1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
22 msgid "Clean of %s is not supported"
23 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
25 #. Only warn if there are no sources.list.d.
26 #. Only warn if there is no sources.list file.
27 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
30 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
33 msgid "Unable to read %s"
34 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
36 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
37 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
38 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41 msgid "Unable to change to %s"
42 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
44 #: apt-pkg/clean.cc:64
46 msgid "Unable to stat %s."
47 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
51 msgid "Progress: [%3i%%]"
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 #: apt-pkg/init.cc:146
60 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
63 #: apt-pkg/init.cc:162
64 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
69 msgid "Wrote %i records.\n"
70 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
74 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
79 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
84 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
122 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
126 msgid "The list of sources could not be read."
127 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
130 msgid "Empty package cache"
131 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
134 msgid "The package cache file is corrupted"
135 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
138 msgid "The package cache file is an incompatible version"
139 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
143 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
148 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
153 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
154 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
170 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
212 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
214 msgid "Index file type '%s' is not supported"
215 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
217 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
219 msgid "Regex compilation error - %s"
220 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
223 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
224 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
226 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
227 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
237 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
241 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
245 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
250 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
251 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
254 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
255 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
259 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
260 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
264 msgid "Couldn't stat source package list %s"
265 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
269 msgid "Reading package lists"
270 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
273 msgid "Collecting File Provides"
274 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
279 msgid "Unable to write to %s"
280 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
283 msgid "IO Error saving source cache"
284 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
286 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287 msgid "Send scenario to solver"
290 #: apt-pkg/edsp.cc:241
291 msgid "Send request to solver"
294 #: apt-pkg/edsp.cc:320
295 msgid "Prepare for receiving solution"
298 #: apt-pkg/edsp.cc:327
299 msgid "External solver failed without a proper error message"
302 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303 msgid "Execute external solver"
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
308 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
313 msgid "Hash Sum mismatch"
314 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
317 msgid "Size mismatch"
318 msgstr "साइज मेल खाएन"
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
322 msgid "Invalid file format"
323 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
328 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
334 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
335 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
338 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
339 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
344 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345 "repository will not be applied."
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
350 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
356 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
357 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
360 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
363 msgid "GPG error: %s: %s"
366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
369 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
370 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
372 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
373 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
375 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
377 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
380 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
383 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
384 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
386 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
388 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
389 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
391 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
393 msgid "List directory %spartial is missing."
394 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
396 #: apt-pkg/acquire.cc:92
398 msgid "Archives directory %spartial is missing."
399 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
401 #: apt-pkg/acquire.cc:100
403 msgid "Unable to lock directory %s"
404 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
406 #. only show the ETA if it makes sense
408 #: apt-pkg/acquire.cc:928
410 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
411 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
413 #: apt-pkg/acquire.cc:930
415 msgid "Retrieving file %li of %li"
416 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
418 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
420 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
421 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
423 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
426 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
429 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
430 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
432 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
433 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
434 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
436 #: apt-pkg/policy.cc:83
439 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
440 "available in the sources"
443 #: apt-pkg/policy.cc:422
445 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
446 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
448 #: apt-pkg/policy.cc:444
450 msgid "Did not understand pin type %s"
451 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
453 #: apt-pkg/policy.cc:452
454 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
455 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
457 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
460 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
461 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
466 msgid "Could not configure '%s'. "
467 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
472 "This installation run will require temporarily removing the essential "
473 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
474 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
476 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
477 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
478 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
480 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
482 msgid "Line %u too long in source list %s."
483 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
487 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
488 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
492 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
493 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
496 msgid "Waiting for disc...\n"
497 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
500 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
501 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
504 msgid "Identifying... "
505 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
509 msgid "Stored label: %s\n"
510 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
513 msgid "Scanning disc for index files...\n"
514 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
519 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
521 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
525 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
526 "wrong architecture?"
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
531 msgid "Found label '%s'\n"
532 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
535 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
536 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
541 "This disc is called: \n"
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
548 msgid "Copying package lists..."
549 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
552 msgid "Writing new source list\n"
553 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
556 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
557 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
559 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
562 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
563 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
567 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
570 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
574 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
575 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
577 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
578 msgid "Building dependency tree"
579 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
581 #: apt-pkg/depcache.cc:139
582 msgid "Candidate versions"
583 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
585 #: apt-pkg/depcache.cc:168
586 msgid "Dependency generation"
587 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
589 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
591 msgid "Reading state information"
592 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
594 #: apt-pkg/depcache.cc:250
596 msgid "Failed to open StateFile %s"
597 msgstr "%s खोल्न असफल"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:256
601 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
602 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
604 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
606 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
607 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
609 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
611 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
612 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
614 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
616 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
617 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
619 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
621 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
622 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
624 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
626 msgid "Unable to locate package %s"
627 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
631 msgid "Couldn't find task '%s'"
632 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
636 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
637 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
641 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
642 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
646 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
652 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
658 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
663 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
668 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
671 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
673 msgid "Unable to parse Release file %s"
674 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
678 msgid "No sections in Release file %s"
679 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
683 msgid "No Hash entry in Release file %s"
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
688 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
689 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
693 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
694 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
698 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
699 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
704 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
709 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
714 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
719 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
724 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
729 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
734 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
739 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
744 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
749 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
758 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
759 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
763 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
764 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
768 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
769 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
773 msgid "Installing %s"
774 msgstr " %s स्थापना भयो"
776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
778 msgid "Configuring %s"
779 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
788 msgid "Completely removing %s"
789 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
793 msgid "Noting disappearance of %s"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
798 msgid "Running post-installation trigger %s"
801 #. FIXME: use a better string after freeze
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
804 msgid "Directory '%s' missing"
805 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
809 msgid "Could not open file '%s'"
810 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
815 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
820 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
824 msgid "Preparing to configure %s"
825 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
830 msgstr " %s स्थापना भयो"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
834 msgid "Preparing for removal of %s"
835 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
844 msgid "Preparing to completely remove %s"
845 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
849 msgid "Completely removed %s"
850 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
853 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
858 msgid "Can not write log (%s)"
859 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
862 msgid "Is /dev/pts mounted?"
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
866 msgid "Is stdout a terminal?"
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
870 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
872 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
873 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
876 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
880 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
883 #. check if its not a follow up error
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
885 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
890 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
891 "error from a previous failure."
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
896 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
902 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
908 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
914 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
917 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
920 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
924 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
926 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
927 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
929 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
930 #. dpkg --configure -a
931 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
934 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
937 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
941 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
944 msgid "%lid %lih %limin %lis"
947 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
950 msgid "%lih %limin %lis"
953 #. min means minutes, s means seconds
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
967 msgid "Selection %s not found"
968 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
972 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
973 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
977 msgid "Could not open lock file %s"
978 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
982 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
983 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
987 msgid "Could not get lock %s"
988 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
992 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
997 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1002 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1008 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1013 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1014 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1018 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1019 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1023 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1024 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1028 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1029 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1034 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1036 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1040 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1041 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1045 msgid "Could not open file %s"
1046 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1050 msgid "Could not open file descriptor %d"
1051 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1054 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1055 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1058 msgid "Failed to exec compressor "
1059 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1063 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1065 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1069 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1070 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1074 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1075 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1079 msgid "Problem closing the file %s"
1080 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1084 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1085 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1089 msgid "Problem unlinking the file %s"
1090 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1093 msgid "Problem syncing the file"
1094 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1098 msgid "Unable to mkstemp %s"
1099 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1103 msgid "%c%s... Error!"
1104 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
1106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1108 msgid "%c%s... Done"
1109 msgstr "%c%s... गरियो"
1111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1115 #. Print the spinner
1116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1118 msgid "%c%s... %u%%"
1119 msgstr "%c%s... गरियो"
1121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1122 msgid "Can't mmap an empty file"
1123 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
1125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1127 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1128 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1132 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1133 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
1135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1137 msgid "Unable to close mmap"
1138 msgstr "%s खोल्न असफल"
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1142 msgid "Unable to synchronize mmap"
1143 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1147 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1148 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1152 msgid "Failed to truncate file"
1153 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1158 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1159 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1165 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1171 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1176 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1177 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
1179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1180 msgid "Failed to stat the cdrom"
1181 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
1183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1185 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1186 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
1188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1190 msgid "Opening configuration file %s"
1191 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
1193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1195 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1196 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1200 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1201 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1206 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1211 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1216 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1221 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1225 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1226 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1230 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1231 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1235 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1236 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
1238 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1239 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1241 msgid "No keyring installed in %s."
1242 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1246 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1247 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
1249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1252 msgid "Command line option %s is not understood"
1253 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
1255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1257 msgid "Command line option %s is not boolean"
1258 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
1260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1262 msgid "Option %s requires an argument."
1263 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1267 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1268 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1272 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1273 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1277 msgid "Option '%s' is too long"
1278 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1282 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1283 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1287 msgid "Invalid operation %s"
1288 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
1290 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1292 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1293 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
1295 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1296 msgid "Total package names: "
1297 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1301 msgid "Total package structures: "
1302 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1304 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1305 msgid " Normal packages: "
1306 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1308 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1309 msgid " Pure virtual packages: "
1310 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1312 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1313 msgid " Single virtual packages: "
1314 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1316 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1317 msgid " Mixed virtual packages: "
1318 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1322 msgstr " हराइरहेको:"
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1325 msgid "Total distinct versions: "
1326 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1330 msgid "Total distinct descriptions: "
1331 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1334 msgid "Total dependencies: "
1335 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1338 msgid "Total ver/file relations: "
1339 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1343 msgid "Total Desc/File relations: "
1344 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1347 msgid "Total Provides mappings: "
1348 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1351 msgid "Total globbed strings: "
1352 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1355 msgid "Total dependency version space: "
1356 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1359 msgid "Total slack space: "
1360 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1363 msgid "Total space accounted for: "
1364 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1367 #: apt-private/private-show.cc:58
1369 msgid "Package file %s is out of sync."
1370 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1374 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1375 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1376 msgid "No packages found"
1377 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1381 msgid "You must give at least one search pattern"
1382 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1385 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1389 msgid "Package files:"
1390 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1393 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1394 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
1396 #. Show any packages have explicit pins
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1398 msgid "Pinned packages:"
1399 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1403 msgstr "(फेला परेन)"
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1406 msgid " Installed: "
1407 msgstr " स्थापना भयो:"
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1410 msgid " Candidate: "
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1415 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1418 msgid " Package pin: "
1419 msgstr "प्याकेज पिन:"
1421 #. Show the priority tables
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1423 msgid " Version table:"
1424 msgstr " संस्करण तालिका:"
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1427 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1428 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1430 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1432 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1433 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1438 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1439 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1440 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1442 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1443 "from APT's binary cache files\n"
1446 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1447 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1448 " showsrc - Show source records\n"
1449 " stats - Show some basic statistics\n"
1450 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1451 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1452 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1453 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1454 " show - Show a readable record for the package\n"
1455 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1456 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1457 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1458 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1459 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1460 " policy - Show policy settings\n"
1463 " -h This help text.\n"
1464 " -p=? The package cache.\n"
1465 " -s=? The source cache.\n"
1466 " -q Disable progress indicator.\n"
1467 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1468 " -c=? Read this configuration file\n"
1469 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1470 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1472 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
1473 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
1474 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1475 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1477 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
1478 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
1482 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
1483 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
1484 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
1485 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
1486 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
1487 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
1488 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
1489 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
1490 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
1491 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
1492 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1493 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1494 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
1495 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1496 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1497 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
1500 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1501 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
1502 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
1503 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
1504 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
1505 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1506 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1507 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
1509 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1511 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1512 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1514 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1515 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1516 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1518 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1520 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1521 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1523 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1525 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1526 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1527 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1531 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1532 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1533 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1535 #: cmdline/apt-config.cc:48
1536 msgid "Arguments not in pairs"
1537 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1539 #: cmdline/apt-config.cc:89
1541 "Usage: apt-config [options] command\n"
1543 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1546 " shell - Shell mode\n"
1547 " dump - Show the configuration\n"
1550 " -h This help text.\n"
1551 " -c=? Read this configuration file\n"
1552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1554 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1556 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1560 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
1563 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1564 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1565 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1567 #: cmdline/apt-get.cc:245
1569 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1570 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1572 #: cmdline/apt-get.cc:327
1574 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1575 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1577 #: cmdline/apt-get.cc:330
1579 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1580 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1582 #: cmdline/apt-get.cc:367
1584 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1585 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1587 #: cmdline/apt-get.cc:423
1589 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1592 #: cmdline/apt-get.cc:454
1594 msgid "Couldn't find package %s"
1595 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1597 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1598 #: apt-private/private-install.cc:891
1600 msgid "%s set to manually installed.\n"
1601 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1603 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1605 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1606 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1608 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1610 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1614 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1615 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1616 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1618 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1619 msgid "Unable to lock the download directory"
1620 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:726
1623 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1624 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1626 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1628 msgid "Unable to find a source package for %s"
1629 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1631 #: cmdline/apt-get.cc:786
1634 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1638 #: cmdline/apt-get.cc:791
1643 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1646 #: cmdline/apt-get.cc:839
1648 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1649 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1651 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1652 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1654 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1655 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1657 #: cmdline/apt-get.cc:884
1659 msgid "You don't have enough free space in %s"
1660 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1663 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1664 #: cmdline/apt-get.cc:893
1666 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1667 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1670 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1671 #: cmdline/apt-get.cc:898
1673 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1674 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1676 #: cmdline/apt-get.cc:904
1678 msgid "Fetch source %s\n"
1679 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1681 #: cmdline/apt-get.cc:922
1682 msgid "Failed to fetch some archives."
1683 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1685 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1686 msgid "Download complete and in download only mode"
1687 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1689 #: cmdline/apt-get.cc:952
1691 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1692 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1694 #: cmdline/apt-get.cc:964
1696 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1697 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1699 #: cmdline/apt-get.cc:965
1701 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1702 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1704 #: cmdline/apt-get.cc:993
1706 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1707 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1709 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1710 msgid "Child process failed"
1711 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1713 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1714 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1715 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1717 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1720 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1721 "Architectures for setup"
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1726 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1731 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1732 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1734 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1736 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1737 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1741 msgid "%s has no build depends.\n"
1742 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1747 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1749 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1754 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1756 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1758 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1760 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1761 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1766 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1767 "package %s can't satisfy version requirements"
1769 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1770 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1772 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1775 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1777 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1781 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1782 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1786 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1787 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1790 msgid "Failed to process build dependencies"
1791 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1795 msgid "Changelog for %s (%s)"
1796 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1798 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1799 msgid "Supported modules:"
1800 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1805 "Usage: apt-get [options] command\n"
1806 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1807 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1809 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1810 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1814 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1815 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1816 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1817 " remove - Remove packages\n"
1818 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1819 " purge - Remove packages and config files\n"
1820 " source - Download source archives\n"
1821 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1822 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1823 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1824 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1825 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1826 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1827 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1828 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1831 " -h This help text.\n"
1832 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1833 " -qq No output except for errors\n"
1834 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1835 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1836 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1837 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1838 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1839 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1840 " -b Build the source package after fetching it\n"
1841 " -V Show verbose version numbers\n"
1842 " -c=? Read this configuration file\n"
1843 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1844 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1845 "pages for more information and options.\n"
1846 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1848 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1849 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1850 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1852 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1853 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1857 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1858 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1859 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1860 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1861 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1862 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1863 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1864 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1865 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1866 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1867 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1870 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1871 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1872 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1873 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1874 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1875 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1876 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1877 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1878 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1879 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1880 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1881 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1882 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1883 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1884 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1885 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1887 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1889 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1890 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1892 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1893 msgid "Download Failed"
1896 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1898 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1899 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1901 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1904 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1906 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1909 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1911 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1912 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1914 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1916 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1917 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1919 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1921 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1922 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1924 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1926 msgid "%s was already set on hold.\n"
1927 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1929 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1931 msgid "%s was already not hold.\n"
1932 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1934 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1936 msgid "%s set on hold.\n"
1937 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1939 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1941 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1942 msgstr "%s खोल्न असफल"
1944 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1945 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1950 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1952 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1953 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1956 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1957 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1958 " hold - Mark a package as held back\n"
1959 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1960 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1961 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1962 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1965 " -h This help text.\n"
1966 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1967 " -qq No output except for errors\n"
1968 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1969 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1970 " -c=? Read this configuration file\n"
1971 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1972 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1975 #: cmdline/apt.cc:47
1977 "Usage: apt [options] command\n"
1980 "Basic commands: \n"
1981 " list - list packages based on package names\n"
1982 " search - search in package descriptions\n"
1983 " show - show package details\n"
1985 " update - update list of available packages\n"
1987 " install - install packages\n"
1988 " remove - remove packages\n"
1990 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1991 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1994 " edit-sources - edit the source information file\n"
1997 #: methods/cdrom.cc:203
1999 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2000 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
2002 #: methods/cdrom.cc:212
2004 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2005 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2007 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
2008 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
2010 #: methods/cdrom.cc:222
2011 msgid "Wrong CD-ROM"
2012 msgstr "गलत सिडी रोम"
2014 #: methods/cdrom.cc:249
2016 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2017 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
2019 #: methods/cdrom.cc:254
2020 msgid "Disk not found."
2021 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
2023 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2024 msgid "File not found"
2025 msgstr "फाइल फेला परेन "
2027 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2028 #: methods/rred.cc:608
2029 msgid "Failed to stat"
2030 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2032 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2033 msgid "Failed to set modification time"
2034 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2036 #: methods/file.cc:48
2037 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2038 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2040 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2041 #: methods/ftp.cc:177
2043 msgstr "लगइन भइरहेछ"
2045 #: methods/ftp.cc:183
2046 msgid "Unable to determine the peer name"
2047 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2049 #: methods/ftp.cc:188
2050 msgid "Unable to determine the local name"
2051 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2053 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2055 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2056 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2058 #: methods/ftp.cc:225
2060 msgid "USER failed, server said: %s"
2061 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2063 #: methods/ftp.cc:232
2065 msgid "PASS failed, server said: %s"
2066 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2068 #: methods/ftp.cc:252
2070 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2073 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2076 #: methods/ftp.cc:280
2078 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2079 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2081 #: methods/ftp.cc:306
2083 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2084 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2086 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2087 msgid "Connection timeout"
2088 msgstr "जडान समय सकियो"
2090 #: methods/ftp.cc:350
2091 msgid "Server closed the connection"
2092 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2094 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2095 msgid "A response overflowed the buffer."
2096 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2098 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2099 msgid "Protocol corruption"
2100 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2102 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2103 msgid "Could not create a socket"
2104 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2106 #: methods/ftp.cc:712
2107 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2108 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2110 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2114 #: methods/ftp.cc:718
2115 msgid "Could not connect passive socket."
2116 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2118 #: methods/ftp.cc:735
2119 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2120 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2122 #: methods/ftp.cc:749
2123 msgid "Could not bind a socket"
2124 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2126 #: methods/ftp.cc:753
2127 msgid "Could not listen on the socket"
2128 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2130 #: methods/ftp.cc:760
2131 msgid "Could not determine the socket's name"
2132 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2134 #: methods/ftp.cc:792
2135 msgid "Unable to send PORT command"
2136 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2138 #: methods/ftp.cc:802
2140 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2141 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2143 #: methods/ftp.cc:811
2145 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2146 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2148 #: methods/ftp.cc:831
2149 msgid "Data socket connect timed out"
2150 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2152 #: methods/ftp.cc:838
2153 msgid "Unable to accept connection"
2154 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2156 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2157 msgid "Problem hashing file"
2158 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2160 #: methods/ftp.cc:890
2162 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2163 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2165 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2166 msgid "Data socket timed out"
2167 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2169 #: methods/ftp.cc:935
2171 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2172 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2174 #. Get the files information
2175 #: methods/ftp.cc:1014
2179 #: methods/ftp.cc:1128
2180 msgid "Unable to invoke "
2181 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2183 #: methods/connect.cc:76
2185 msgid "Connecting to %s (%s)"
2186 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2188 #: methods/connect.cc:87
2191 msgstr "[IP: %s %s]"
2193 #: methods/connect.cc:94
2195 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2196 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
2198 #: methods/connect.cc:100
2200 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2201 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2203 #: methods/connect.cc:108
2205 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2206 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2208 #: methods/connect.cc:126
2210 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2211 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2213 #. We say this mainly because the pause here is for the
2214 #. ssh connection that is still going
2215 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2217 msgid "Connecting to %s"
2218 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2220 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2222 msgid "Could not resolve '%s'"
2223 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2225 #: methods/connect.cc:205
2227 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2228 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2230 #: methods/connect.cc:209
2232 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2233 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2235 #: methods/connect.cc:211
2237 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2238 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2240 #: methods/connect.cc:258
2242 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2243 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2245 #: methods/gpgv.cc:168
2247 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2248 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2250 #: methods/gpgv.cc:172
2251 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2252 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2254 #: methods/gpgv.cc:174
2256 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2257 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2259 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2260 #: methods/gpgv.cc:180
2263 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2267 #: methods/gpgv.cc:184
2268 msgid "Unknown error executing gpgv"
2269 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2271 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2272 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2273 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2275 #: methods/gpgv.cc:231
2277 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2279 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2281 #: methods/gzip.cc:69
2282 msgid "Empty files can't be valid archives"
2285 #: methods/http.cc:509
2286 msgid "Error writing to the file"
2287 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2289 #: methods/http.cc:523
2290 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2291 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2293 #: methods/http.cc:525
2294 msgid "Error reading from server"
2295 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2297 #: methods/http.cc:561
2298 msgid "Error writing to file"
2299 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2301 #: methods/http.cc:621
2302 msgid "Select failed"
2303 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2305 #: methods/http.cc:626
2306 msgid "Connection timed out"
2307 msgstr "जडान समय सकियो"
2309 #: methods/http.cc:649
2310 msgid "Error writing to output file"
2311 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2313 #: methods/server.cc:51
2314 msgid "Waiting for headers"
2315 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2317 #: methods/server.cc:109
2318 msgid "Bad header line"
2319 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2321 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2322 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2323 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2325 #: methods/server.cc:171
2326 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2327 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2329 #: methods/server.cc:194
2330 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2331 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2333 #: methods/server.cc:196
2334 msgid "This HTTP server has broken range support"
2335 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2337 #: methods/server.cc:220
2338 msgid "Unknown date format"
2339 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2341 #: methods/server.cc:496
2342 msgid "Bad header data"
2343 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2345 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2346 msgid "Connection failed"
2347 msgstr "जडान असफल भयो"
2349 #: methods/server.cc:572
2352 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2356 #: methods/server.cc:692
2357 msgid "Internal error"
2358 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2360 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2361 msgid "Calculating upgrade... "
2362 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
2364 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2368 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2372 #: apt-private/private-list.cc:123
2376 #: apt-private/private-list.cc:156
2378 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2380 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2384 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2385 msgid "Correcting dependencies..."
2386 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
2388 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2392 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2393 msgid "Unable to correct dependencies"
2394 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
2396 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2397 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2398 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
2400 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2404 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2405 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2406 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
2408 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2409 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2410 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
2412 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2413 #: apt-private/private-show.cc:89
2417 #: apt-private/private-output.cc:234
2419 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2420 msgstr " [स्थापना भयो]"
2422 #: apt-private/private-output.cc:238
2424 msgid "[installed,local]"
2425 msgstr " [स्थापना भयो]"
2427 #: apt-private/private-output.cc:241
2428 msgid "[installed,auto-removable]"
2431 #: apt-private/private-output.cc:243
2433 msgid "[installed,automatic]"
2434 msgstr " [स्थापना भयो]"
2436 #: apt-private/private-output.cc:245
2439 msgstr " [स्थापना भयो]"
2441 #: apt-private/private-output.cc:249
2443 msgid "[upgradable from: %s]"
2446 #: apt-private/private-output.cc:253
2447 msgid "[residual-config]"
2450 #: apt-private/private-output.cc:435
2452 msgid "but %s is installed"
2453 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
2455 #: apt-private/private-output.cc:437
2457 msgid "but %s is to be installed"
2458 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2460 #: apt-private/private-output.cc:444
2461 msgid "but it is not installable"
2462 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2464 #: apt-private/private-output.cc:446
2465 msgid "but it is a virtual package"
2466 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2468 #: apt-private/private-output.cc:449
2469 msgid "but it is not installed"
2470 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2472 #: apt-private/private-output.cc:449
2473 msgid "but it is not going to be installed"
2474 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2476 #: apt-private/private-output.cc:454
2480 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2481 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2482 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
2484 #: apt-private/private-output.cc:503
2485 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2486 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2488 #: apt-private/private-output.cc:529
2489 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2490 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2492 #: apt-private/private-output.cc:551
2493 msgid "The following packages have been kept back:"
2494 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2496 #: apt-private/private-output.cc:572
2497 msgid "The following packages will be upgraded:"
2498 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2500 #: apt-private/private-output.cc:593
2501 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2502 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2504 #: apt-private/private-output.cc:613
2505 msgid "The following held packages will be changed:"
2506 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2508 #: apt-private/private-output.cc:668
2510 msgid "%s (due to %s) "
2511 msgstr "%s (%s कारणले) "
2513 #: apt-private/private-output.cc:676
2515 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2516 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2518 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2519 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2521 #: apt-private/private-output.cc:707
2523 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2524 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
2526 #: apt-private/private-output.cc:711
2528 msgid "%lu reinstalled, "
2529 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
2531 #: apt-private/private-output.cc:713
2533 msgid "%lu downgraded, "
2534 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
2536 #: apt-private/private-output.cc:715
2538 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2539 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
2541 #: apt-private/private-output.cc:719
2543 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2544 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
2546 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2547 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2548 #. The user has to answer with an input matching the
2549 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2550 #: apt-private/private-output.cc:741
2554 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2555 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2556 #. The user has to answer with an input matching the
2557 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2558 #: apt-private/private-output.cc:747
2562 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2563 #: apt-private/private-output.cc:758
2567 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2568 #: apt-private/private-output.cc:764
2572 #: apt-private/private-update.cc:31
2573 msgid "The update command takes no arguments"
2574 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2576 #: apt-private/private-update.cc:90
2578 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2580 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2584 #: apt-private/private-update.cc:94
2585 msgid "All packages are up to date."
2588 #: apt-private/private-show.cc:156
2590 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2592 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2596 #: apt-private/private-show.cc:163
2597 msgid "not a real package (virtual)"
2600 #: apt-private/private-install.cc:84
2601 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2602 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
2604 #: apt-private/private-install.cc:93
2605 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2606 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
2608 #: apt-private/private-install.cc:112
2609 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2610 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
2612 #: apt-private/private-install.cc:150
2613 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2614 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
2616 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2617 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2618 #: apt-private/private-install.cc:157
2620 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2621 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
2623 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2624 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2625 #: apt-private/private-install.cc:162
2627 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2628 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
2630 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2631 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2632 #: apt-private/private-install.cc:169
2634 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2635 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
2637 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2638 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2639 #: apt-private/private-install.cc:174
2641 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2642 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
2644 #: apt-private/private-install.cc:202
2646 msgid "You don't have enough free space in %s."
2647 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
2649 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2650 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2651 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
2653 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2654 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2655 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
2657 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2658 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2659 #: apt-private/private-install.cc:222
2660 msgid "Yes, do as I say!"
2661 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
2663 #: apt-private/private-install.cc:224
2666 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2667 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2670 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
2671 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
2674 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2676 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
2678 #: apt-private/private-install.cc:245
2680 msgid "Do you want to continue?"
2681 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
2683 #: apt-private/private-install.cc:315
2684 msgid "Some files failed to download"
2685 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
2687 #: apt-private/private-install.cc:322
2689 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2692 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
2695 #: apt-private/private-install.cc:326
2696 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2697 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
2699 #: apt-private/private-install.cc:331
2700 msgid "Unable to correct missing packages."
2701 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
2703 #: apt-private/private-install.cc:332
2704 msgid "Aborting install."
2705 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2707 #: apt-private/private-install.cc:368
2709 "The following package disappeared from your system as\n"
2710 "all files have been overwritten by other packages:"
2712 "The following packages disappeared from your system as\n"
2713 "all files have been overwritten by other packages:"
2717 #: apt-private/private-install.cc:372
2718 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2721 #: apt-private/private-install.cc:393
2722 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2725 #: apt-private/private-install.cc:501
2727 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2728 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2732 #. if (Packages == 1)
2734 #. c1out << std::endl;
2736 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2737 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2738 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2741 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2742 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2743 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
2745 #: apt-private/private-install.cc:508
2747 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2748 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
2750 #: apt-private/private-install.cc:515
2753 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2755 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2757 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2758 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2760 #: apt-private/private-install.cc:519
2762 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2764 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2765 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2766 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2768 #: apt-private/private-install.cc:521
2769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2774 #: apt-private/private-install.cc:614
2775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2776 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
2778 #: apt-private/private-install.cc:616
2780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2783 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
2784 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
2786 #: apt-private/private-install.cc:640
2788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2791 "or been moved out of Incoming."
2793 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
2794 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
2795 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
2796 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
2797 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
2799 #: apt-private/private-install.cc:661
2800 msgid "Broken packages"
2801 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
2803 #: apt-private/private-install.cc:738
2804 msgid "The following extra packages will be installed:"
2805 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2807 #: apt-private/private-install.cc:828
2808 msgid "Suggested packages:"
2809 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
2811 #: apt-private/private-install.cc:829
2812 msgid "Recommended packages:"
2813 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
2815 #: apt-private/private-install.cc:851
2817 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2818 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2820 #: apt-private/private-install.cc:855
2822 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2823 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2825 #: apt-private/private-install.cc:867
2827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2828 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
2830 #: apt-private/private-install.cc:872
2832 msgid "%s is already the newest version.\n"
2833 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2835 #: apt-private/private-install.cc:920
2837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2838 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2840 #: apt-private/private-install.cc:925
2842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2843 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2845 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2846 #: apt-private/private-install.cc:967
2848 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2849 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
2851 #: apt-private/private-install.cc:973
2853 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2854 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
2856 #: apt-private/private-main.cc:32
2858 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2859 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2860 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2861 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2864 #: apt-private/private-download.cc:36
2865 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2866 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
2868 #: apt-private/private-download.cc:40
2869 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2870 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
2872 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2873 msgid "Some packages could not be authenticated"
2874 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
2876 #: apt-private/private-download.cc:50
2878 msgid "Install these packages without verification?"
2879 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
2881 #: apt-private/private-sources.cc:58
2883 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2884 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2886 #: apt-private/private-sources.cc:70
2888 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2891 #: apt-private/private-search.cc:51
2892 msgid "Full Text Search"
2895 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2899 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2901 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
2903 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2907 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2911 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2913 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2914 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
2916 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2919 msgstr " [काम गरिरहेको]"
2921 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2924 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2926 "in the drive '%s' and press enter\n"
2928 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
2930 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
2932 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2933 #. and provide a config option to define that default
2934 #: methods/mirror.cc:280
2936 msgid "No mirror file '%s' found "
2939 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2940 #. and provide a config option to define that default
2941 #: methods/mirror.cc:287
2943 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2944 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2946 #: methods/mirror.cc:315
2948 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2949 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2951 #: methods/mirror.cc:445
2953 msgid "[Mirror: %s]"
2956 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2957 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2958 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
2960 #: methods/rsh.cc:343
2961 msgid "Connection closed prematurely"
2962 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2964 #: dselect/install:33
2965 msgid "Bad default setting!"
2966 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
2968 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2969 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2970 msgid "Press enter to continue."
2971 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
2973 #: dselect/install:92
2974 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2977 #: dselect/install:102
2979 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2980 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
2982 #: dselect/install:103
2984 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2985 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
2987 #: dselect/install:104
2988 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2989 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
2991 #: dselect/install:105
2993 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2995 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
2998 #: dselect/update:30
2999 msgid "Merging available information"
3000 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3002 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3004 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3006 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3007 "from debian packages\n"
3010 " -h This help text\n"
3011 " -t Set the temp dir\n"
3012 " -c=? Read this configuration file\n"
3013 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3015 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3017 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3021 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3022 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3023 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3024 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3026 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3027 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3028 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3031 msgid "Package extension list is too long"
3032 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3038 msgid "Error processing directory %s"
3039 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3042 msgid "Source extension list is too long"
3043 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3045 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3046 msgid "Error writing header to contents file"
3047 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3051 msgid "Error processing contents %s"
3052 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3056 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3057 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3058 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3061 " generate config [groups]\n"
3064 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3065 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3066 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3068 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3069 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3070 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3071 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3073 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3074 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3076 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3077 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3078 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3079 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3081 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3082 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3085 " -h This help text\n"
3086 " --md5 Control MD5 generation\n"
3087 " -s=? Source override file\n"
3089 " -d=? Select the optional caching database\n"
3090 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3091 " --contents Control contents file generation\n"
3092 " -c=? Read this configuration file\n"
3093 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3095 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3096 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3097 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3100 " generate config [groups]\n"
3103 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3105 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3106 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3109 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3110 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3111 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3112 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3113 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3115 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3116 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3118 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3119 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3120 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3121 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3122 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3123 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3124 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3127 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3128 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3129 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3130 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3131 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3132 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3133 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3134 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3135 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3138 msgid "No selections matched"
3139 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3143 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3144 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3146 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3148 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3149 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3151 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3153 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3154 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3156 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3158 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3159 "remove and re-create the database."
3162 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3164 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3165 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3167 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3168 #: apt-inst/extract.cc:216
3170 msgid "Failed to stat %s"
3171 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3173 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3175 msgid "Failed to read .dsc"
3176 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3178 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3179 msgid "Archive has no control record"
3180 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3182 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3183 msgid "Unable to get a cursor"
3184 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3186 #: ftparchive/writer.cc:104
3188 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3189 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3191 #: ftparchive/writer.cc:109
3193 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3194 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3196 #: ftparchive/writer.cc:165
3200 #: ftparchive/writer.cc:167
3204 #: ftparchive/writer.cc:174
3205 msgid "E: Errors apply to file "
3206 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3208 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3210 msgid "Failed to resolve %s"
3211 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3213 #: ftparchive/writer.cc:205
3214 msgid "Tree walking failed"
3215 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3217 #: ftparchive/writer.cc:232
3219 msgid "Failed to open %s"
3220 msgstr "%s खोल्न असफल"
3222 #: ftparchive/writer.cc:291
3224 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3225 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3227 #: ftparchive/writer.cc:299
3229 msgid "Failed to readlink %s"
3230 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3232 #: ftparchive/writer.cc:303
3234 msgid "Failed to unlink %s"
3235 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3237 #: ftparchive/writer.cc:311
3239 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3240 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3242 #: ftparchive/writer.cc:321
3244 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3245 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3247 #: ftparchive/writer.cc:427
3248 msgid "Archive had no package field"
3249 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3251 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3253 msgid " %s has no override entry\n"
3254 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3256 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3258 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3259 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3261 #: ftparchive/writer.cc:718
3263 msgid " %s has no source override entry\n"
3264 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3266 #: ftparchive/writer.cc:722
3268 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3269 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3271 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3272 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3273 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3275 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3277 msgid "Unable to open %s"
3278 msgstr "%s खोल्न असफल"
3282 #: ftparchive/override.cc:68
3284 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3285 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3287 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3289 msgid "Failed to read the override file %s"
3290 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3292 #: ftparchive/override.cc:166
3294 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3295 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3297 #: ftparchive/override.cc:178
3299 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3300 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3302 #: ftparchive/override.cc:191
3304 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3305 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3307 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3309 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3310 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3312 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3314 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3315 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3317 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3318 msgid "Failed to create FILE*"
3319 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3321 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3322 msgid "Failed to fork"
3323 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3325 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3326 msgid "Compress child"
3327 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3329 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3331 msgid "Internal error, failed to create %s"
3332 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3334 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3335 msgid "IO to subprocess/file failed"
3336 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3338 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3339 msgid "Failed to read while computing MD5"
3340 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3342 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3344 msgid "Problem unlinking %s"
3345 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3347 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3349 msgid "Failed to rename %s to %s"
3350 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3352 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3355 "Usage: apt-internal-solver\n"
3357 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3358 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3361 " -h This help text.\n"
3362 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3363 " -c=? Read this configuration file\n"
3364 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3366 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3368 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3372 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3373 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3374 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3375 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3377 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3378 msgid "Unknown package record!"
3379 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3383 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3385 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3386 "to indicate what kind of file it is.\n"
3389 " -h This help text\n"
3390 " -s Use source file sorting\n"
3391 " -c=? Read this configuration file\n"
3392 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3394 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3396 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3397 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3400 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3401 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3402 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3403 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3405 #: apt-inst/filelist.cc:380
3406 msgid "DropNode called on still linked node"
3407 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3409 #: apt-inst/filelist.cc:412
3410 msgid "Failed to locate the hash element!"
3411 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3413 #: apt-inst/filelist.cc:459
3414 msgid "Failed to allocate diversion"
3415 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3417 #: apt-inst/filelist.cc:464
3418 msgid "Internal error in AddDiversion"
3419 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3421 #: apt-inst/filelist.cc:477
3423 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3424 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3426 #: apt-inst/filelist.cc:506
3428 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3429 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3431 #: apt-inst/filelist.cc:549
3433 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3434 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3436 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3438 msgid "The path %s is too long"
3439 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3441 #: apt-inst/extract.cc:132
3443 msgid "Unpacking %s more than once"
3444 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3446 #: apt-inst/extract.cc:142
3448 msgid "The directory %s is diverted"
3449 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3451 #: apt-inst/extract.cc:152
3453 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3454 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3456 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3457 msgid "The diversion path is too long"
3458 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3460 #: apt-inst/extract.cc:249
3462 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3463 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3465 #: apt-inst/extract.cc:289
3466 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3467 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3469 #: apt-inst/extract.cc:293
3470 msgid "The path is too long"
3471 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3473 #: apt-inst/extract.cc:421
3475 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3476 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3478 #: apt-inst/extract.cc:438
3480 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3481 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3483 #: apt-inst/extract.cc:498
3485 msgid "Unable to stat %s"
3486 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3488 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3490 msgid "Failed to write file %s"
3491 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3493 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3495 msgid "Failed to close file %s"
3496 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3498 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3499 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3501 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3502 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3504 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3506 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3507 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3509 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3510 msgid "Unparsable control file"
3511 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3514 msgid "Invalid archive signature"
3515 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3518 msgid "Error reading archive member header"
3519 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3521 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3523 msgid "Invalid archive member header %s"
3524 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3527 msgid "Invalid archive member header"
3528 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3531 msgid "Archive is too short"
3532 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3534 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3535 msgid "Failed to read the archive headers"
3536 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3539 msgid "Failed to create pipes"
3540 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3542 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3543 msgid "Failed to exec gzip "
3544 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3546 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3547 msgid "Corrupted archive"
3548 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3550 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3551 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3552 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3554 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3556 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3557 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3560 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3561 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3563 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3564 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3567 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3568 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3570 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3571 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3574 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3575 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3578 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3579 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3581 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3582 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3585 #~ msgid " [Not candidate version]"
3586 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3588 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3589 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3592 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3593 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3594 #~ "is only available from another source\n"
3596 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3597 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3598 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3600 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3601 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3604 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3605 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3612 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3613 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3615 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3616 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3619 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3620 #~ "need to manually fix this package."
3622 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3623 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3626 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3627 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3629 #~ msgid "Failed to remove %s"
3630 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3632 #~ msgid "Unable to create %s"
3633 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3635 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3636 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3638 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3639 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3641 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3642 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3644 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3645 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3647 #~ msgid "Reading file listing"
3648 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3651 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3652 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3655 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3656 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3658 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3659 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3661 #~ msgid "Internal error getting a node"
3662 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3664 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3665 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3667 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3668 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3670 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3671 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3673 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3674 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3676 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3677 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3679 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3680 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3682 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3685 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3686 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3688 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3689 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3691 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3692 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3694 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3695 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3697 #~ msgid "Read error from %s process"
3698 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3700 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3701 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3704 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3707 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3710 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3712 #~ msgid "decompressor"
3713 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3715 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3716 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3718 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3719 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3722 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3725 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3729 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3732 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3735 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3739 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3742 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3746 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3749 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3752 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3754 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3755 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3757 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3758 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3761 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3763 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3764 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3766 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3767 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3770 #~ msgid "Could not patch file"
3771 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3773 #~ msgid " %4i %s\n"
3774 #~ msgstr " %4i %s\n"
3777 #~ msgstr "%4i %s\n"
3780 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3781 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3784 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3785 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3786 #~ "that package should be filed."
3788 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3789 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3790 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3793 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3794 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3797 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3798 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3801 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3802 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3805 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3806 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3809 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3810 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3814 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3815 #~ "%i signatures\n"
3816 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3819 #~ msgid "openpty failed\n"
3820 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3822 #~ msgid "File date has changed %s"
3823 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"