]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
mve MetaKey into pkgAcqBaseIndex
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr ""
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr ""
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Feil MD5-sum"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr ""
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr ""
119 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
120 " «%s»\n"
121 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
122
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
124 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
126
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
128 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129 msgstr ""
130 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
131
132 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
133 msgid "The list of sources could not be read."
134 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
135
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
137 msgid "Empty package cache"
138 msgstr "Tomt pakkelager"
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
141 msgid "The package cache file is corrupted"
142 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
143
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
146 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
149 #, fuzzy
150 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
154 #, c-format
155 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
157
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
161 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
162
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164 msgid "Depends"
165 msgstr "Krav"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
168 msgid "PreDepends"
169 msgstr "Forkrav"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
172 msgid "Suggests"
173 msgstr "Forslag"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 msgid "Recommends"
177 msgstr "Tilrådingar"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
180 msgid "Conflicts"
181 msgstr "Konflikt"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
184 msgid "Replaces"
185 msgstr "Byter ut"
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188 msgid "Obsoletes"
189 msgstr "Foreldar"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
192 msgid "Breaks"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
196 msgid "Enhances"
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200 msgid "important"
201 msgstr "viktig"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
204 msgid "required"
205 msgstr "påkravd"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
208 msgid "standard"
209 msgstr "vanleg"
210
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
212 msgid "optional"
213 msgstr "valfri"
214
215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
216 msgid "extra"
217 msgstr "tillegg"
218
219 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
220 #, c-format
221 msgid "Index file type '%s' is not supported"
222 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
223
224 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
225 #, c-format
226 msgid "Regex compilation error - %s"
227 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
228
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
230 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
231 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
232
233 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
234 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
246
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
248 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
249 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
252 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
253 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
256 #, fuzzy
257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
258 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
261 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
262 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
263
264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
265 #, c-format
266 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
268
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't stat source package list %s"
272 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
273
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
276 msgid "Reading package lists"
277 msgstr "Les pakkelister"
278
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
280 msgid "Collecting File Provides"
281 msgstr "Samlar inn filtilbod"
282
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
285 #, c-format
286 msgid "Unable to write to %s"
287 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
288
289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
290 msgid "IO Error saving source cache"
291 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
292
293 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
294 msgid "Send scenario to solver"
295 msgstr ""
296
297 #: apt-pkg/edsp.cc:241
298 msgid "Send request to solver"
299 msgstr ""
300
301 #: apt-pkg/edsp.cc:320
302 msgid "Prepare for receiving solution"
303 msgstr ""
304
305 #: apt-pkg/edsp.cc:327
306 msgid "External solver failed without a proper error message"
307 msgstr ""
308
309 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
310 msgid "Execute external solver"
311 msgstr ""
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
314 #, c-format
315 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
316 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
317
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
319 #, fuzzy
320 msgid "Hash Sum mismatch"
321 msgstr "Feil MD5-sum"
322
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
324 msgid "Size mismatch"
325 msgstr "Feil storleik"
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
328 #, fuzzy
329 msgid "Invalid file format"
330 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
336 "or malformed file)"
337 msgstr ""
338
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
342 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
343
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
345 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
346 msgstr ""
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
352 "repository will not be applied."
353 msgstr ""
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
356 #, c-format
357 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
358 msgstr ""
359
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
364 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
365 msgstr ""
366
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
369 #, c-format
370 msgid "GPG error: %s: %s"
371 msgstr ""
372
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
378 msgstr ""
379 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
380 "(fordi arkitekturen manglar)."
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
383 #, c-format
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
385 msgstr ""
386
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
391 msgstr ""
392 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
393
394 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
395 #, c-format
396 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "List directory %spartial is missing."
402 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc:92
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Archives directory %spartial is missing."
407 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc:100
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Unable to lock directory %s"
412 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
413
414 #. only show the ETA if it makes sense
415 #. two days
416 #: apt-pkg/acquire.cc:928
417 #, c-format
418 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
419 msgstr ""
420
421 #: apt-pkg/acquire.cc:930
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Retrieving file %li of %li"
424 msgstr "Les filliste"
425
426 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
427 #, c-format
428 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
430
431 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
432 #, fuzzy
433 msgid ""
434 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
435 "used instead."
436 msgstr ""
437 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
438 "filer er brukte i staden."
439
440 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
441 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
442 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
443
444 #: apt-pkg/policy.cc:83
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
448 "available in the sources"
449 msgstr ""
450
451 #: apt-pkg/policy.cc:422
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
454 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
455
456 #: apt-pkg/policy.cc:444
457 #, c-format
458 msgid "Did not understand pin type %s"
459 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
460
461 #: apt-pkg/policy.cc:452
462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
463 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
464
465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
470 msgstr ""
471
472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Could not configure '%s'. "
475 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
476
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
483 msgstr ""
484 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
485 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
486 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
487 "LoopBreak»."
488
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
490 #, c-format
491 msgid "Line %u too long in source list %s."
492 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
493
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
495 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
496 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
497
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
499 #, c-format
500 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
501 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
504 msgid "Waiting for disc...\n"
505 msgstr "Ventar på disk ...\n"
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
508 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
509 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
510
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
512 msgid "Identifying... "
513 msgstr "Identifiserer ... "
514
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
516 #, c-format
517 msgid "Stored label: %s\n"
518 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
519
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
521 msgid "Scanning disc for index files...\n"
522 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
523
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid ""
527 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
528 "%zu signatures\n"
529 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
530
531 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
532 msgid ""
533 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
534 "wrong architecture?"
535 msgstr ""
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Found label '%s'\n"
540 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
543 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
544 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
545
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "This disc is called: \n"
550 "'%s'\n"
551 msgstr ""
552 "Disken vert kalla: \n"
553 "«%s»\n"
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
556 msgid "Copying package lists..."
557 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
558
559 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
560 msgid "Writing new source list\n"
561 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
562
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
564 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
565 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
566
567 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
571 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
572
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
574 msgid ""
575 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
576 "held packages."
577 msgstr ""
578 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
579 "som er haldne tilbake."
580
581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
582 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
583 msgstr ""
584 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
585
586 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
587 msgid "Building dependency tree"
588 msgstr "Byggjer kravtre"
589
590 #: apt-pkg/depcache.cc:139
591 msgid "Candidate versions"
592 msgstr "Kandidatversjonar"
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:168
595 msgid "Dependency generation"
596 msgstr "Genererer kravforhold"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
599 #, fuzzy
600 msgid "Reading state information"
601 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:250
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Failed to open StateFile %s"
606 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
607
608 #: apt-pkg/depcache.cc:256
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
611 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
612
613 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
614 #, c-format
615 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
616 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
617
618 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
619 #, c-format
620 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
621 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
622
623 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
624 #, c-format
625 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
626 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
627
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
629 #, c-format
630 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
631 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
632
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
634 #, c-format
635 msgid "Unable to locate package %s"
636 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
637
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Couldn't find task '%s'"
641 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
642
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
646 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
647
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
651 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
652
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
654 #, c-format
655 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
656 msgstr ""
657
658 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
662 "neither of them"
663 msgstr ""
664
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
666 #, c-format
667 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
668 msgstr ""
669
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
671 #, c-format
672 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
673 msgstr ""
674
675 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
676 #, c-format
677 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
678 msgstr ""
679
680 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Unable to parse Release file %s"
683 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
684
685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "No sections in Release file %s"
688 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
689
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
691 #, c-format
692 msgid "No Hash entry in Release file %s"
693 msgstr ""
694
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
698 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
699
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
703 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
704
705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
708 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
709
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
713 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
714
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
718 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
719
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
724
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
729
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
734
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
736 #, c-format
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
739
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
741 #, c-format
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
744
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
746 #, c-format
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
749
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
751 #, c-format
752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
754
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
756 #, c-format
757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
758 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
759
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
761 #, c-format
762 msgid "Opening %s"
763 msgstr "Opnar %s"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
766 #, c-format
767 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
768 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
773 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
774
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
778 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
779
780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Installing %s"
783 msgstr " Installert: "
784
785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Configuring %s"
788 msgstr "Koplar til %s"
789
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Removing %s"
793 msgstr "Opnar %s"
794
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Completely removing %s"
798 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
799
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
801 #, c-format
802 msgid "Noting disappearance of %s"
803 msgstr ""
804
805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
806 #, c-format
807 msgid "Running post-installation trigger %s"
808 msgstr ""
809
810 #. FIXME: use a better string after freeze
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Directory '%s' missing"
814 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
815
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Could not open file '%s'"
819 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
820
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Preparing %s"
824 msgstr "Opnar %s"
825
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Unpacking %s"
829 msgstr "Opnar %s"
830
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Preparing to configure %s"
834 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
835
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Installed %s"
839 msgstr " Installert: "
840
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
842 #, c-format
843 msgid "Preparing for removal of %s"
844 msgstr ""
845
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Removed %s"
849 msgstr "Tilrådingar"
850
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Preparing to completely remove %s"
854 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Completely removed %s"
859 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
860
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
862 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
863 msgstr ""
864
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Can not write log (%s)"
868 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
869
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
871 msgid "Is /dev/pts mounted?"
872 msgstr ""
873
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
875 msgid "Is stdout a terminal?"
876 msgstr ""
877
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
879 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
880 #, c-format
881 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
882 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
883
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
885 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
886 msgstr ""
887
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
889 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
890 msgstr ""
891
892 #. check if its not a follow up error
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
894 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
895 msgstr ""
896
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
898 msgid ""
899 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
900 "error from a previous failure."
901 msgstr ""
902
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
904 msgid ""
905 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
906 "error"
907 msgstr ""
908
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
910 msgid ""
911 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
912 "error"
913 msgstr ""
914
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
916 msgid ""
917 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
918 "local system"
919 msgstr ""
920
921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
922 msgid ""
923 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
924 msgstr ""
925
926 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
930 "it?"
931 msgstr ""
932
933 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
936 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
937
938 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
939 #. dpkg --configure -a
940 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
944 msgstr ""
945
946 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
947 msgid "Not locked"
948 msgstr ""
949
950 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
951 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
952 #, c-format
953 msgid "%lid %lih %limin %lis"
954 msgstr ""
955
956 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
957 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
958 #, c-format
959 msgid "%lih %limin %lis"
960 msgstr ""
961
962 #. min means minutes, s means seconds
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
964 #, c-format
965 msgid "%limin %lis"
966 msgstr ""
967
968 #. s means seconds
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
970 #, c-format
971 msgid "%lis"
972 msgstr ""
973
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
975 #, c-format
976 msgid "Selection %s not found"
977 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
978
979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
980 #, c-format
981 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
982 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
983
984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
985 #, c-format
986 msgid "Could not open lock file %s"
987 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
988
989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
990 #, c-format
991 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
992 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
993
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
995 #, c-format
996 msgid "Could not get lock %s"
997 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
998
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1000 #, c-format
1001 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1005 #, c-format
1006 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1010 #, c-format
1011 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1021 #, c-format
1022 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1023 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1024
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1028 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1029
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1031 #, c-format
1032 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1033 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
1034
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1036 #, c-format
1037 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1038 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
1039
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1043 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1044 msgid "Write error"
1045 msgstr "Skrivefeil"
1046
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1050 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not open file %s"
1055 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1056
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Could not open file descriptor %d"
1060 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1061
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1063 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1064 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
1065
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1067 msgid "Failed to exec compressor "
1068 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
1069
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1072 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1073 msgid "Read error"
1074 msgstr "Lesefeil"
1075
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1079 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
1080
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1084 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
1085
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Problem closing the file %s"
1089 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1090
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1094 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Problem unlinking the file %s"
1099 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1102 msgid "Problem syncing the file"
1103 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Unable to mkstemp %s"
1108 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1111 #, c-format
1112 msgid "%c%s... Error!"
1113 msgstr "%c%s ... Feil"
1114
1115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1116 #, c-format
1117 msgid "%c%s... Done"
1118 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1119
1120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1121 msgid "..."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. Print the spinner
1125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%c%s... %u%%"
1128 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1131 msgid "Can't mmap an empty file"
1132 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1133
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1137 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1138
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1142 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1143
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Unable to close mmap"
1147 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1148
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unable to synchronize mmap"
1152 msgstr "Klarte ikkje starta "
1153
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1155 #, c-format
1156 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1157 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Failed to truncate file"
1162 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1163
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1168 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1175 "reached."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1179 msgid ""
1180 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1186 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
1187
1188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1189 msgid "Failed to stat the cdrom"
1190 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
1191
1192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1193 #, c-format
1194 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1195 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1196
1197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1198 #, c-format
1199 msgid "Opening configuration file %s"
1200 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1201
1202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1203 #, c-format
1204 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1205 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1206
1207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1208 #, c-format
1209 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1210 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1211
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1213 #, c-format
1214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1215 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1218 #, c-format
1219 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1220 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1223 #, c-format
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1225 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1228 #, c-format
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1230 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1231
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1233 #, c-format
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1236
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1241
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1243 #, c-format
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1245 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1246
1247 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1248 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "No keyring installed in %s."
1251 msgstr "Avbryt installasjon."
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1254 #, c-format
1255 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1256 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1260 #, c-format
1261 msgid "Command line option %s is not understood"
1262 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1263
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1265 #, c-format
1266 msgid "Command line option %s is not boolean"
1267 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1268
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1270 #, c-format
1271 msgid "Option %s requires an argument."
1272 msgstr "Valet %s krev eit argument."
1273
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1275 #, c-format
1276 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1277 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
1278
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1280 #, c-format
1281 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1282 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
1283
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1285 #, c-format
1286 msgid "Option '%s' is too long"
1287 msgstr "Valet «%s» er for langt"
1288
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1290 #, c-format
1291 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1292 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
1293
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid operation %s"
1297 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1298
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1300 #, c-format
1301 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1302 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1305 msgid "Total package names: "
1306 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1307
1308 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Total package structures: "
1311 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1312
1313 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1314 msgid " Normal packages: "
1315 msgstr " Vanlege pakkar: "
1316
1317 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1318 msgid " Pure virtual packages: "
1319 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1320
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1322 msgid " Single virtual packages: "
1323 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1324
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1326 msgid " Mixed virtual packages: "
1327 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1328
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1330 msgid " Missing: "
1331 msgstr " Manglar: "
1332
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1334 msgid "Total distinct versions: "
1335 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Total distinct descriptions: "
1340 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1341
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1343 msgid "Total dependencies: "
1344 msgstr "Tal på krav: "
1345
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1347 msgid "Total ver/file relations: "
1348 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Total Desc/File relations: "
1353 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1356 msgid "Total Provides mappings: "
1357 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1358
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1360 msgid "Total globbed strings: "
1361 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1362
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1364 msgid "Total dependency version space: "
1365 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
1366
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1368 msgid "Total slack space: "
1369 msgstr "Slingringsmon: "
1370
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1372 msgid "Total space accounted for: "
1373 msgstr "Brukt plass i alt: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1376 #: apt-private/private-show.cc:58
1377 #, c-format
1378 msgid "Package file %s is out of sync."
1379 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
1380
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1383 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1384 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1385 msgid "No packages found"
1386 msgstr "Fann ingen pakkar"
1387
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1389 #, fuzzy
1390 msgid "You must give at least one search pattern"
1391 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
1392
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1394 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1398 msgid "Package files:"
1399 msgstr "Pakkefiler:"
1400
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1402 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1403 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
1404
1405 #. Show any packages have explicit pins
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1407 msgid "Pinned packages:"
1408 msgstr "Spikra pakkar:"
1409
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1411 msgid "(not found)"
1412 msgstr "(ikkje funne)"
1413
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1415 msgid " Installed: "
1416 msgstr " Installert: "
1417
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1419 msgid " Candidate: "
1420 msgstr " Kandidat: "
1421
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1423 msgid "(none)"
1424 msgstr "(ingen)"
1425
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1427 msgid " Package pin: "
1428 msgstr " Pakke spikra til: "
1429
1430 #. Show the priority tables
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1432 msgid " Version table:"
1433 msgstr " Versjonstabell:"
1434
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1436 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1437 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1439 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1442 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
1443
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1448 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1449 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1450 "\n"
1451 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1452 "from APT's binary cache files\n"
1453 "\n"
1454 "Commands:\n"
1455 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1456 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1457 " showsrc - Show source records\n"
1458 " stats - Show some basic statistics\n"
1459 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1460 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1461 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1462 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1463 " show - Show a readable record for the package\n"
1464 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1465 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1466 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1467 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1468 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1469 " policy - Show policy settings\n"
1470 "\n"
1471 "Options:\n"
1472 " -h This help text.\n"
1473 " -p=? The package cache.\n"
1474 " -s=? The source cache.\n"
1475 " -q Disable progress indicator.\n"
1476 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1477 " -c=? Read this configuration file\n"
1478 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1479 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1480 msgstr ""
1481 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
1482 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
1483 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1484 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1485 "\n"
1486 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
1487 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
1488 "\n"
1489 "Kommandoar:\n"
1490 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
1491 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
1492 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
1493 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
1494 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
1495 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
1496 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
1497 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
1498 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
1499 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
1500 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
1501 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
1502 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
1503 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
1504 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
1505 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
1506 "\n"
1507 "Val:\n"
1508 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1509 " -p=? Pakkelageret.\n"
1510 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
1511 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
1512 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
1513 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1514 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1515 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
1516
1517 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1518 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1524 msgstr ""
1525 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1526 " «%s»\n"
1527 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1528
1529 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1532 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1533
1534 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1535 msgid ""
1536 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1537 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1538 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1539 "mount point."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1543 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: cmdline/apt-config.cc:48
1547 msgid "Arguments not in pairs"
1548 msgstr "Ikkje parvise argument"
1549
1550 #: cmdline/apt-config.cc:89
1551 msgid ""
1552 "Usage: apt-config [options] command\n"
1553 "\n"
1554 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1555 "\n"
1556 "Commands:\n"
1557 " shell - Shell mode\n"
1558 " dump - Show the configuration\n"
1559 "\n"
1560 "Options:\n"
1561 " -h This help text.\n"
1562 " -c=? Read this configuration file\n"
1563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1564 msgstr ""
1565 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1566 "\n"
1567 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1568 "\n"
1569 "Kommandoar:\n"
1570 " shell - Skalmodus\n"
1571 " dump - Vis oppsettet\n"
1572 "\n"
1573 "Val:\n"
1574 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1575 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1576 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1577
1578 #: cmdline/apt-get.cc:245
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1581 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1582
1583 #: cmdline/apt-get.cc:327
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1586 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1587
1588 #: cmdline/apt-get.cc:330
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1591 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1592
1593 #: cmdline/apt-get.cc:367
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1596 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1597
1598 #: cmdline/apt-get.cc:423
1599 #, c-format
1600 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: cmdline/apt-get.cc:454
1604 #, c-format
1605 msgid "Couldn't find package %s"
1606 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1607
1608 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1609 #: apt-private/private-install.cc:891
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "%s set to manually installed.\n"
1612 msgstr "men %s skal installerast"
1613
1614 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1617 msgstr "men %s skal installerast"
1618
1619 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1620 msgid ""
1621 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1622 "instead."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1628 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1629
1630 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1631 msgid "Unable to lock the download directory"
1632 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1633
1634 #: cmdline/apt-get.cc:726
1635 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1636 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1637
1638 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to find a source package for %s"
1641 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1642
1643 #: cmdline/apt-get.cc:786
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1647 "%s\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: cmdline/apt-get.cc:791
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Please use:\n"
1654 "bzr branch %s\n"
1655 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: cmdline/apt-get.cc:839
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1661 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1662
1663 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1664 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1667 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1668
1669 #: cmdline/apt-get.cc:884
1670 #, c-format
1671 msgid "You don't have enough free space in %s"
1672 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1673
1674 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1675 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1676 #: cmdline/apt-get.cc:893
1677 #, c-format
1678 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1679 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1680
1681 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1682 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1683 #: cmdline/apt-get.cc:898
1684 #, c-format
1685 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1686 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1687
1688 #: cmdline/apt-get.cc:904
1689 #, c-format
1690 msgid "Fetch source %s\n"
1691 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1692
1693 #: cmdline/apt-get.cc:922
1694 msgid "Failed to fetch some archives."
1695 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1696
1697 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1698 msgid "Download complete and in download only mode"
1699 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1700
1701 #: cmdline/apt-get.cc:952
1702 #, c-format
1703 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1704 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1705
1706 #: cmdline/apt-get.cc:964
1707 #, c-format
1708 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1709 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1710
1711 #: cmdline/apt-get.cc:965
1712 #, c-format
1713 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: cmdline/apt-get.cc:993
1717 #, c-format
1718 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1719 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1720
1721 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1722 msgid "Child process failed"
1723 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1724
1725 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1726 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1727 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1728
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1733 "Architectures for setup"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1737 #, c-format
1738 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1744 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1745
1746 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1749 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1750
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1752 #, c-format
1753 msgid "%s has no build depends.\n"
1754 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1755
1756 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid ""
1759 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1760 "packages"
1761 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1762
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1767 "found"
1768 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1769
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1773 msgstr ""
1774 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1775
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid ""
1779 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1780 "package %s can't satisfy version requirements"
1781 msgstr ""
1782 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1783 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1784
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid ""
1788 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1789 "version"
1790 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1791
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1795 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1796
1797 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1798 #, c-format
1799 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1800 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1801
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1803 msgid "Failed to process build dependencies"
1804 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1805
1806 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Changelog for %s (%s)"
1809 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1810
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1812 msgid "Supported modules:"
1813 msgstr "Støtta modular:"
1814
1815 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "Usage: apt-get [options] command\n"
1819 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1820 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1821 "\n"
1822 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1823 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1824 "and install.\n"
1825 "\n"
1826 "Commands:\n"
1827 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1828 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1829 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1830 " remove - Remove packages\n"
1831 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1832 " purge - Remove packages and config files\n"
1833 " source - Download source archives\n"
1834 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1835 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1836 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1837 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1838 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1839 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1840 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1841 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1842 "\n"
1843 "Options:\n"
1844 " -h This help text.\n"
1845 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1846 " -qq No output except for errors\n"
1847 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1848 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1849 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1850 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1851 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1852 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1853 " -b Build the source package after fetching it\n"
1854 " -V Show verbose version numbers\n"
1855 " -c=? Read this configuration file\n"
1856 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1857 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1858 "pages for more information and options.\n"
1859 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1860 msgstr ""
1861 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1862 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1863 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1864 "\n"
1865 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1866 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1867 "«install».\n"
1868 "\n"
1869 "Kommandoar:\n"
1870 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1871 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1872 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1873 "deb)).\n"
1874 " remove - Fjern pakkar.\n"
1875 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1876 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1877 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1878 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1879 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1880 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1881 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1882 "\n"
1883 "Val:\n"
1884 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1885 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1886 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1887 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1888 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1889 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1890 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1891 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1892 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1893 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1894 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1895 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1896 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1897 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1898 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1899 " APT har superku-krefter.\n"
1900
1901 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1904 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1905
1906 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1907 msgid "Download Failed"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1911 msgid ""
1912 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1913 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1914 "\n"
1915 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1916 "\n"
1917 "Commands:\n"
1918 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1919 "\n"
1920 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1926 msgstr "men er ikkje installert"
1927
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1931 msgstr "men %s skal installerast"
1932
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1936 msgstr "men %s skal installerast"
1937
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "%s was already set on hold.\n"
1941 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1942
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%s was already not hold.\n"
1946 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s set on hold.\n"
1951 msgstr "men %s skal installerast"
1952
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1956 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1957
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1959 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1963 msgid ""
1964 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1965 "\n"
1966 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1967 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1968 "\n"
1969 "Commands:\n"
1970 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1971 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1972 " hold - Mark a package as held back\n"
1973 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1974 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1975 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1976 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1977 "\n"
1978 "Options:\n"
1979 " -h This help text.\n"
1980 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1981 " -qq No output except for errors\n"
1982 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1983 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1984 " -c=? Read this configuration file\n"
1985 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1986 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: cmdline/apt.cc:47
1990 msgid ""
1991 "Usage: apt [options] command\n"
1992 "\n"
1993 "CLI for apt.\n"
1994 "Basic commands: \n"
1995 " list - list packages based on package names\n"
1996 " search - search in package descriptions\n"
1997 " show - show package details\n"
1998 "\n"
1999 " update - update list of available packages\n"
2000 "\n"
2001 " install - install packages\n"
2002 " remove - remove packages\n"
2003 "\n"
2004 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2005 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2006 "packages\n"
2007 "\n"
2008 " edit-sources - edit the source information file\n"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: methods/cdrom.cc:203
2012 #, c-format
2013 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2014 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
2015
2016 #: methods/cdrom.cc:212
2017 msgid ""
2018 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2019 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2020 msgstr ""
2021 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
2022 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
2023
2024 #: methods/cdrom.cc:222
2025 msgid "Wrong CD-ROM"
2026 msgstr "Feil CD-plate"
2027
2028 #: methods/cdrom.cc:249
2029 #, c-format
2030 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2031 msgstr ""
2032 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
2033
2034 #: methods/cdrom.cc:254
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Disk not found."
2037 msgstr "Fann ikkje fila"
2038
2039 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2040 msgid "File not found"
2041 msgstr "Fann ikkje fila"
2042
2043 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2044 #: methods/rred.cc:608
2045 msgid "Failed to stat"
2046 msgstr "Klarte ikkje få status"
2047
2048 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2049 msgid "Failed to set modification time"
2050 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
2051
2052 #: methods/file.cc:48
2053 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2054 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
2055
2056 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2057 #: methods/ftp.cc:177
2058 msgid "Logging in"
2059 msgstr "Loggar inn"
2060
2061 #: methods/ftp.cc:183
2062 msgid "Unable to determine the peer name"
2063 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
2064
2065 #: methods/ftp.cc:188
2066 msgid "Unable to determine the local name"
2067 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
2068
2069 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2070 #, c-format
2071 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2072 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
2073
2074 #: methods/ftp.cc:225
2075 #, c-format
2076 msgid "USER failed, server said: %s"
2077 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:232
2080 #, c-format
2081 msgid "PASS failed, server said: %s"
2082 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
2083
2084 #: methods/ftp.cc:252
2085 msgid ""
2086 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2087 "is empty."
2088 msgstr ""
2089 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
2090 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
2091
2092 #: methods/ftp.cc:280
2093 #, c-format
2094 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2095 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:306
2098 #, c-format
2099 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2100 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2103 msgid "Connection timeout"
2104 msgstr "Tidsavbrot på samband"
2105
2106 #: methods/ftp.cc:350
2107 msgid "Server closed the connection"
2108 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
2109
2110 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2111 msgid "A response overflowed the buffer."
2112 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
2113
2114 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2115 msgid "Protocol corruption"
2116 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2119 msgid "Could not create a socket"
2120 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2121
2122 #: methods/ftp.cc:712
2123 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2124 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2125
2126 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2127 msgid "Failed"
2128 msgstr "Mislukkast"
2129
2130 #: methods/ftp.cc:718
2131 msgid "Could not connect passive socket."
2132 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2133
2134 #: methods/ftp.cc:735
2135 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2136 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:749
2139 msgid "Could not bind a socket"
2140 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:753
2143 msgid "Could not listen on the socket"
2144 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2145
2146 #: methods/ftp.cc:760
2147 msgid "Could not determine the socket's name"
2148 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:792
2151 msgid "Unable to send PORT command"
2152 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2153
2154 #: methods/ftp.cc:802
2155 #, c-format
2156 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2157 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2158
2159 #: methods/ftp.cc:811
2160 #, c-format
2161 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2162 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:831
2165 msgid "Data socket connect timed out"
2166 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2167
2168 #: methods/ftp.cc:838
2169 msgid "Unable to accept connection"
2170 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2171
2172 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2173 msgid "Problem hashing file"
2174 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2175
2176 #: methods/ftp.cc:890
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2179 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2182 msgid "Data socket timed out"
2183 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:935
2186 #, c-format
2187 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2188 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2189
2190 #. Get the files information
2191 #: methods/ftp.cc:1014
2192 msgid "Query"
2193 msgstr "Spørjing"
2194
2195 #: methods/ftp.cc:1128
2196 msgid "Unable to invoke "
2197 msgstr "Klarte ikkje starta "
2198
2199 #: methods/connect.cc:76
2200 #, c-format
2201 msgid "Connecting to %s (%s)"
2202 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2203
2204 #: methods/connect.cc:87
2205 #, c-format
2206 msgid "[IP: %s %s]"
2207 msgstr "[IP: %s %s]"
2208
2209 #: methods/connect.cc:94
2210 #, c-format
2211 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2212 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2213
2214 #: methods/connect.cc:100
2215 #, c-format
2216 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2217 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2218
2219 #: methods/connect.cc:108
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2222 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2223
2224 #: methods/connect.cc:126
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2227 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2228
2229 #. We say this mainly because the pause here is for the
2230 #. ssh connection that is still going
2231 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2232 #, c-format
2233 msgid "Connecting to %s"
2234 msgstr "Koplar til %s"
2235
2236 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2237 #, c-format
2238 msgid "Could not resolve '%s'"
2239 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2240
2241 #: methods/connect.cc:205
2242 #, c-format
2243 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2244 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2245
2246 #: methods/connect.cc:209
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2249 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2250
2251 #: methods/connect.cc:211
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2254 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2255
2256 #: methods/connect.cc:258
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2259 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2260
2261 #: methods/gpgv.cc:168
2262 msgid ""
2263 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: methods/gpgv.cc:172
2267 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: methods/gpgv.cc:174
2271 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2275 #: methods/gpgv.cc:180
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2279 "authentication?)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: methods/gpgv.cc:184
2283 msgid "Unknown error executing gpgv"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2287 #, fuzzy
2288 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2289 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2290
2291 #: methods/gpgv.cc:231
2292 msgid ""
2293 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2294 "available:\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: methods/gzip.cc:69
2298 msgid "Empty files can't be valid archives"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: methods/http.cc:509
2302 msgid "Error writing to the file"
2303 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2304
2305 #: methods/http.cc:523
2306 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2307 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2308
2309 #: methods/http.cc:525
2310 msgid "Error reading from server"
2311 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2312
2313 #: methods/http.cc:561
2314 msgid "Error writing to file"
2315 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2316
2317 #: methods/http.cc:621
2318 msgid "Select failed"
2319 msgstr "Utvalet mislukkast"
2320
2321 #: methods/http.cc:626
2322 msgid "Connection timed out"
2323 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2324
2325 #: methods/http.cc:649
2326 msgid "Error writing to output file"
2327 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2328
2329 #: methods/server.cc:51
2330 msgid "Waiting for headers"
2331 msgstr "Ventar på hovud"
2332
2333 #: methods/server.cc:109
2334 msgid "Bad header line"
2335 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2336
2337 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2338 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2339 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2340
2341 #: methods/server.cc:171
2342 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2343 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2344
2345 #: methods/server.cc:194
2346 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2347 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2348
2349 #: methods/server.cc:196
2350 msgid "This HTTP server has broken range support"
2351 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2352
2353 #: methods/server.cc:220
2354 msgid "Unknown date format"
2355 msgstr "Ukjend datoformat"
2356
2357 #: methods/server.cc:496
2358 msgid "Bad header data"
2359 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2360
2361 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2362 msgid "Connection failed"
2363 msgstr "Sambandet mislukkast"
2364
2365 #: methods/server.cc:572
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2369 "5 apt.conf)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: methods/server.cc:692
2373 msgid "Internal error"
2374 msgstr "Intern feil"
2375
2376 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2377 msgid "Calculating upgrade... "
2378 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
2379
2380 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2381 msgid "Done"
2382 msgstr "Ferdig"
2383
2384 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2385 msgid "Sorting"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: apt-private/private-list.cc:123
2389 msgid "Listing"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: apt-private/private-list.cc:156
2393 #, c-format
2394 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2395 msgid_plural ""
2396 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2397 msgstr[0] ""
2398 msgstr[1] ""
2399
2400 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2401 msgid "Correcting dependencies..."
2402 msgstr "Rettar på krav ..."
2403
2404 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2405 msgid " failed."
2406 msgstr " mislukkast."
2407
2408 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2409 msgid "Unable to correct dependencies"
2410 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
2411
2412 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2413 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2414 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
2415
2416 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2417 msgid " Done"
2418 msgstr " Ferdig"
2419
2420 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2421 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2422 msgstr ""
2423 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2424
2425 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2426 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2427 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
2428
2429 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2430 #: apt-private/private-show.cc:89
2431 msgid "unknown"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-private/private-output.cc:234
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2437 msgstr " [Installert]"
2438
2439 #: apt-private/private-output.cc:238
2440 #, fuzzy
2441 msgid "[installed,local]"
2442 msgstr " [Installert]"
2443
2444 #: apt-private/private-output.cc:241
2445 msgid "[installed,auto-removable]"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-private/private-output.cc:243
2449 #, fuzzy
2450 msgid "[installed,automatic]"
2451 msgstr " [Installert]"
2452
2453 #: apt-private/private-output.cc:245
2454 #, fuzzy
2455 msgid "[installed]"
2456 msgstr " [Installert]"
2457
2458 #: apt-private/private-output.cc:249
2459 #, c-format
2460 msgid "[upgradable from: %s]"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-private/private-output.cc:253
2464 msgid "[residual-config]"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-private/private-output.cc:435
2468 #, c-format
2469 msgid "but %s is installed"
2470 msgstr "men %s er installert"
2471
2472 #: apt-private/private-output.cc:437
2473 #, c-format
2474 msgid "but %s is to be installed"
2475 msgstr "men %s skal installerast"
2476
2477 #: apt-private/private-output.cc:444
2478 msgid "but it is not installable"
2479 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2480
2481 #: apt-private/private-output.cc:446
2482 msgid "but it is a virtual package"
2483 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2484
2485 #: apt-private/private-output.cc:449
2486 msgid "but it is not installed"
2487 msgstr "men er ikkje installert"
2488
2489 #: apt-private/private-output.cc:449
2490 msgid "but it is not going to be installed"
2491 msgstr "men skal ikkje installerast"
2492
2493 #: apt-private/private-output.cc:454
2494 msgid " or"
2495 msgstr " eller"
2496
2497 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2498 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2499 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2500
2501 #: apt-private/private-output.cc:503
2502 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2503 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2504
2505 #: apt-private/private-output.cc:529
2506 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2507 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2508
2509 #: apt-private/private-output.cc:551
2510 msgid "The following packages have been kept back:"
2511 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2512
2513 #: apt-private/private-output.cc:572
2514 msgid "The following packages will be upgraded:"
2515 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2516
2517 #: apt-private/private-output.cc:593
2518 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2519 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:613
2522 msgid "The following held packages will be changed:"
2523 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2524
2525 #: apt-private/private-output.cc:668
2526 #, c-format
2527 msgid "%s (due to %s) "
2528 msgstr "%s (fordi %s) "
2529
2530 #: apt-private/private-output.cc:676
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2534 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2535 msgstr ""
2536 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2537 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2538
2539 #: apt-private/private-output.cc:707
2540 #, c-format
2541 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2542 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2543
2544 #: apt-private/private-output.cc:711
2545 #, c-format
2546 msgid "%lu reinstalled, "
2547 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2548
2549 #: apt-private/private-output.cc:713
2550 #, c-format
2551 msgid "%lu downgraded, "
2552 msgstr "%lu nedgraderte, "
2553
2554 #: apt-private/private-output.cc:715
2555 #, c-format
2556 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2557 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2558
2559 #: apt-private/private-output.cc:719
2560 #, c-format
2561 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2562 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2563
2564 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2565 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2566 #. The user has to answer with an input matching the
2567 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2568 #: apt-private/private-output.cc:741
2569 msgid "[Y/n]"
2570 msgstr "[J/n]"
2571
2572 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2573 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2574 #. The user has to answer with an input matching the
2575 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2576 #: apt-private/private-output.cc:747
2577 msgid "[y/N]"
2578 msgstr "[j/N]"
2579
2580 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2581 #: apt-private/private-output.cc:758
2582 msgid "Y"
2583 msgstr "J"
2584
2585 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2586 #: apt-private/private-output.cc:764
2587 msgid "N"
2588 msgstr "N"
2589
2590 #: apt-private/private-update.cc:31
2591 msgid "The update command takes no arguments"
2592 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2593
2594 #: apt-private/private-update.cc:90
2595 #, c-format
2596 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2597 msgid_plural ""
2598 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2599 msgstr[0] ""
2600 msgstr[1] ""
2601
2602 #: apt-private/private-update.cc:94
2603 msgid "All packages are up to date."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-private/private-show.cc:156
2607 #, c-format
2608 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2609 msgid_plural ""
2610 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2611 msgstr[0] ""
2612 msgstr[1] ""
2613
2614 #: apt-private/private-show.cc:163
2615 msgid "not a real package (virtual)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-private/private-install.cc:84
2619 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-private/private-install.cc:93
2623 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2624 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
2625
2626 #: apt-private/private-install.cc:112
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2629 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
2630
2631 #: apt-private/private-install.cc:150
2632 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2636 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2637 #: apt-private/private-install.cc:157
2638 #, c-format
2639 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2640 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
2641
2642 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2643 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2644 #: apt-private/private-install.cc:162
2645 #, c-format
2646 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2647 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
2648
2649 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2650 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2651 #: apt-private/private-install.cc:169
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2654 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
2655
2656 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2657 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2658 #: apt-private/private-install.cc:174
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2661 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
2662
2663 #: apt-private/private-install.cc:202
2664 #, c-format
2665 msgid "You don't have enough free space in %s."
2666 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
2667
2668 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2669 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2670 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
2671
2672 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2673 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2674 msgstr ""
2675 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
2676
2677 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2678 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2679 #: apt-private/private-install.cc:222
2680 msgid "Yes, do as I say!"
2681 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
2682
2683 #: apt-private/private-install.cc:224
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid ""
2686 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2687 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2688 " ?] "
2689 msgstr ""
2690 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
2691 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
2692 " ?] "
2693
2694 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2695 msgid "Abort."
2696 msgstr "Avbryt."
2697
2698 #: apt-private/private-install.cc:245
2699 msgid "Do you want to continue?"
2700 msgstr "Vil du halda fram?"
2701
2702 #: apt-private/private-install.cc:315
2703 msgid "Some files failed to download"
2704 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
2705
2706 #: apt-private/private-install.cc:322
2707 msgid ""
2708 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2709 "missing?"
2710 msgstr ""
2711 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
2712 "«--fix-missing»."
2713
2714 #: apt-private/private-install.cc:326
2715 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2716 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
2717
2718 #: apt-private/private-install.cc:331
2719 msgid "Unable to correct missing packages."
2720 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
2721
2722 #: apt-private/private-install.cc:332
2723 msgid "Aborting install."
2724 msgstr "Avbryt installasjon."
2725
2726 #: apt-private/private-install.cc:368
2727 msgid ""
2728 "The following package disappeared from your system as\n"
2729 "all files have been overwritten by other packages:"
2730 msgid_plural ""
2731 "The following packages disappeared from your system as\n"
2732 "all files have been overwritten by other packages:"
2733 msgstr[0] ""
2734 msgstr[1] ""
2735
2736 #: apt-private/private-install.cc:372
2737 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-private/private-install.cc:393
2741 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: apt-private/private-install.cc:501
2745 msgid ""
2746 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2747 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2748 msgstr ""
2749
2750 #.
2751 #. if (Packages == 1)
2752 #. {
2753 #. c1out << std::endl;
2754 #. c1out <<
2755 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2756 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2757 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2758 #. }
2759 #.
2760 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2761 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2762 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
2763
2764 #: apt-private/private-install.cc:508
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2767 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2768
2769 #: apt-private/private-install.cc:515
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2773 msgid_plural ""
2774 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2775 "required:"
2776 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2777 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2778
2779 #: apt-private/private-install.cc:519
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2782 msgid_plural ""
2783 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2784 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2785 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2786
2787 #: apt-private/private-install.cc:521
2788 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2789 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2790 msgstr[0] ""
2791 msgstr[1] ""
2792
2793 #: apt-private/private-install.cc:614
2794 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2795 msgstr ""
2796 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2797
2798 #: apt-private/private-install.cc:616
2799 msgid ""
2800 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2801 "solution)."
2802 msgstr ""
2803 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
2804 "ei løysing)."
2805
2806 #: apt-private/private-install.cc:640
2807 msgid ""
2808 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2809 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2810 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2811 "or been moved out of Incoming."
2812 msgstr ""
2813 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
2814 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
2815 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
2816 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
2817
2818 #: apt-private/private-install.cc:661
2819 msgid "Broken packages"
2820 msgstr "Øydelagde pakkar"
2821
2822 #: apt-private/private-install.cc:738
2823 msgid "The following extra packages will be installed:"
2824 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2825
2826 #: apt-private/private-install.cc:828
2827 msgid "Suggested packages:"
2828 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
2829
2830 #: apt-private/private-install.cc:829
2831 msgid "Recommended packages:"
2832 msgstr "Tilrådde pakkar"
2833
2834 #: apt-private/private-install.cc:851
2835 #, c-format
2836 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2837 msgstr ""
2838 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2839 "oppgradering.\n"
2840
2841 #: apt-private/private-install.cc:855
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2844 msgstr ""
2845 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2846 "oppgradering.\n"
2847
2848 #: apt-private/private-install.cc:867
2849 #, c-format
2850 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2851 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2852
2853 #: apt-private/private-install.cc:872
2854 #, c-format
2855 msgid "%s is already the newest version.\n"
2856 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2857
2858 #: apt-private/private-install.cc:920
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2861 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2862
2863 #: apt-private/private-install.cc:925
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2866 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2869 #: apt-private/private-install.cc:967
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2872 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2873
2874 #: apt-private/private-install.cc:973
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2877 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2878
2879 #: apt-private/private-main.cc:32
2880 msgid ""
2881 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2882 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2883 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2884 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: apt-private/private-download.cc:36
2888 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2889 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
2890
2891 #: apt-private/private-download.cc:40
2892 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2896 msgid "Some packages could not be authenticated"
2897 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
2898
2899 #: apt-private/private-download.cc:50
2900 msgid "Install these packages without verification?"
2901 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
2902
2903 #: apt-private/private-sources.cc:58
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2906 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2907
2908 #: apt-private/private-sources.cc:70
2909 #, c-format
2910 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: apt-private/private-search.cc:51
2914 msgid "Full Text Search"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2918 msgid "Hit "
2919 msgstr "Treff "
2920
2921 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2922 msgid "Get:"
2923 msgstr "Hent:"
2924
2925 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2926 msgid "Ign "
2927 msgstr "Ign "
2928
2929 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2930 msgid "Err "
2931 msgstr "Feil "
2932
2933 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2934 #, c-format
2935 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2936 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
2937
2938 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2939 #, c-format
2940 msgid " [Working]"
2941 msgstr " [Arbeider]"
2942
2943 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2947 " '%s'\n"
2948 "in the drive '%s' and press enter\n"
2949 msgstr ""
2950 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2951 " «%s»\n"
2952 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2953
2954 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2955 #. and provide a config option to define that default
2956 #: methods/mirror.cc:280
2957 #, c-format
2958 msgid "No mirror file '%s' found "
2959 msgstr ""
2960
2961 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2962 #. and provide a config option to define that default
2963 #: methods/mirror.cc:287
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2966 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2967
2968 #: methods/mirror.cc:315
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2971 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2972
2973 #: methods/mirror.cc:445
2974 #, c-format
2975 msgid "[Mirror: %s]"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2979 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2980 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
2981
2982 #: methods/rsh.cc:343
2983 msgid "Connection closed prematurely"
2984 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2985
2986 #: dselect/install:33
2987 msgid "Bad default setting!"
2988 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
2989
2990 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2991 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2992 msgid "Press enter to continue."
2993 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
2994
2995 #: dselect/install:92
2996 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: dselect/install:102
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3002 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
3003
3004 #: dselect/install:103
3005 #, fuzzy
3006 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3007 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
3008
3009 #: dselect/install:104
3010 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3011 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
3012
3013 #: dselect/install:105
3014 msgid ""
3015 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3016 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
3017
3018 #: dselect/update:30
3019 msgid "Merging available information"
3020 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3021
3022 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3023 msgid ""
3024 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3025 "\n"
3026 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3027 "from debian packages\n"
3028 "\n"
3029 "Options:\n"
3030 " -h This help text\n"
3031 " -t Set the temp dir\n"
3032 " -c=? Read this configuration file\n"
3033 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3034 msgstr ""
3035 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3036 "\n"
3037 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3038 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3039 "\n"
3040 "Val:\n"
3041 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3042 " -t Vel mellombels katalog\n"
3043 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3044 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3045
3046 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3047 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3048 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3049
3050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3051 msgid "Package extension list is too long"
3052 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3053
3054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3057 #, c-format
3058 msgid "Error processing directory %s"
3059 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3060
3061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3062 msgid "Source extension list is too long"
3063 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3064
3065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3066 msgid "Error writing header to contents file"
3067 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3068
3069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3070 #, c-format
3071 msgid "Error processing contents %s"
3072 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3073
3074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3078 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3079 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3080 " contents path\n"
3081 " release path\n"
3082 " generate config [groups]\n"
3083 " clean config\n"
3084 "\n"
3085 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3086 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3087 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3088 "\n"
3089 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3090 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3091 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3092 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3093 "\n"
3094 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3095 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3096 "\n"
3097 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3098 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3099 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3100 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3101 "Debian archive:\n"
3102 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3103 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3104 "\n"
3105 "Options:\n"
3106 " -h This help text\n"
3107 " --md5 Control MD5 generation\n"
3108 " -s=? Source override file\n"
3109 " -q Quiet\n"
3110 " -d=? Select the optional caching database\n"
3111 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3112 " --contents Control contents file generation\n"
3113 " -c=? Read this configuration file\n"
3114 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3115 msgstr ""
3116 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3117 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3118 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3119 " contents sti\n"
3120 " generate config [grupper]\n"
3121 " clean config\n"
3122 "\n"
3123 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3124 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3125 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3126 "\n"
3127 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3128 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3129 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3130 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3131 "\n"
3132 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3133 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3134 "\n"
3135 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3136 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3137 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3138 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3139 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3140 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3141 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3142 "\n"
3143 "Val:\n"
3144 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3145 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3146 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3147 " -q Stille.\n"
3148 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3149 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3150 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3151 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3152 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3153
3154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3155 msgid "No selections matched"
3156 msgstr "Ingen utval passa"
3157
3158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3159 #, c-format
3160 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3161 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3162
3163 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3164 #, c-format
3165 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3166 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3167
3168 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3169 #, c-format
3170 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3171 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3172
3173 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3174 msgid ""
3175 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3176 "remove and re-create the database."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3182 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3183
3184 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3185 #: apt-inst/extract.cc:216
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to stat %s"
3188 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3189
3190 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Failed to read .dsc"
3193 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3194
3195 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3196 msgid "Archive has no control record"
3197 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3198
3199 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3200 msgid "Unable to get a cursor"
3201 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3202
3203 #: ftparchive/writer.cc:104
3204 #, c-format
3205 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3206 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3207
3208 #: ftparchive/writer.cc:109
3209 #, c-format
3210 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3211 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3212
3213 #: ftparchive/writer.cc:165
3214 msgid "E: "
3215 msgstr "F: "
3216
3217 #: ftparchive/writer.cc:167
3218 msgid "W: "
3219 msgstr "Å: "
3220
3221 #: ftparchive/writer.cc:174
3222 msgid "E: Errors apply to file "
3223 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3224
3225 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to resolve %s"
3228 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3229
3230 #: ftparchive/writer.cc:205
3231 msgid "Tree walking failed"
3232 msgstr "Treklatring mislukkast"
3233
3234 #: ftparchive/writer.cc:232
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to open %s"
3237 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3238
3239 #: ftparchive/writer.cc:291
3240 #, c-format
3241 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3242 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3243
3244 #: ftparchive/writer.cc:299
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to readlink %s"
3247 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3248
3249 #: ftparchive/writer.cc:303
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to unlink %s"
3252 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3253
3254 #: ftparchive/writer.cc:311
3255 #, c-format
3256 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3257 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3258
3259 #: ftparchive/writer.cc:321
3260 #, c-format
3261 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3262 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3263
3264 #: ftparchive/writer.cc:427
3265 msgid "Archive had no package field"
3266 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3267
3268 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3269 #, c-format
3270 msgid " %s has no override entry\n"
3271 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3272
3273 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3274 #, c-format
3275 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3276 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3277
3278 #: ftparchive/writer.cc:718
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid " %s has no source override entry\n"
3281 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3282
3283 #: ftparchive/writer.cc:722
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3286 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3287
3288 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3289 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3290 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3291
3292 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3293 #, c-format
3294 msgid "Unable to open %s"
3295 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3296
3297 #. skip spaces
3298 #. find end of word
3299 #: ftparchive/override.cc:68
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3302 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3303
3304 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to read the override file %s"
3307 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3308
3309 #: ftparchive/override.cc:166
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3312 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3313
3314 #: ftparchive/override.cc:178
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3317 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3318
3319 #: ftparchive/override.cc:191
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3322 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3323
3324 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3325 #, c-format
3326 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3327 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3328
3329 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3330 #, c-format
3331 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3332 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3333
3334 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3335 msgid "Failed to create FILE*"
3336 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3337
3338 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3339 msgid "Failed to fork"
3340 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3341
3342 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3343 msgid "Compress child"
3344 msgstr "Komprimer barn"
3345
3346 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3347 #, c-format
3348 msgid "Internal error, failed to create %s"
3349 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3350
3351 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3352 msgid "IO to subprocess/file failed"
3353 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3354
3355 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3356 msgid "Failed to read while computing MD5"
3357 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3358
3359 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3360 #, c-format
3361 msgid "Problem unlinking %s"
3362 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3363
3364 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to rename %s to %s"
3367 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
3368
3369 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3370 #, fuzzy
3371 msgid ""
3372 "Usage: apt-internal-solver\n"
3373 "\n"
3374 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3375 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3376 "\n"
3377 "Options:\n"
3378 " -h This help text.\n"
3379 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3380 " -c=? Read this configuration file\n"
3381 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3382 msgstr ""
3383 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3384 "\n"
3385 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3386 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3387 "\n"
3388 "Val:\n"
3389 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3390 " -t Vel mellombels katalog\n"
3391 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3392 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3393
3394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3395 msgid "Unknown package record!"
3396 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3397
3398 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3399 msgid ""
3400 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3401 "\n"
3402 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3403 "to indicate what kind of file it is.\n"
3404 "\n"
3405 "Options:\n"
3406 " -h This help text\n"
3407 " -s Use source file sorting\n"
3408 " -c=? Read this configuration file\n"
3409 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3410 msgstr ""
3411 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3412 "\n"
3413 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3414 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3415 "\n"
3416 "Val:\n"
3417 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3418 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3419 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3420 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3421
3422 #: apt-inst/filelist.cc:380
3423 msgid "DropNode called on still linked node"
3424 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3425
3426 #: apt-inst/filelist.cc:412
3427 msgid "Failed to locate the hash element!"
3428 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3429
3430 #: apt-inst/filelist.cc:459
3431 msgid "Failed to allocate diversion"
3432 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3433
3434 #: apt-inst/filelist.cc:464
3435 msgid "Internal error in AddDiversion"
3436 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3437
3438 #: apt-inst/filelist.cc:477
3439 #, c-format
3440 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3441 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3442
3443 #: apt-inst/filelist.cc:506
3444 #, c-format
3445 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3446 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3447
3448 #: apt-inst/filelist.cc:549
3449 #, c-format
3450 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3451 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3452
3453 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3454 #, c-format
3455 msgid "The path %s is too long"
3456 msgstr "Stigen %s er for lang"
3457
3458 #: apt-inst/extract.cc:132
3459 #, c-format
3460 msgid "Unpacking %s more than once"
3461 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3462
3463 #: apt-inst/extract.cc:142
3464 #, c-format
3465 msgid "The directory %s is diverted"
3466 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3467
3468 #: apt-inst/extract.cc:152
3469 #, c-format
3470 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3471 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3472
3473 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3474 msgid "The diversion path is too long"
3475 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3476
3477 #: apt-inst/extract.cc:249
3478 #, c-format
3479 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3480 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3481
3482 #: apt-inst/extract.cc:289
3483 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3484 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3485
3486 #: apt-inst/extract.cc:293
3487 msgid "The path is too long"
3488 msgstr "Stigen er for lang"
3489
3490 #: apt-inst/extract.cc:421
3491 #, c-format
3492 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3493 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3494
3495 #: apt-inst/extract.cc:438
3496 #, c-format
3497 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3498 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3499
3500 #: apt-inst/extract.cc:498
3501 #, c-format
3502 msgid "Unable to stat %s"
3503 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3504
3505 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Failed to write file %s"
3508 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3509
3510 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to close file %s"
3513 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3514
3515 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3516 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3517 #, c-format
3518 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3519 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3520
3521 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3522 #, c-format
3523 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3524 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3525
3526 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3527 msgid "Unparsable control file"
3528 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3529
3530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3531 msgid "Invalid archive signature"
3532 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3533
3534 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3535 msgid "Error reading archive member header"
3536 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3537
3538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Invalid archive member header %s"
3541 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3542
3543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3544 msgid "Invalid archive member header"
3545 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3546
3547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3548 msgid "Archive is too short"
3549 msgstr "Arkivet er for kort"
3550
3551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3552 msgid "Failed to read the archive headers"
3553 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3554
3555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3556 msgid "Failed to create pipes"
3557 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3558
3559 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3560 msgid "Failed to exec gzip "
3561 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3562
3563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3564 msgid "Corrupted archive"
3565 msgstr "Øydelagt arkiv"
3566
3567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3568 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3569 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3570
3571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3572 #, c-format
3573 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3574 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3578 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3579
3580 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3588 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3592 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3597
3598 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid " [Not candidate version]"
3603 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3604
3605 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3606 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3610 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3611 #~ "is only available from another source\n"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3614 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3615 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3616
3617 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3618 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3622 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3632
3633 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3634 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3638 #~ "need to manually fix this package."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3641 #~ "sjølv."
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3645 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3646
3647 #~ msgid "Failed to remove %s"
3648 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3649
3650 #~ msgid "Unable to create %s"
3651 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3652
3653 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3654 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3655
3656 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3659
3660 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3661 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3662
3663 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3664 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3665
3666 #~ msgid "Reading file listing"
3667 #~ msgstr "Les filliste"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3671 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3672 #~ "package!"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3675 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3676 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3677
3678 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3679 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3680
3681 #~ msgid "Internal error getting a node"
3682 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3683
3684 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3685 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3686
3687 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3688 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3689
3690 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3691 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3692
3693 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3694 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3695
3696 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3697 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3698
3699 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3700 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3701
3702 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3703 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3704
3705 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3706 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3707
3708 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3709 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3710
3711 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3712 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3713
3714 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3715 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3716
3717 #~ msgid "Read error from %s process"
3718 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3719
3720 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3721 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3722
3723 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3724 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3725
3726 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3727 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3728
3729 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3730 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3731
3732 #~ msgid "decompressor"
3733 #~ msgstr "dekomprimering"
3734
3735 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3736 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3737
3738 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3739 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3742 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3745 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3749 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3752 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3755 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3759 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3762 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3766 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3767
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3769 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3772 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3773
3774 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3775 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3778 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3779
3780 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3781 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3785 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Could not patch file"
3789 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3790
3791 #~ msgid " %4i %s\n"
3792 #~ msgstr " %4i %s\n"
3793
3794 #~ msgid "%4i %s\n"
3795 #~ msgstr "%4i %s\n"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3799 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3803 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3804 #~ "that package should be filed."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3807 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3808 #~ "feilmelding."
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3812 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3816 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3820 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3824 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3828 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3833 #~ "%i signatures\n"
3834 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "openpty failed\n"
3838 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3839
3840 #~ msgid "File date has changed %s"
3841 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3842
3843 #~ msgid "Reading file list"
3844 #~ msgstr "Les filliste"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Could not execute "
3848 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3849
3850 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3851 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"