]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
mve MetaKey into pkgAcqBaseIndex
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Clean of %s is not supported"
28 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
29
30 #. Only warn if there are no sources.list.d.
31 #. Only warn if there is no sources.list file.
32 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
33 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
34 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
35 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
36 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
37 #, c-format
38 msgid "Unable to read %s"
39 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
40
41 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
42 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
43 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
44 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
45 #, c-format
46 msgid "Unable to change to %s"
47 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
48
49 #: apt-pkg/clean.cc:64
50 #, c-format
51 msgid "Unable to stat %s."
52 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
53
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
55 #, c-format
56 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 msgstr ""
58
59 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
60 msgid "Running dpkg"
61 msgstr "Kjører dpkg"
62
63 #: apt-pkg/init.cc:146
64 #, c-format
65 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
66 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
67
68 #: apt-pkg/init.cc:162
69 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
70 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
71
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
73 #, c-format
74 msgid "Wrote %i records.\n"
75 msgstr "Skrev %i poster.\n"
76
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
78 #, c-format
79 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
80 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
81
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
83 #, c-format
84 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
85 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
86
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
88 #, c-format
89 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
90 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93 #, c-format
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
96
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98 #, c-format
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103 #, c-format
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113 #, c-format
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
116
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
118 #, c-format
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr ""
129 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
130
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Tomt pakkelager"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
148 #, fuzzy
149 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
151
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
153 #, c-format
154 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
160 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 msgid "Depends"
164 msgstr "Avhenger av"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 msgid "PreDepends"
168 msgstr "Forutsetter"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
171 msgid "Suggests"
172 msgstr "Foreslår"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 msgid "Recommends"
176 msgstr "Anbefaler"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 msgid "Conflicts"
180 msgstr "Er i konflikt med"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
183 msgid "Replaces"
184 msgstr "Erstatter"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187 msgid "Obsoletes"
188 msgstr "Nuller"
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 msgid "Breaks"
192 msgstr "Ødelegger"
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
195 msgid "Enhances"
196 msgstr "Forbedrer"
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199 msgid "important"
200 msgstr "viktig"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203 msgid "required"
204 msgstr "påkrevet"
205
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
207 msgid "standard"
208 msgstr "vanlig"
209
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211 msgid "optional"
212 msgstr "valgfri"
213
214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
215 msgid "extra"
216 msgstr "tillegg"
217
218 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
219 #, c-format
220 msgid "Index file type '%s' is not supported"
221 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
222
223 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
224 #, c-format
225 msgid "Regex compilation error - %s"
226 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
227
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
229 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
231
232 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
245
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
247 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
248 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
249
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
251 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
252 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
253
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
255 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
256 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
257
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
259 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
260 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
261
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
263 #, c-format
264 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
265 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
266
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
268 #, c-format
269 msgid "Couldn't stat source package list %s"
270 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
271
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
274 msgid "Reading package lists"
275 msgstr "Leser pakkelister"
276
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
278 msgid "Collecting File Provides"
279 msgstr "Samler inn filtilbud"
280
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
283 #, c-format
284 msgid "Unable to write to %s"
285 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
286
287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
288 msgid "IO Error saving source cache"
289 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
290
291 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
292 msgid "Send scenario to solver"
293 msgstr ""
294
295 #: apt-pkg/edsp.cc:241
296 msgid "Send request to solver"
297 msgstr ""
298
299 #: apt-pkg/edsp.cc:320
300 msgid "Prepare for receiving solution"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/edsp.cc:327
304 msgid "External solver failed without a proper error message"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
308 msgid "Execute external solver"
309 msgstr ""
310
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
312 #, c-format
313 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
314 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
315
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
317 msgid "Hash Sum mismatch"
318 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
319
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
321 msgid "Size mismatch"
322 msgstr "Feil størrelse"
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
325 #, fuzzy
326 msgid "Invalid file format"
327 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
328
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
333 "or malformed file)"
334 msgstr ""
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
339 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
342 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343 msgstr ""
344 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
350 "repository will not be applied."
351 msgstr ""
352
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
354 #, c-format
355 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
356 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
357
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
362 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
363 msgstr ""
364 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
365 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
366
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
369 #, c-format
370 msgid "GPG error: %s: %s"
371 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
372
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
378 msgstr ""
379 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
380 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
383 #, c-format
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
385 msgstr ""
386
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
391 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
392
393 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
394 #, c-format
395 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
396 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
399 #, c-format
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc:92
404 #, c-format
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc:100
409 #, c-format
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
412
413 #. only show the ETA if it makes sense
414 #. two days
415 #: apt-pkg/acquire.cc:928
416 #, c-format
417 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
418 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc:930
421 #, c-format
422 msgid "Retrieving file %li of %li"
423 msgstr "Henter fil %li av %li"
424
425 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
426 #, c-format
427 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
428 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
429
430 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
431 #, fuzzy
432 msgid ""
433 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
434 "used instead."
435 msgstr ""
436 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
437 "ble brukt isteden. "
438
439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441 msgstr ""
442 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
443
444 #: apt-pkg/policy.cc:83
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
448 "available in the sources"
449 msgstr ""
450
451 #: apt-pkg/policy.cc:422
452 #, c-format
453 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
454 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
455
456 #: apt-pkg/policy.cc:444
457 #, c-format
458 msgid "Did not understand pin type %s"
459 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
460
461 #: apt-pkg/policy.cc:452
462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
463 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
464
465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
470 msgstr ""
471 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
472 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
473
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Could not configure '%s'. "
477 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
478
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
485 msgstr ""
486 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
487 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
488 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
489
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
491 #, c-format
492 msgid "Line %u too long in source list %s."
493 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
494
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
496 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
497 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
498
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
500 #, c-format
501 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
502 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
503
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
505 msgid "Waiting for disc...\n"
506 msgstr "Venter på CD-en...\n"
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
509 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
510 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
513 msgid "Identifying... "
514 msgstr "Indentifiserer..."
515
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
517 #, c-format
518 msgid "Stored label: %s\n"
519 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
520
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
522 msgid "Scanning disc for index files...\n"
523 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
524
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
529 "%zu signatures\n"
530 msgstr ""
531 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
532 "signaturer\n"
533
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
535 msgid ""
536 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
537 "wrong architecture?"
538 msgstr ""
539 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
540 "eller du har valgt feil arkitektur?"
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
543 #, c-format
544 msgid "Found label '%s'\n"
545 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
548 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
549 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "This disc is called: \n"
555 "'%s'\n"
556 msgstr ""
557 "CD-en er kalt: \n"
558 "«%s»\n"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
561 msgid "Copying package lists..."
562 msgstr "Kopierer pakkelister..."
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
565 msgid "Writing new source list\n"
566 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
569 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
570 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
571
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
576 msgstr ""
577 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
578
579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
580 msgid ""
581 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
582 "held packages."
583 msgstr ""
584 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
585 "som holdes tilbake."
586
587 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
588 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
589 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
590
591 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
592 msgid "Building dependency tree"
593 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
594
595 #: apt-pkg/depcache.cc:139
596 msgid "Candidate versions"
597 msgstr "Versjons-kandidater"
598
599 #: apt-pkg/depcache.cc:168
600 msgid "Dependency generation"
601 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
604 msgid "Reading state information"
605 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:250
608 #, c-format
609 msgid "Failed to open StateFile %s"
610 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
611
612 #: apt-pkg/depcache.cc:256
613 #, c-format
614 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
615 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
616
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
618 #, c-format
619 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
620 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
621
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
623 #, c-format
624 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
625 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
626
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
628 #, c-format
629 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
633 #, c-format
634 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
638 #, c-format
639 msgid "Unable to locate package %s"
640 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't find task '%s'"
645 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
650 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
655 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
658 #, c-format
659 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
660 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
661
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
666 "neither of them"
667 msgstr ""
668 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
669 "har ingen av dem"
670
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
672 #, c-format
673 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
674 msgstr ""
675 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
676
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
678 #, c-format
679 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
680 msgstr ""
681 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
682 "kandidat"
683
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
685 #, c-format
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
687 msgstr ""
688 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
689 "installert"
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
692 #, c-format
693 msgid "Unable to parse Release file %s"
694 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
695
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
697 #, c-format
698 msgid "No sections in Release file %s"
699 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
700
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
702 #, c-format
703 msgid "No Hash entry in Release file %s"
704 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
705
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
707 #, c-format
708 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
709 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
710
711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
712 #, c-format
713 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
714 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
719 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
722 #, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
724 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
725
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
727 #, c-format
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
729 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
734 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
739 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
744 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
747 #, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
749 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
752 #, c-format
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
754 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
757 #, c-format
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
759 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
762 #, c-format
763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
764 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
767 #, c-format
768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
769 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
772 #, c-format
773 msgid "Opening %s"
774 msgstr "Åpner %s"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
777 #, c-format
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
779 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
780
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
782 #, c-format
783 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
784 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
785
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
789 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
790
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
792 #, c-format
793 msgid "Installing %s"
794 msgstr "Installerer %s"
795
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
797 #, c-format
798 msgid "Configuring %s"
799 msgstr "Setter opp %s"
800
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
802 #, c-format
803 msgid "Removing %s"
804 msgstr "Fjerner %s"
805
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
807 #, c-format
808 msgid "Completely removing %s"
809 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
810
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
812 #, c-format
813 msgid "Noting disappearance of %s"
814 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
815
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
817 #, c-format
818 msgid "Running post-installation trigger %s"
819 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
820
821 #. FIXME: use a better string after freeze
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
823 #, c-format
824 msgid "Directory '%s' missing"
825 msgstr "Mappa «%s» mangler"
826
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
828 #, c-format
829 msgid "Could not open file '%s'"
830 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
831
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
833 #, c-format
834 msgid "Preparing %s"
835 msgstr "Forbereder %s"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
838 #, c-format
839 msgid "Unpacking %s"
840 msgstr "Pakker ut %s"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
843 #, c-format
844 msgid "Preparing to configure %s"
845 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
848 #, c-format
849 msgid "Installed %s"
850 msgstr "Installerte %s"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
853 #, c-format
854 msgid "Preparing for removal of %s"
855 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
858 #, c-format
859 msgid "Removed %s"
860 msgstr "Fjernet %s"
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
863 #, c-format
864 msgid "Preparing to completely remove %s"
865 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
868 #, c-format
869 msgid "Completely removed %s"
870 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
871
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
873 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
874 msgstr ""
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Can not write log (%s)"
879 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
882 msgid "Is /dev/pts mounted?"
883 msgstr ""
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
886 msgid "Is stdout a terminal?"
887 msgstr ""
888
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
890 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
891 #, c-format
892 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
893 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
896 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
897 msgstr ""
898
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
900 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
901 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
902
903 #. check if its not a follow up error
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
905 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
906 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
907
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
909 msgid ""
910 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
911 "error from a previous failure."
912 msgstr ""
913 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
914 "følgefeil fra en tidligere feil."
915
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
917 msgid ""
918 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
919 "error"
920 msgstr ""
921 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
922 "feil"
923
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
925 msgid ""
926 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
927 "error"
928 msgstr ""
929 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
930 "minne»-feil"
931
932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
933 #, fuzzy
934 msgid ""
935 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
936 "local system"
937 msgstr ""
938 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
939 "feil"
940
941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
942 msgid ""
943 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
944 msgstr ""
945 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
946
947 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
951 "it?"
952 msgstr ""
953 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
954
955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
956 #, c-format
957 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
958 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
959
960 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
961 #. dpkg --configure -a
962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
966 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
967
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
969 msgid "Not locked"
970 msgstr "Ikke låst"
971
972 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
974 #, c-format
975 msgid "%lid %lih %limin %lis"
976 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
977
978 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
980 #, c-format
981 msgid "%lih %limin %lis"
982 msgstr "%lit %lim %lis"
983
984 #. min means minutes, s means seconds
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
986 #, c-format
987 msgid "%limin %lis"
988 msgstr "%lim %lis"
989
990 #. s means seconds
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
992 #, c-format
993 msgid "%lis"
994 msgstr "%lis"
995
996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
997 #, c-format
998 msgid "Selection %s not found"
999 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
1000
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1002 #, c-format
1003 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1004 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
1005
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not open lock file %s"
1009 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
1010
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1012 #, c-format
1013 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1014 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not get lock %s"
1019 msgstr "Får ikke låst %s"
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1022 #, c-format
1023 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1027 #, c-format
1028 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1032 #, c-format
1033 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1043 #, c-format
1044 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1045 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
1046
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1048 #, c-format
1049 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1050 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1053 #, c-format
1054 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1055 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
1056
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1058 #, c-format
1059 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1060 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
1061
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1065 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1066 msgid "Write error"
1067 msgstr "Skrivefeil"
1068
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1070 #, c-format
1071 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1072 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not open file %s"
1077 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
1078
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not open file descriptor %d"
1082 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
1083
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1085 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1086 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
1087
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1089 msgid "Failed to exec compressor "
1090 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
1091
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1094 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1095 msgid "Read error"
1096 msgstr "Lesefeil"
1097
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1101 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
1102
1103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1106 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
1107
1108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1109 #, c-format
1110 msgid "Problem closing the file %s"
1111 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
1112
1113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1114 #, c-format
1115 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1116 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
1117
1118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1119 #, c-format
1120 msgid "Problem unlinking the file %s"
1121 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
1122
1123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1124 msgid "Problem syncing the file"
1125 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
1126
1127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Unable to mkstemp %s"
1130 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1131
1132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1133 #, c-format
1134 msgid "%c%s... Error!"
1135 msgstr "%c%s ... Feil"
1136
1137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1138 #, c-format
1139 msgid "%c%s... Done"
1140 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1141
1142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1143 msgid "..."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. Print the spinner
1147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "%c%s... %u%%"
1150 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1151
1152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1153 msgid "Can't mmap an empty file"
1154 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
1155
1156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1157 #, c-format
1158 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1159 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
1160
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1164 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1165
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1167 msgid "Unable to close mmap"
1168 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
1169
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1171 msgid "Unable to synchronize mmap"
1172 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
1173
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1175 #, c-format
1176 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1177 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1178
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1180 msgid "Failed to truncate file"
1181 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1187 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1188 msgstr ""
1189 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
1190 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
1191
1192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1196 "reached."
1197 msgstr ""
1198 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
1199 "nådd."
1200
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1202 msgid ""
1203 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1204 msgstr ""
1205 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
1206 "av brukeren."
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1211 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1214 msgid "Failed to stat the cdrom"
1215 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1218 #, c-format
1219 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1220 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening configuration file %s"
1225 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1228 #, c-format
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1230 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
1231
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1233 #, c-format
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
1236
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1238 #, c-format
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
1241
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1243 #, c-format
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1245 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
1246
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1248 #, c-format
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1250 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
1251
1252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1253 #, c-format
1254 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1255 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
1256
1257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1258 #, c-format
1259 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1260 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
1261
1262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1263 #, c-format
1264 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1265 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
1266
1267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1268 #, c-format
1269 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1270 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
1271
1272 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1273 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1274 #, c-format
1275 msgid "No keyring installed in %s."
1276 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
1277
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1279 #, c-format
1280 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1281 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
1282
1283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1285 #, c-format
1286 msgid "Command line option %s is not understood"
1287 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
1288
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1290 #, c-format
1291 msgid "Command line option %s is not boolean"
1292 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
1293
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1295 #, c-format
1296 msgid "Option %s requires an argument."
1297 msgstr "Valget %s krever et argument."
1298
1299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1300 #, c-format
1301 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1302 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
1303
1304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1305 #, c-format
1306 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1307 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
1308
1309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1310 #, c-format
1311 msgid "Option '%s' is too long"
1312 msgstr "Valget «%s» er for langt"
1313
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1315 #, c-format
1316 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1317 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
1318
1319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid operation %s"
1322 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1323
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1325 #, c-format
1326 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1327 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1330 msgid "Total package names: "
1331 msgstr "Antall pakkenavn: "
1332
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1334 msgid "Total package structures: "
1335 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1338 msgid " Normal packages: "
1339 msgstr " Vanlige pakker: "
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1342 msgid " Pure virtual packages: "
1343 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1346 msgid " Single virtual packages: "
1347 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1348
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1350 msgid " Mixed virtual packages: "
1351 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1352
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1354 msgid " Missing: "
1355 msgstr " Mangler: "
1356
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1358 msgid "Total distinct versions: "
1359 msgstr "Antall unike versjoner: "
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1362 msgid "Total distinct descriptions: "
1363 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1366 msgid "Total dependencies: "
1367 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1370 msgid "Total ver/file relations: "
1371 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1372
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1374 msgid "Total Desc/File relations: "
1375 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1376
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1378 msgid "Total Provides mappings: "
1379 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1380
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1382 msgid "Total globbed strings: "
1383 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1384
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1386 msgid "Total dependency version space: "
1387 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
1388
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1390 msgid "Total slack space: "
1391 msgstr "Plass brukt av slark: "
1392
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1394 msgid "Total space accounted for: "
1395 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1396
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1398 #: apt-private/private-show.cc:58
1399 #, c-format
1400 msgid "Package file %s is out of sync."
1401 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
1402
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1405 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1406 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1407 msgid "No packages found"
1408 msgstr "Fant ingen pakker"
1409
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1411 msgid "You must give at least one search pattern"
1412 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
1413
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1415 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1419 msgid "Package files:"
1420 msgstr "Pakkefiler:"
1421
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1423 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1424 msgstr ""
1425 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
1426
1427 #. Show any packages have explicit pins
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1429 msgid "Pinned packages:"
1430 msgstr "Låste pakker:"
1431
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1433 msgid "(not found)"
1434 msgstr "(ikke funnet)"
1435
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1437 msgid " Installed: "
1438 msgstr " Installert: "
1439
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1441 msgid " Candidate: "
1442 msgstr " Kandidat: "
1443
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1445 msgid "(none)"
1446 msgstr "(ingen)"
1447
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1449 msgid " Package pin: "
1450 msgstr " Pakke låst til: "
1451
1452 #. Show the priority tables
1453 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1454 msgid " Version table:"
1455 msgstr " Versjonstabell:"
1456
1457 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1458 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1459 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1460 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1461 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1462 #, c-format
1463 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1464 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
1465
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1470 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1471 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1472 "\n"
1473 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1474 "from APT's binary cache files\n"
1475 "\n"
1476 "Commands:\n"
1477 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1478 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1479 " showsrc - Show source records\n"
1480 " stats - Show some basic statistics\n"
1481 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1482 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1483 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1484 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1485 " show - Show a readable record for the package\n"
1486 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1487 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1488 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1489 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1490 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1491 " policy - Show policy settings\n"
1492 "\n"
1493 "Options:\n"
1494 " -h This help text.\n"
1495 " -p=? The package cache.\n"
1496 " -s=? The source cache.\n"
1497 " -q Disable progress indicator.\n"
1498 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1499 " -c=? Read this configuration file\n"
1500 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1501 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1502 msgstr ""
1503 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
1504 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
1505 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1506 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1507 "\n"
1508 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
1509 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
1510 "\n"
1511 "Kommandoer:\n"
1512 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
1513 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
1514 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
1515 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
1516 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
1517 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
1518 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
1519 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
1520 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
1521 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
1522 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
1523 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
1524 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
1525 "pakken\n"
1526 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
1527 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
1528 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
1529 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
1530 "\n"
1531 "Valg:\n"
1532 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1533 " -p=? Pakkelageret.\n"
1534 " -s=? Kildekodelageret.\n"
1535 " -q Ikke vis framdrift.\n"
1536 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
1537 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1538 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1539 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
1540
1541 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1542 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1543 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1544
1545 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1546 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1547 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1548
1549 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1552 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1553
1554 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1555 msgid ""
1556 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1557 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1558 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1559 "mount point."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1563 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1564 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1565
1566 #: cmdline/apt-config.cc:48
1567 msgid "Arguments not in pairs"
1568 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1569
1570 #: cmdline/apt-config.cc:89
1571 msgid ""
1572 "Usage: apt-config [options] command\n"
1573 "\n"
1574 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1575 "\n"
1576 "Commands:\n"
1577 " shell - Shell mode\n"
1578 " dump - Show the configuration\n"
1579 "\n"
1580 "Options:\n"
1581 " -h This help text.\n"
1582 " -c=? Read this configuration file\n"
1583 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1584 msgstr ""
1585 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1586 "\n"
1587 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1588 "\n"
1589 "Kommandoer:\n"
1590 " shell - Skallmodus\n"
1591 " dump - Vis innstillingene\n"
1592 "\n"
1593 "Innstillinger:\n"
1594 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1595 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1596 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1597
1598 #: cmdline/apt-get.cc:245
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1601 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1602
1603 #: cmdline/apt-get.cc:327
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1606 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1607
1608 #: cmdline/apt-get.cc:330
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1611 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1612
1613 #: cmdline/apt-get.cc:367
1614 #, c-format
1615 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1616 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1617
1618 #: cmdline/apt-get.cc:423
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1621 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1622
1623 #: cmdline/apt-get.cc:454
1624 #, c-format
1625 msgid "Couldn't find package %s"
1626 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1629 #: apt-private/private-install.cc:891
1630 #, c-format
1631 msgid "%s set to manually installed.\n"
1632 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1633
1634 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1635 #, c-format
1636 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1637 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1638
1639 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1640 msgid ""
1641 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1642 "instead."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1646 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1647 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1648
1649 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1650 msgid "Unable to lock the download directory"
1651 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:726
1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1655 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1656
1657 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to find a source package for %s"
1660 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1661
1662 #: cmdline/apt-get.cc:786
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1666 "%s\n"
1667 msgstr ""
1668 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1669 "%s\n"
1670
1671 #: cmdline/apt-get.cc:791
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid ""
1674 "Please use:\n"
1675 "bzr branch %s\n"
1676 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1677 msgstr ""
1678 "Bruk:\n"
1679 "bzr get %s\n"
1680 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1681
1682 #: cmdline/apt-get.cc:839
1683 #, c-format
1684 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1685 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1686
1687 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1688 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1689 #, c-format
1690 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1691 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1692
1693 #: cmdline/apt-get.cc:884
1694 #, c-format
1695 msgid "You don't have enough free space in %s"
1696 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1697
1698 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1699 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1700 #: cmdline/apt-get.cc:893
1701 #, c-format
1702 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1703 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1704
1705 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1706 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1707 #: cmdline/apt-get.cc:898
1708 #, c-format
1709 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1710 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1711
1712 #: cmdline/apt-get.cc:904
1713 #, c-format
1714 msgid "Fetch source %s\n"
1715 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1716
1717 #: cmdline/apt-get.cc:922
1718 msgid "Failed to fetch some archives."
1719 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1720
1721 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1722 msgid "Download complete and in download only mode"
1723 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1724
1725 #: cmdline/apt-get.cc:952
1726 #, c-format
1727 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1728 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1729
1730 #: cmdline/apt-get.cc:964
1731 #, c-format
1732 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1733 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1734
1735 #: cmdline/apt-get.cc:965
1736 #, c-format
1737 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1738 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-get.cc:993
1741 #, c-format
1742 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1743 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1746 msgid "Child process failed"
1747 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1748
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1750 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1751 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1752
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1757 "Architectures for setup"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1761 #, c-format
1762 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1768 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1769
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1773 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1774
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1776 #, c-format
1777 msgid "%s has no build depends.\n"
1778 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1779
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid ""
1783 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1784 "packages"
1785 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1786
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1791 "found"
1792 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1793
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1797 msgstr ""
1798 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1799 "%s er for ny"
1800
1801 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid ""
1804 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1805 "package %s can't satisfy version requirements"
1806 msgstr ""
1807 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1808 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1809
1810 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid ""
1813 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1814 "version"
1815 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1816
1817 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1820 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1821
1822 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1823 #, c-format
1824 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1825 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1826
1827 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1828 msgid "Failed to process build dependencies"
1829 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1830
1831 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Changelog for %s (%s)"
1834 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1835
1836 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1837 msgid "Supported modules:"
1838 msgstr "Støttede moduler:"
1839
1840 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Usage: apt-get [options] command\n"
1844 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1845 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1846 "\n"
1847 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1848 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1849 "and install.\n"
1850 "\n"
1851 "Commands:\n"
1852 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1853 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1854 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1855 " remove - Remove packages\n"
1856 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1857 " purge - Remove packages and config files\n"
1858 " source - Download source archives\n"
1859 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1860 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1861 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1862 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1863 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1864 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1865 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1866 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1867 "\n"
1868 "Options:\n"
1869 " -h This help text.\n"
1870 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1871 " -qq No output except for errors\n"
1872 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1873 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1874 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1875 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1876 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1877 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1878 " -b Build the source package after fetching it\n"
1879 " -V Show verbose version numbers\n"
1880 " -c=? Read this configuration file\n"
1881 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1882 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1883 "pages for more information and options.\n"
1884 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1885 msgstr ""
1886 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1887 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1888 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1889 "\n"
1890 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1891 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1892 "er «update» og «install».\n"
1893 "\n"
1894 "Kommandoer:\n"
1895 " update - Hent nye pakkelister\n"
1896 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1897 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1898 " remove - Fjern pakker\n"
1899 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1900 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1901 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1902 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1903 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1904 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1905 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1906 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1907 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1908 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1909 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1910 "\n"
1911 "Valg:\n"
1912 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1913 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1914 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1915 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1916 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1917 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1918 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1919 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1920 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1921 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1922 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1923 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1924 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1925 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1926 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1927 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1928
1929 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1932 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1933
1934 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1935 msgid "Download Failed"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1939 msgid ""
1940 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1941 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1942 "\n"
1943 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1944 "\n"
1945 "Commands:\n"
1946 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1947 "\n"
1948 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1954 msgstr "men er ikke installert"
1955
1956 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1959 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1960
1961 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1964 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "%s was already set on hold.\n"
1969 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "%s was already not hold.\n"
1974 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1975
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "%s set on hold.\n"
1979 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1980
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1984 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1985
1986 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1987 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1991 msgid ""
1992 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1993 "\n"
1994 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1995 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1996 "\n"
1997 "Commands:\n"
1998 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1999 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2000 " hold - Mark a package as held back\n"
2001 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2002 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2003 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2004 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2005 "\n"
2006 "Options:\n"
2007 " -h This help text.\n"
2008 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2009 " -qq No output except for errors\n"
2010 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2011 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2012 " -c=? Read this configuration file\n"
2013 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2014 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: cmdline/apt.cc:47
2018 msgid ""
2019 "Usage: apt [options] command\n"
2020 "\n"
2021 "CLI for apt.\n"
2022 "Basic commands: \n"
2023 " list - list packages based on package names\n"
2024 " search - search in package descriptions\n"
2025 " show - show package details\n"
2026 "\n"
2027 " update - update list of available packages\n"
2028 "\n"
2029 " install - install packages\n"
2030 " remove - remove packages\n"
2031 "\n"
2032 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2033 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2034 "packages\n"
2035 "\n"
2036 " edit-sources - edit the source information file\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: methods/cdrom.cc:203
2040 #, c-format
2041 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2042 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
2043
2044 #: methods/cdrom.cc:212
2045 msgid ""
2046 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2047 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2048 msgstr ""
2049 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
2050 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
2051
2052 #: methods/cdrom.cc:222
2053 msgid "Wrong CD-ROM"
2054 msgstr "Feil CD-plate"
2055
2056 #: methods/cdrom.cc:249
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2059 msgstr ""
2060 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
2061 "bruk."
2062
2063 #: methods/cdrom.cc:254
2064 msgid "Disk not found."
2065 msgstr "Disk ikke funnet."
2066
2067 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2068 msgid "File not found"
2069 msgstr "Fant ikke fila"
2070
2071 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2072 #: methods/rred.cc:608
2073 msgid "Failed to stat"
2074 msgstr "Klarte ikke å få status"
2075
2076 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2077 msgid "Failed to set modification time"
2078 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
2079
2080 #: methods/file.cc:48
2081 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2082 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
2083
2084 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2085 #: methods/ftp.cc:177
2086 msgid "Logging in"
2087 msgstr "Logger inn"
2088
2089 #: methods/ftp.cc:183
2090 msgid "Unable to determine the peer name"
2091 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
2092
2093 #: methods/ftp.cc:188
2094 msgid "Unable to determine the local name"
2095 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2098 #, c-format
2099 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2100 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:225
2103 #, c-format
2104 msgid "USER failed, server said: %s"
2105 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:232
2108 #, c-format
2109 msgid "PASS failed, server said: %s"
2110 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
2111
2112 #: methods/ftp.cc:252
2113 msgid ""
2114 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2115 "is empty."
2116 msgstr ""
2117 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
2118 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
2119
2120 #: methods/ftp.cc:280
2121 #, c-format
2122 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2123 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:306
2126 #, c-format
2127 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2128 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
2129
2130 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2131 msgid "Connection timeout"
2132 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2133
2134 #: methods/ftp.cc:350
2135 msgid "Server closed the connection"
2136 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2139 msgid "A response overflowed the buffer."
2140 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
2141
2142 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2143 msgid "Protocol corruption"
2144 msgstr "Protokollødeleggelse"
2145
2146 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2147 msgid "Could not create a socket"
2148 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:712
2151 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2152 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2153
2154 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2155 msgid "Failed"
2156 msgstr "Mislyktes"
2157
2158 #: methods/ftp.cc:718
2159 msgid "Could not connect passive socket."
2160 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2161
2162 #: methods/ftp.cc:735
2163 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2164 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2165
2166 #: methods/ftp.cc:749
2167 msgid "Could not bind a socket"
2168 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2169
2170 #: methods/ftp.cc:753
2171 msgid "Could not listen on the socket"
2172 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2173
2174 #: methods/ftp.cc:760
2175 msgid "Could not determine the socket's name"
2176 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2177
2178 #: methods/ftp.cc:792
2179 msgid "Unable to send PORT command"
2180 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2181
2182 #: methods/ftp.cc:802
2183 #, c-format
2184 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2185 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2186
2187 #: methods/ftp.cc:811
2188 #, c-format
2189 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2190 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2191
2192 #: methods/ftp.cc:831
2193 msgid "Data socket connect timed out"
2194 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2195
2196 #: methods/ftp.cc:838
2197 msgid "Unable to accept connection"
2198 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2199
2200 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2201 msgid "Problem hashing file"
2202 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2203
2204 #: methods/ftp.cc:890
2205 #, c-format
2206 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2207 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2208
2209 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2210 msgid "Data socket timed out"
2211 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2212
2213 #: methods/ftp.cc:935
2214 #, c-format
2215 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2216 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2217
2218 #. Get the files information
2219 #: methods/ftp.cc:1014
2220 msgid "Query"
2221 msgstr "Spørring"
2222
2223 #: methods/ftp.cc:1128
2224 msgid "Unable to invoke "
2225 msgstr "Klarte ikke å starte"
2226
2227 #: methods/connect.cc:76
2228 #, c-format
2229 msgid "Connecting to %s (%s)"
2230 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2231
2232 #: methods/connect.cc:87
2233 #, c-format
2234 msgid "[IP: %s %s]"
2235 msgstr "[IP: %s %s]"
2236
2237 #: methods/connect.cc:94
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2240 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2241
2242 #: methods/connect.cc:100
2243 #, c-format
2244 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2245 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2246
2247 #: methods/connect.cc:108
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2250 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2251
2252 #: methods/connect.cc:126
2253 #, c-format
2254 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2255 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2256
2257 #. We say this mainly because the pause here is for the
2258 #. ssh connection that is still going
2259 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2260 #, c-format
2261 msgid "Connecting to %s"
2262 msgstr "Kobler til %s"
2263
2264 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not resolve '%s'"
2267 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2268
2269 #: methods/connect.cc:205
2270 #, c-format
2271 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2272 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2273
2274 #: methods/connect.cc:209
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2277 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2278
2279 #: methods/connect.cc:211
2280 #, c-format
2281 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2282 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2283
2284 #: methods/connect.cc:258
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2287 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2288
2289 #: methods/gpgv.cc:168
2290 msgid ""
2291 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2292 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2293
2294 #: methods/gpgv.cc:172
2295 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2296 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2297
2298 #: methods/gpgv.cc:174
2299 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2300 msgstr ""
2301 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2302
2303 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2304 #: methods/gpgv.cc:180
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2308 "authentication?)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: methods/gpgv.cc:184
2312 msgid "Unknown error executing gpgv"
2313 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2314
2315 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2316 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2317 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2318
2319 #: methods/gpgv.cc:231
2320 msgid ""
2321 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2322 "available:\n"
2323 msgstr ""
2324 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2325 "ikke er tilgjengelig:\n"
2326
2327 #: methods/gzip.cc:69
2328 msgid "Empty files can't be valid archives"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: methods/http.cc:509
2332 msgid "Error writing to the file"
2333 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2334
2335 #: methods/http.cc:523
2336 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2337 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2338
2339 #: methods/http.cc:525
2340 msgid "Error reading from server"
2341 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2342
2343 #: methods/http.cc:561
2344 msgid "Error writing to file"
2345 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2346
2347 #: methods/http.cc:621
2348 msgid "Select failed"
2349 msgstr "Utvalget mislykkes"
2350
2351 #: methods/http.cc:626
2352 msgid "Connection timed out"
2353 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2354
2355 #: methods/http.cc:649
2356 msgid "Error writing to output file"
2357 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2358
2359 #: methods/server.cc:51
2360 msgid "Waiting for headers"
2361 msgstr "Venter på hoder"
2362
2363 #: methods/server.cc:109
2364 msgid "Bad header line"
2365 msgstr "Ødelagt hodelinje"
2366
2367 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2368 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2369 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2370
2371 #: methods/server.cc:171
2372 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2373 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2374
2375 #: methods/server.cc:194
2376 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2377 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2378
2379 #: methods/server.cc:196
2380 msgid "This HTTP server has broken range support"
2381 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2382
2383 #: methods/server.cc:220
2384 msgid "Unknown date format"
2385 msgstr "Ukjent datoformat"
2386
2387 #: methods/server.cc:496
2388 msgid "Bad header data"
2389 msgstr "Ødelagte hodedata"
2390
2391 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2392 msgid "Connection failed"
2393 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2394
2395 #: methods/server.cc:572
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2399 "5 apt.conf)"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: methods/server.cc:692
2403 msgid "Internal error"
2404 msgstr "Intern feil"
2405
2406 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2407 msgid "Calculating upgrade... "
2408 msgstr "Beregner oppgradering... "
2409
2410 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2411 msgid "Done"
2412 msgstr "Utført"
2413
2414 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2415 msgid "Sorting"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-private/private-list.cc:123
2419 msgid "Listing"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-private/private-list.cc:156
2423 #, c-format
2424 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2425 msgid_plural ""
2426 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2427 msgstr[0] ""
2428 msgstr[1] ""
2429
2430 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2431 msgid "Correcting dependencies..."
2432 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
2433
2434 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2435 msgid " failed."
2436 msgstr " mislyktes."
2437
2438 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2439 msgid "Unable to correct dependencies"
2440 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
2441
2442 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2443 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2444 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
2445
2446 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2447 msgid " Done"
2448 msgstr " Utført"
2449
2450 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2452 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
2453
2454 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2455 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2456 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
2457
2458 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2459 #: apt-private/private-show.cc:89
2460 msgid "unknown"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-private/private-output.cc:234
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2466 msgstr " [Installert]"
2467
2468 #: apt-private/private-output.cc:238
2469 #, fuzzy
2470 msgid "[installed,local]"
2471 msgstr " [Installert]"
2472
2473 #: apt-private/private-output.cc:241
2474 msgid "[installed,auto-removable]"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-private/private-output.cc:243
2478 #, fuzzy
2479 msgid "[installed,automatic]"
2480 msgstr " [Installert]"
2481
2482 #: apt-private/private-output.cc:245
2483 #, fuzzy
2484 msgid "[installed]"
2485 msgstr " [Installert]"
2486
2487 #: apt-private/private-output.cc:249
2488 #, c-format
2489 msgid "[upgradable from: %s]"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-private/private-output.cc:253
2493 msgid "[residual-config]"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-private/private-output.cc:435
2497 #, c-format
2498 msgid "but %s is installed"
2499 msgstr "men %s er installert"
2500
2501 #: apt-private/private-output.cc:437
2502 #, c-format
2503 msgid "but %s is to be installed"
2504 msgstr "men %s skal installeres"
2505
2506 #: apt-private/private-output.cc:444
2507 msgid "but it is not installable"
2508 msgstr "men lar seg ikke installere"
2509
2510 #: apt-private/private-output.cc:446
2511 msgid "but it is a virtual package"
2512 msgstr "men er en virtuell pakke"
2513
2514 #: apt-private/private-output.cc:449
2515 msgid "but it is not installed"
2516 msgstr "men er ikke installert"
2517
2518 #: apt-private/private-output.cc:449
2519 msgid "but it is not going to be installed"
2520 msgstr "men skal ikke installeres"
2521
2522 #: apt-private/private-output.cc:454
2523 msgid " or"
2524 msgstr " eller"
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2527 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2528 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2529
2530 #: apt-private/private-output.cc:503
2531 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2532 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2533
2534 #: apt-private/private-output.cc:529
2535 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2536 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2537
2538 #: apt-private/private-output.cc:551
2539 msgid "The following packages have been kept back:"
2540 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:572
2543 msgid "The following packages will be upgraded:"
2544 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2545
2546 #: apt-private/private-output.cc:593
2547 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2548 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2549
2550 #: apt-private/private-output.cc:613
2551 msgid "The following held packages will be changed:"
2552 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2553
2554 #: apt-private/private-output.cc:668
2555 #, c-format
2556 msgid "%s (due to %s) "
2557 msgstr "%s (pga. %s) "
2558
2559 #: apt-private/private-output.cc:676
2560 msgid ""
2561 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2562 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2563 msgstr ""
2564 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2565 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2566
2567 #: apt-private/private-output.cc:707
2568 #, c-format
2569 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2570 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2571
2572 #: apt-private/private-output.cc:711
2573 #, c-format
2574 msgid "%lu reinstalled, "
2575 msgstr "%lu installert på nytt, "
2576
2577 #: apt-private/private-output.cc:713
2578 #, c-format
2579 msgid "%lu downgraded, "
2580 msgstr "%lu nedgraderte, "
2581
2582 #: apt-private/private-output.cc:715
2583 #, c-format
2584 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2585 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2586
2587 #: apt-private/private-output.cc:719
2588 #, c-format
2589 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2590 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2591
2592 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2593 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2594 #. The user has to answer with an input matching the
2595 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2596 #: apt-private/private-output.cc:741
2597 msgid "[Y/n]"
2598 msgstr "[J/n]"
2599
2600 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2601 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2602 #. The user has to answer with an input matching the
2603 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2604 #: apt-private/private-output.cc:747
2605 msgid "[y/N]"
2606 msgstr "[j/N]"
2607
2608 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2609 #: apt-private/private-output.cc:758
2610 msgid "Y"
2611 msgstr "J"
2612
2613 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2614 #: apt-private/private-output.cc:764
2615 msgid "N"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-private/private-update.cc:31
2619 msgid "The update command takes no arguments"
2620 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2621
2622 #: apt-private/private-update.cc:90
2623 #, c-format
2624 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2625 msgid_plural ""
2626 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2627 msgstr[0] ""
2628 msgstr[1] ""
2629
2630 #: apt-private/private-update.cc:94
2631 msgid "All packages are up to date."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-private/private-show.cc:156
2635 #, c-format
2636 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2637 msgid_plural ""
2638 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2639 msgstr[0] ""
2640 msgstr[1] ""
2641
2642 #: apt-private/private-show.cc:163
2643 msgid "not a real package (virtual)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-private/private-install.cc:84
2647 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2648 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
2649
2650 #: apt-private/private-install.cc:93
2651 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2652 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
2653
2654 #: apt-private/private-install.cc:112
2655 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2656 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
2657
2658 #: apt-private/private-install.cc:150
2659 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2660 msgstr ""
2661 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
2662 "apt@packages.debian.org"
2663
2664 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2665 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2666 #: apt-private/private-install.cc:157
2667 #, c-format
2668 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2669 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
2670
2671 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2672 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2673 #: apt-private/private-install.cc:162
2674 #, c-format
2675 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2676 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
2677
2678 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2679 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2680 #: apt-private/private-install.cc:169
2681 #, c-format
2682 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2683 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
2684
2685 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2686 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2687 #: apt-private/private-install.cc:174
2688 #, c-format
2689 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2690 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
2691
2692 #: apt-private/private-install.cc:202
2693 #, c-format
2694 msgid "You don't have enough free space in %s."
2695 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
2696
2697 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2698 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2699 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
2700
2701 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2702 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2703 msgstr ""
2704 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
2705
2706 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2707 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2708 #: apt-private/private-install.cc:222
2709 msgid "Yes, do as I say!"
2710 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
2711
2712 #: apt-private/private-install.cc:224
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2716 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2717 " ?] "
2718 msgstr ""
2719 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
2720 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
2721 " ?] "
2722
2723 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2724 msgid "Abort."
2725 msgstr "Avbryter."
2726
2727 #: apt-private/private-install.cc:245
2728 msgid "Do you want to continue?"
2729 msgstr "Vil du fortsette?"
2730
2731 #: apt-private/private-install.cc:315
2732 msgid "Some files failed to download"
2733 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
2734
2735 #: apt-private/private-install.cc:322
2736 msgid ""
2737 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2738 "missing?"
2739 msgstr ""
2740 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
2741 "«--fix-missing»."
2742
2743 #: apt-private/private-install.cc:326
2744 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2745 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
2746
2747 #: apt-private/private-install.cc:331
2748 msgid "Unable to correct missing packages."
2749 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
2750
2751 #: apt-private/private-install.cc:332
2752 msgid "Aborting install."
2753 msgstr "Avbryter installasjonen."
2754
2755 #: apt-private/private-install.cc:368
2756 msgid ""
2757 "The following package disappeared from your system as\n"
2758 "all files have been overwritten by other packages:"
2759 msgid_plural ""
2760 "The following packages disappeared from your system as\n"
2761 "all files have been overwritten by other packages:"
2762 msgstr[0] ""
2763 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
2764 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2765 msgstr[1] ""
2766 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
2767 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2768
2769 #: apt-private/private-install.cc:372
2770 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2771 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
2772
2773 #: apt-private/private-install.cc:393
2774 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2775 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
2776
2777 #: apt-private/private-install.cc:501
2778 msgid ""
2779 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2780 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2781 msgstr ""
2782 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
2783 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
2784
2785 #.
2786 #. if (Packages == 1)
2787 #. {
2788 #. c1out << std::endl;
2789 #. c1out <<
2790 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2791 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2792 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2793 #. }
2794 #.
2795 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2796 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2797 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:508
2800 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2801 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
2802
2803 #: apt-private/private-install.cc:515
2804 msgid ""
2805 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2806 msgid_plural ""
2807 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2808 "required:"
2809 msgstr[0] ""
2810 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2811 msgstr[1] ""
2812 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2813
2814 #: apt-private/private-install.cc:519
2815 #, c-format
2816 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2817 msgid_plural ""
2818 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2819 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2820 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2821
2822 #: apt-private/private-install.cc:521
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2825 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2826 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2827 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2828
2829 #: apt-private/private-install.cc:614
2830 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2831 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2832
2833 #: apt-private/private-install.cc:616
2834 msgid ""
2835 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2836 "solution)."
2837 msgstr ""
2838 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2839 "angi en løsning)."
2840
2841 #: apt-private/private-install.cc:640
2842 msgid ""
2843 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2844 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2845 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2846 "or been moved out of Incoming."
2847 msgstr ""
2848 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
2849 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
2850 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
2851 "distribusjonen."
2852
2853 #: apt-private/private-install.cc:661
2854 msgid "Broken packages"
2855 msgstr "Ødelagte pakker"
2856
2857 #: apt-private/private-install.cc:738
2858 msgid "The following extra packages will be installed:"
2859 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
2860
2861 #: apt-private/private-install.cc:828
2862 msgid "Suggested packages:"
2863 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2864
2865 #: apt-private/private-install.cc:829
2866 msgid "Recommended packages:"
2867 msgstr "Anbefalte pakker"
2868
2869 #: apt-private/private-install.cc:851
2870 #, c-format
2871 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2874
2875 #: apt-private/private-install.cc:855
2876 #, c-format
2877 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2878 msgstr ""
2879 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2880 "ønsket.\n"
2881
2882 #: apt-private/private-install.cc:867
2883 #, c-format
2884 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2885 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2886
2887 #: apt-private/private-install.cc:872
2888 #, c-format
2889 msgid "%s is already the newest version.\n"
2890 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2891
2892 #: apt-private/private-install.cc:920
2893 #, c-format
2894 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2895 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2896
2897 #: apt-private/private-install.cc:925
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2900 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2901
2902 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2903 #: apt-private/private-install.cc:967
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2906 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2907
2908 #: apt-private/private-install.cc:973
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2911 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2912
2913 #: apt-private/private-main.cc:32
2914 msgid ""
2915 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2916 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2917 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2918 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2919 msgstr ""
2920 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2921 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2922 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2923 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
2924
2925 #: apt-private/private-download.cc:36
2926 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2927 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
2928
2929 #: apt-private/private-download.cc:40
2930 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2931 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
2932
2933 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2934 msgid "Some packages could not be authenticated"
2935 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
2936
2937 #: apt-private/private-download.cc:50
2938 msgid "Install these packages without verification?"
2939 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
2940
2941 #: apt-private/private-sources.cc:58
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2944 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2945
2946 #: apt-private/private-sources.cc:70
2947 #, c-format
2948 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-private/private-search.cc:51
2952 msgid "Full Text Search"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2956 msgid "Hit "
2957 msgstr "Funnet "
2958
2959 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2960 msgid "Get:"
2961 msgstr "Hent:"
2962
2963 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2964 msgid "Ign "
2965 msgstr "Ign "
2966
2967 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2968 msgid "Err "
2969 msgstr "Feil "
2970
2971 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2972 #, c-format
2973 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2974 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
2975
2976 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2977 #, c-format
2978 msgid " [Working]"
2979 msgstr " [Arbeider]"
2980
2981 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2985 " '%s'\n"
2986 "in the drive '%s' and press enter\n"
2987 msgstr ""
2988 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
2989 " «%s»\n"
2990 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
2991
2992 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2993 #. and provide a config option to define that default
2994 #: methods/mirror.cc:280
2995 #, c-format
2996 msgid "No mirror file '%s' found "
2997 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2998
2999 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3000 #. and provide a config option to define that default
3001 #: methods/mirror.cc:287
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3004 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3005
3006 #: methods/mirror.cc:315
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3009 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3010
3011 #: methods/mirror.cc:445
3012 #, c-format
3013 msgid "[Mirror: %s]"
3014 msgstr "[Speil: %s]"
3015
3016 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3017 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3018 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3019
3020 #: methods/rsh.cc:343
3021 msgid "Connection closed prematurely"
3022 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3023
3024 #: dselect/install:33
3025 msgid "Bad default setting!"
3026 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3027
3028 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3029 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3030 msgid "Press enter to continue."
3031 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3032
3033 #: dselect/install:92
3034 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3035 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3036
3037 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3038 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3039 # at only 80 characters per line, if possible.
3040 #: dselect/install:102
3041 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3042 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3043
3044 #: dselect/install:103
3045 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3046 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3047
3048 #: dselect/install:104
3049 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3050 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3051
3052 #: dselect/install:105
3053 msgid ""
3054 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3055 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3056
3057 #: dselect/update:30
3058 msgid "Merging available information"
3059 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3060
3061 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3062 msgid ""
3063 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3064 "\n"
3065 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3066 "from debian packages\n"
3067 "\n"
3068 "Options:\n"
3069 " -h This help text\n"
3070 " -t Set the temp dir\n"
3071 " -c=? Read this configuration file\n"
3072 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3073 msgstr ""
3074 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3075 "\n"
3076 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3077 "innstillinger\n"
3078 "og maler fra debianpakker.\n"
3079 "\n"
3080 "Innstillinger:\n"
3081 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3082 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3083 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3084 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3085
3086 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3087 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3088 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3089
3090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3091 msgid "Package extension list is too long"
3092 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3093
3094 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3097 #, c-format
3098 msgid "Error processing directory %s"
3099 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3100
3101 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3102 msgid "Source extension list is too long"
3103 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3104
3105 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3106 msgid "Error writing header to contents file"
3107 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3108
3109 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3110 #, c-format
3111 msgid "Error processing contents %s"
3112 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3113
3114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3115 msgid ""
3116 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3117 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3118 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3119 " contents path\n"
3120 " release path\n"
3121 " generate config [groups]\n"
3122 " clean config\n"
3123 "\n"
3124 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3125 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3126 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3127 "\n"
3128 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3129 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3130 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3131 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3132 "\n"
3133 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3134 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3135 "\n"
3136 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3137 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3138 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3139 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3140 "Debian archive:\n"
3141 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3142 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3143 "\n"
3144 "Options:\n"
3145 " -h This help text\n"
3146 " --md5 Control MD5 generation\n"
3147 " -s=? Source override file\n"
3148 " -q Quiet\n"
3149 " -d=? Select the optional caching database\n"
3150 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3151 " --contents Control contents file generation\n"
3152 " -c=? Read this configuration file\n"
3153 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3154 msgstr ""
3155 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3156 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3157 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3158 " contents sti\n"
3159 " release sti\n"
3160 " generate config [grupper]\n"
3161 " clean config\n"
3162 "\n"
3163 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3164 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3165 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3166 "\n"
3167 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3168 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3169 "til\n"
3170 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3171 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3172 "\n"
3173 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3174 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3175 "\n"
3176 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3177 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3178 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3179 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3180 "er\n"
3181 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3182 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3183 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3184 "\n"
3185 "Innstillinger:\n"
3186 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3187 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3188 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3189 " -q Stille.\n"
3190 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3191 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3192 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3193 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3194 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3195
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3197 msgid "No selections matched"
3198 msgstr "Ingen utvalg passet"
3199
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3201 #, c-format
3202 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3203 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3204
3205 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3206 #, c-format
3207 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3208 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3209
3210 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3211 #, c-format
3212 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3213 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3214
3215 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3216 msgid ""
3217 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3218 "remove and re-create the database."
3219 msgstr ""
3220 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3221 "fjern og så gjenopprett databasen."
3222
3223 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3224 #, c-format
3225 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3226 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3227
3228 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3229 #: apt-inst/extract.cc:216
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to stat %s"
3232 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3233
3234 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Failed to read .dsc"
3237 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3238
3239 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3240 msgid "Archive has no control record"
3241 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3242
3243 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3244 msgid "Unable to get a cursor"
3245 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3246
3247 #: ftparchive/writer.cc:104
3248 #, c-format
3249 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3250 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3251
3252 #: ftparchive/writer.cc:109
3253 #, c-format
3254 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3255 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3256
3257 #: ftparchive/writer.cc:165
3258 msgid "E: "
3259 msgstr "F:"
3260
3261 #: ftparchive/writer.cc:167
3262 msgid "W: "
3263 msgstr "A:"
3264
3265 #: ftparchive/writer.cc:174
3266 msgid "E: Errors apply to file "
3267 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3268
3269 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to resolve %s"
3272 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3273
3274 #: ftparchive/writer.cc:205
3275 msgid "Tree walking failed"
3276 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3277
3278 #: ftparchive/writer.cc:232
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to open %s"
3281 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3282
3283 #: ftparchive/writer.cc:291
3284 #, c-format
3285 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3286 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3287
3288 #: ftparchive/writer.cc:299
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to readlink %s"
3291 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3292
3293 #: ftparchive/writer.cc:303
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to unlink %s"
3296 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3297
3298 #: ftparchive/writer.cc:311
3299 #, c-format
3300 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3301 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3302
3303 #: ftparchive/writer.cc:321
3304 #, c-format
3305 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3306 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3307
3308 #: ftparchive/writer.cc:427
3309 msgid "Archive had no package field"
3310 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3311
3312 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3313 #, c-format
3314 msgid " %s has no override entry\n"
3315 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3316
3317 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3318 #, c-format
3319 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3320 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3321
3322 #: ftparchive/writer.cc:718
3323 #, c-format
3324 msgid " %s has no source override entry\n"
3325 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3326
3327 #: ftparchive/writer.cc:722
3328 #, c-format
3329 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3330 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3331
3332 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3333 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3334 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3335
3336 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3337 #, c-format
3338 msgid "Unable to open %s"
3339 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3340
3341 #. skip spaces
3342 #. find end of word
3343 #: ftparchive/override.cc:68
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3346 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3347
3348 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to read the override file %s"
3351 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3352
3353 #: ftparchive/override.cc:166
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3356 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3357
3358 #: ftparchive/override.cc:178
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3361 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3362
3363 #: ftparchive/override.cc:191
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3366 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3367
3368 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3369 #, c-format
3370 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3371 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3372
3373 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3374 #, c-format
3375 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3376 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3377
3378 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3379 msgid "Failed to create FILE*"
3380 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3381
3382 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3383 msgid "Failed to fork"
3384 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3385
3386 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3387 msgid "Compress child"
3388 msgstr "Komprimer barneprosess"
3389
3390 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3391 #, c-format
3392 msgid "Internal error, failed to create %s"
3393 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3394
3395 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3396 msgid "IO to subprocess/file failed"
3397 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3398
3399 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3400 msgid "Failed to read while computing MD5"
3401 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3402
3403 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3404 #, c-format
3405 msgid "Problem unlinking %s"
3406 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3407
3408 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to rename %s to %s"
3411 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3412
3413 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "Usage: apt-internal-solver\n"
3417 "\n"
3418 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3419 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3420 "\n"
3421 "Options:\n"
3422 " -h This help text.\n"
3423 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3424 " -c=? Read this configuration file\n"
3425 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3426 msgstr ""
3427 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3428 "\n"
3429 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3430 "innstillinger\n"
3431 "og maler fra debianpakker.\n"
3432 "\n"
3433 "Innstillinger:\n"
3434 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3435 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3436 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3437 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3438
3439 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3440 msgid "Unknown package record!"
3441 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3442
3443 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3444 msgid ""
3445 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3446 "\n"
3447 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3448 "to indicate what kind of file it is.\n"
3449 "\n"
3450 "Options:\n"
3451 " -h This help text\n"
3452 " -s Use source file sorting\n"
3453 " -c=? Read this configuration file\n"
3454 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3455 msgstr ""
3456 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3457 "\n"
3458 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3459 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3460 "\n"
3461 "Innstillinger:\n"
3462 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3463 " -s Bruk filsortering\n"
3464 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3465 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3466
3467 #: apt-inst/filelist.cc:380
3468 msgid "DropNode called on still linked node"
3469 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3470
3471 #: apt-inst/filelist.cc:412
3472 msgid "Failed to locate the hash element!"
3473 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3474
3475 #: apt-inst/filelist.cc:459
3476 msgid "Failed to allocate diversion"
3477 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3478
3479 #: apt-inst/filelist.cc:464
3480 msgid "Internal error in AddDiversion"
3481 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3482
3483 #: apt-inst/filelist.cc:477
3484 #, c-format
3485 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3486 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3487
3488 #: apt-inst/filelist.cc:506
3489 #, c-format
3490 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3491 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3492
3493 #: apt-inst/filelist.cc:549
3494 #, c-format
3495 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3496 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3497
3498 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3499 #, c-format
3500 msgid "The path %s is too long"
3501 msgstr "Stien %s er for lang"
3502
3503 #: apt-inst/extract.cc:132
3504 #, c-format
3505 msgid "Unpacking %s more than once"
3506 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3507
3508 #: apt-inst/extract.cc:142
3509 #, c-format
3510 msgid "The directory %s is diverted"
3511 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3512
3513 #: apt-inst/extract.cc:152
3514 #, c-format
3515 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3516 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3517
3518 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3519 msgid "The diversion path is too long"
3520 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:249
3523 #, c-format
3524 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3525 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3526
3527 #: apt-inst/extract.cc:289
3528 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3529 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3530
3531 #: apt-inst/extract.cc:293
3532 msgid "The path is too long"
3533 msgstr "Stien er for lang"
3534
3535 #: apt-inst/extract.cc:421
3536 #, c-format
3537 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3538 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3539
3540 #: apt-inst/extract.cc:438
3541 #, c-format
3542 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3543 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3544
3545 #: apt-inst/extract.cc:498
3546 #, c-format
3547 msgid "Unable to stat %s"
3548 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3549
3550 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to write file %s"
3553 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3554
3555 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to close file %s"
3558 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3559
3560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3562 #, c-format
3563 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3564 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3565
3566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3567 #, c-format
3568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3569 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3570
3571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3572 msgid "Unparsable control file"
3573 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3574
3575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3576 msgid "Invalid archive signature"
3577 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3578
3579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3580 msgid "Error reading archive member header"
3581 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3582
3583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3584 #, c-format
3585 msgid "Invalid archive member header %s"
3586 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3587
3588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3589 msgid "Invalid archive member header"
3590 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3591
3592 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3593 msgid "Archive is too short"
3594 msgstr "Arkivet er for kort"
3595
3596 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3597 msgid "Failed to read the archive headers"
3598 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3599
3600 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3601 msgid "Failed to create pipes"
3602 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3603
3604 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3605 msgid "Failed to exec gzip "
3606 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3607
3608 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3609 msgid "Corrupted archive"
3610 msgstr "Ødelagt arkiv"
3611
3612 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3613 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3614 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3615
3616 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3617 #, c-format
3618 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3619 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3623 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3624
3625 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3626 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3630 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3633 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3637 #~ "seems to be corrupt."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3640 #~ "ser ut til å være korrupt."
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3644 #~ "seems to be corrupt."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3647 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3648
3649 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3650 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3651
3652 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3653 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3654
3655 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3656 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3657
3658 #~ msgid " [Not candidate version]"
3659 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3660
3661 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3662 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3666 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3667 #~ "is only available from another source\n"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3670 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3671 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3672
3673 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3674 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3675
3676 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3677 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3678
3679 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3680 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3681
3682 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3683 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3684
3685 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3686 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3687
3688 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3691 #~ "«%s»-medlem"
3692
3693 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3694 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3698 #~ "need to manually fix this package."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3701 #~ "denne pakken selv."
3702
3703 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3706
3707 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3708 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3709
3710 #~ msgid "Failed to remove %s"
3711 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3712
3713 #~ msgid "Unable to create %s"
3714 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3715
3716 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3717 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3718
3719 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3722 #~ "filsystemet"
3723
3724 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3725 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3726
3727 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3728 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3729
3730 #~ msgid "Reading file listing"
3731 #~ msgstr "Les filliste"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3735 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3736 #~ "package!"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3739 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3740 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3741
3742 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3743 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3744
3745 #~ msgid "Internal error getting a node"
3746 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3747
3748 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3749 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3750
3751 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3752 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3753
3754 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3755 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3756
3757 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3758 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3759
3760 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3761 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3762
3763 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3764 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3765
3766 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3767 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3768
3769 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3770 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3771
3772 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3773 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3774
3775 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3776 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3777
3778 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3779 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3780
3781 #~ msgid "Read error from %s process"
3782 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3783
3784 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3785 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3786
3787 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3788 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3789
3790 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3791 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3792
3793 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3794 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3795
3796 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3797 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3798
3799 #~ msgid "decompressor"
3800 #~ msgstr "dekomprimering"
3801
3802 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3803 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3804
3805 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3806 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3810 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3813 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3816 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3819 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3822 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3823
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3825 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3828 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3831 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3834 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3837 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3840 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3843 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3844
3845 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3846 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3847
3848 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3849 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3850
3851 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3852 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3853
3854 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3855 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3856
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3858 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3859
3860 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3861 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3862
3863 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3864 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3865
3866 #~ msgid "Could not patch file"
3867 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3868
3869 #~ msgid " %4i %s\n"
3870 #~ msgstr " %4i %s\n"
3871
3872 #~ msgid "%4i %s\n"
3873 #~ msgstr "%4i %s\n"
3874
3875 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3876 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3877
3878 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3879 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3883 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3884 #~ "that package should be filed."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3887 #~ "sannsynlig\n"
3888 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3889 #~ "feilmelding."
3890
3891 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3892 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3896 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3900 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3904 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3908 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3913 #~ "%i signatures\n"
3914 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "openpty failed\n"
3918 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3919
3920 #~ msgid "File date has changed %s"
3921 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3922
3923 #~ msgid "Reading file list"
3924 #~ msgstr "Leser filliste"
3925
3926 #~ msgid "Could not execute "
3927 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3928
3929 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3930 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"