638 #~ "need to manually fix this package."
3640 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3644 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3645 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3647 #~ msgid "Failed to remove %s"
3648 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3650 #~ msgid "Unable to create %s"
3651 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3653 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3654 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3656 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3658 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3660 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3661 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3663 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3664 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3666 #~ msgid "Reading file listing"
3667 #~ msgstr "Les filliste"
3670 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3671 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3674 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3675 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3676 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3678 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3679 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3681 #~ msgid "Internal error getting a node"
3682 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3684 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3685 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3687 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3688 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3690 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3691 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3693 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3694 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3696 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3697 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3699 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3700 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3702 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3703 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3705 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3706 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3708 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3709 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3711 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3712 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3714 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3715 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3717 #~ msgid "Read error from %s process"
3718 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3720 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3721 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3723 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3724 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3726 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3727 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3729 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3730 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3732 #~ msgid "decompressor"
3733 #~ msgstr "dekomprimering"
3735 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3736 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3738 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3739 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3742 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3745 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3749 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3752 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3755 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3759 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3762 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3766 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3769 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3772 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3774 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3775 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3778 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3780 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3781 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3784 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3785 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3788 #~ msgid "Could not patch file"
3789 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3791 #~ msgid " %4i %s\n"
3792 #~ msgstr " %4i %s\n"
3795 #~ msgstr "%4i %s\n"
3798 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3799 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3802 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3803 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3804 #~ "that package should be filed."
3806 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3807 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3811 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3812 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3815 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3816 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3819 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3820 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3823 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3824 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3827 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3828 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3832 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3833 #~ "%i signatures\n"
3834 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3837 #~ msgid "openpty failed\n"
3838 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3840 #~ msgid "File date has changed %s"
3841 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3843 #~ msgid "Reading file list"
3844 #~ msgstr "Les filliste"
3847 #~ msgid "Could not execute "
3848 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3850 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3851 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"