]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
mve MetaKey into pkgAcqBaseIndex
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Clean of %s is not supported"
24 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
25
26 #. Only warn if there are no sources.list.d.
27 #. Only warn if there is no sources.list file.
28 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
31 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
33 #, c-format
34 msgid "Unable to read %s"
35 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
36
37 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
39 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41 #, c-format
42 msgid "Unable to change to %s"
43 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
44
45 #: apt-pkg/clean.cc:64
46 #, c-format
47 msgid "Unable to stat %s."
48 msgstr "stat %s ei onnistu."
49
50 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
51 #, c-format
52 msgid "Progress: [%3i%%]"
53 msgstr ""
54
55 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56 msgid "Running dpkg"
57 msgstr ""
58
59 #: apt-pkg/init.cc:146
60 #, c-format
61 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
63
64 #: apt-pkg/init.cc:162
65 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
67
68 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
69 #, c-format
70 msgid "Wrote %i records.\n"
71 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
72
73 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
74 #, c-format
75 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
77
78 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
79 #, c-format
80 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
82
83 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
84 #, c-format
85 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86 msgstr ""
87 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
88 "tiedostoa\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr ""
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
116 #, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
119
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr ""
123 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
124
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
126 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
127 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
128
129 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
130 msgid "The list of sources could not be read."
131 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
132
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
134 msgid "Empty package cache"
135 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
136
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
138 msgid "The package cache file is corrupted"
139 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
140
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
142 msgid "The package cache file is an incompatible version"
143 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
144
145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
146 #, fuzzy
147 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
149
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
151 #, c-format
152 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
158 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
159
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161 msgid "Depends"
162 msgstr "Riippuvuudet"
163
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165 msgid "PreDepends"
166 msgstr "Esiriippuvuudet"
167
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
169 msgid "Suggests"
170 msgstr "Ehdotukset"
171
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173 msgid "Recommends"
174 msgstr "Suosittelut"
175
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
177 msgid "Conflicts"
178 msgstr "Ristiriidat"
179
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181 msgid "Replaces"
182 msgstr "Korvaavuudet"
183
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185 msgid "Obsoletes"
186 msgstr "Täydet korvaavuudet"
187
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189 msgid "Breaks"
190 msgstr "Rikkoo"
191
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
193 msgid "Enhances"
194 msgstr ""
195
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197 msgid "important"
198 msgstr "tärkeä"
199
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 msgid "required"
202 msgstr "välttämätön"
203
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
205 msgid "standard"
206 msgstr "perus"
207
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209 msgid "optional"
210 msgstr "valinnainen"
211
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
213 msgid "extra"
214 msgstr "ylimääräinen"
215
216 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
217 #, c-format
218 msgid "Index file type '%s' is not supported"
219 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
220
221 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
222 #, c-format
223 msgid "Regex compilation error - %s"
224 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
225
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
227 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
229
230 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
243
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
245 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
246 msgstr ""
247 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
250 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
260
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
262 #, c-format
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
265
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
282 #, c-format
283 msgid "Unable to write to %s"
284 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
285
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
287 msgid "IO Error saving source cache"
288 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
289
290 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
291 msgid "Send scenario to solver"
292 msgstr ""
293
294 #: apt-pkg/edsp.cc:241
295 msgid "Send request to solver"
296 msgstr ""
297
298 #: apt-pkg/edsp.cc:320
299 msgid "Prepare for receiving solution"
300 msgstr ""
301
302 #: apt-pkg/edsp.cc:327
303 msgid "External solver failed without a proper error message"
304 msgstr ""
305
306 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
307 msgid "Execute external solver"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
311 #, c-format
312 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
313 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
314
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
316 msgid "Hash Sum mismatch"
317 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
318
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
320 msgid "Size mismatch"
321 msgstr "Koko ei täsmää"
322
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
324 #, fuzzy
325 msgid "Invalid file format"
326 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
332 "or malformed file)"
333 msgstr ""
334
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
343
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
348 "repository will not be applied."
349 msgstr ""
350
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
352 #, c-format
353 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
354 msgstr ""
355
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
360 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
361 msgstr ""
362
363 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
365 #, c-format
366 msgid "GPG error: %s: %s"
367 msgstr ""
368
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
374 msgstr ""
375 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
376 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
377
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
379 #, c-format
380 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
381 msgstr ""
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387 msgstr ""
388 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
389 "kenttää."
390
391 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
392 #, c-format
393 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
394 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "List directory %spartial is missing."
399 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc:92
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
404 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc:100
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Unable to lock directory %s"
409 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
410
411 #. only show the ETA if it makes sense
412 #. two days
413 #: apt-pkg/acquire.cc:928
414 #, c-format
415 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
416 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc:930
419 #, c-format
420 msgid "Retrieving file %li of %li"
421 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
422
423 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
424 #, c-format
425 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
426 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
427
428 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
432 "used instead."
433 msgstr ""
434 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
435 "käytetty vanhoja. "
436
437 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
438 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
439 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
440
441 #: apt-pkg/policy.cc:83
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
445 "available in the sources"
446 msgstr ""
447
448 #: apt-pkg/policy.cc:422
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
451 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
452
453 #: apt-pkg/policy.cc:444
454 #, c-format
455 msgid "Did not understand pin type %s"
456 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
457
458 #: apt-pkg/policy.cc:452
459 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
460 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
461
462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
466 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
467 msgstr ""
468
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Could not configure '%s'. "
472 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
473
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "This installation run will require temporarily removing the essential "
478 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
479 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
480 msgstr ""
481 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
482 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
483 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
484
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
486 #, c-format
487 msgid "Line %u too long in source list %s."
488 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
489
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
491 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
492 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
493
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
495 #, c-format
496 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
497 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
498
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
500 msgid "Waiting for disc...\n"
501 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
504 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
505 msgstr "Liitetään romppu...\n"
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
508 msgid "Identifying... "
509 msgstr "Tunnistetaan... "
510
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
512 #, c-format
513 msgid "Stored label: %s\n"
514 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
515
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
517 msgid "Scanning disc for index files...\n"
518 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
519
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
524 "%zu signatures\n"
525 msgstr ""
526 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
527 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
528
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
530 msgid ""
531 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
532 "wrong architecture?"
533 msgstr ""
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
536 #, c-format
537 msgid "Found label '%s'\n"
538 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
541 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
542 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "This disc is called: \n"
548 "'%s'\n"
549 msgstr ""
550 "Tämä levy on: \n"
551 "\"%s\"\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
554 msgid "Copying package lists..."
555 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
558 msgid "Writing new source list\n"
559 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
562 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
563 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
564
565 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
569 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
570
571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
572 msgid ""
573 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
574 "held packages."
575 msgstr ""
576 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
577 "paketit."
578
579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
580 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
581 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
582
583 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
584 msgid "Building dependency tree"
585 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
586
587 #: apt-pkg/depcache.cc:139
588 msgid "Candidate versions"
589 msgstr "Mahdolliset versiot"
590
591 #: apt-pkg/depcache.cc:168
592 msgid "Dependency generation"
593 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
594
595 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
596 msgid "Reading state information"
597 msgstr "Luetaan tilatiedot"
598
599 #: apt-pkg/depcache.cc:250
600 #, c-format
601 msgid "Failed to open StateFile %s"
602 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
603
604 #: apt-pkg/depcache.cc:256
605 #, c-format
606 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
607 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
608
609 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
610 #, c-format
611 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
612 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
613
614 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
615 #, c-format
616 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
617 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
618
619 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
620 #, c-format
621 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
622 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
623
624 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
625 #, c-format
626 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
627 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
628
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
630 #, c-format
631 msgid "Unable to locate package %s"
632 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
633
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Couldn't find task '%s'"
637 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
638
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
642 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
643
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
647 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
648
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
650 #, c-format
651 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
652 msgstr ""
653
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
658 "neither of them"
659 msgstr ""
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
662 #, c-format
663 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
664 msgstr ""
665
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
667 #, c-format
668 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
669 msgstr ""
670
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
672 #, c-format
673 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
674 msgstr ""
675
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Unable to parse Release file %s"
679 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
680
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "No sections in Release file %s"
684 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
685
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
687 #, c-format
688 msgid "No Hash entry in Release file %s"
689 msgstr ""
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
694 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
695
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
699 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
700
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
704 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
705
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
709 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
710
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
714 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
719 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
724 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
725
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
729 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
734 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
739 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
744 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
747 #, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
749 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
752 #, c-format
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
754 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
757 #, c-format
758 msgid "Opening %s"
759 msgstr "Avataan %s"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
762 #, c-format
763 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
767 #, c-format
768 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
774 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
775
776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
777 #, c-format
778 msgid "Installing %s"
779 msgstr "Asennetaan %s"
780
781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
782 #, c-format
783 msgid "Configuring %s"
784 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
785
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
787 #, c-format
788 msgid "Removing %s"
789 msgstr "Poistetaan %s"
790
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Completely removing %s"
794 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
795
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
797 #, c-format
798 msgid "Noting disappearance of %s"
799 msgstr ""
800
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
802 #, c-format
803 msgid "Running post-installation trigger %s"
804 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
805
806 #. FIXME: use a better string after freeze
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
808 #, c-format
809 msgid "Directory '%s' missing"
810 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
811
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Could not open file '%s'"
815 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
816
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
818 #, c-format
819 msgid "Preparing %s"
820 msgstr "Valmistellaan %s"
821
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
823 #, c-format
824 msgid "Unpacking %s"
825 msgstr "Puretaan %s"
826
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
828 #, c-format
829 msgid "Preparing to configure %s"
830 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
831
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
833 #, c-format
834 msgid "Installed %s"
835 msgstr "%s asennettu"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
838 #, c-format
839 msgid "Preparing for removal of %s"
840 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
843 #, c-format
844 msgid "Removed %s"
845 msgstr "%s poistettu"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
848 #, c-format
849 msgid "Preparing to completely remove %s"
850 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
853 #, c-format
854 msgid "Completely removed %s"
855 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
858 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
859 msgstr ""
860
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Can not write log (%s)"
864 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
865
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
867 msgid "Is /dev/pts mounted?"
868 msgstr ""
869
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
871 msgid "Is stdout a terminal?"
872 msgstr ""
873
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
875 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
876 #, c-format
877 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
878 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
879
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
881 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
882 msgstr ""
883
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
885 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
886 msgstr ""
887
888 #. check if its not a follow up error
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
890 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
891 msgstr ""
892
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
894 msgid ""
895 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
896 "error from a previous failure."
897 msgstr ""
898
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
900 msgid ""
901 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
902 "error"
903 msgstr ""
904
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
906 msgid ""
907 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
908 "error"
909 msgstr ""
910
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
912 msgid ""
913 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
914 "local system"
915 msgstr ""
916
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
918 msgid ""
919 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
920 msgstr ""
921
922 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
926 "it?"
927 msgstr ""
928
929 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
932 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
933
934 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
935 #. dpkg --configure -a
936 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
940 msgstr ""
941
942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
943 msgid "Not locked"
944 msgstr ""
945
946 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
948 #, c-format
949 msgid "%lid %lih %limin %lis"
950 msgstr ""
951
952 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
954 #, c-format
955 msgid "%lih %limin %lis"
956 msgstr ""
957
958 #. min means minutes, s means seconds
959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
960 #, c-format
961 msgid "%limin %lis"
962 msgstr ""
963
964 #. s means seconds
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
966 #, c-format
967 msgid "%lis"
968 msgstr ""
969
970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
971 #, c-format
972 msgid "Selection %s not found"
973 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
974
975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
976 #, c-format
977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
978 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
979
980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
981 #, c-format
982 msgid "Could not open lock file %s"
983 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
984
985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
986 #, c-format
987 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
988 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
989
990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
991 #, c-format
992 msgid "Could not get lock %s"
993 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
994
995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
996 #, c-format
997 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
998 msgstr ""
999
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1001 #, c-format
1002 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1006 #, c-format
1007 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1017 #, c-format
1018 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1019 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1024 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1027 #, c-format
1028 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1029 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1032 #, c-format
1033 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1034 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
1035
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1039 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1040 msgid "Write error"
1041 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1042
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1046 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
1047
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not open file %s"
1051 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1052
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not open file descriptor %d"
1056 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1059 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1060 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
1061
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1063 msgid "Failed to exec compressor "
1064 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
1065
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1068 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1069 msgid "Read error"
1070 msgstr "Lukuvirhe"
1071
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1075 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
1076
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1080 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
1081
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Problem closing the file %s"
1085 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
1086
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1090 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
1091
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Problem unlinking the file %s"
1095 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
1096
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1098 msgid "Problem syncing the file"
1099 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Unable to mkstemp %s"
1104 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1107 #, c-format
1108 msgid "%c%s... Error!"
1109 msgstr "%c%s... Virhe!"
1110
1111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1112 #, c-format
1113 msgid "%c%s... Done"
1114 msgstr "%c%s... Valmis"
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1117 msgid "..."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Print the spinner
1121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "%c%s... %u%%"
1124 msgstr "%c%s... Valmis"
1125
1126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1127 msgid "Can't mmap an empty file"
1128 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1133 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1138 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Unable to close mmap"
1143 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Unable to synchronize mmap"
1148 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1149
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1151 #, c-format
1152 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1153 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1154
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1156 msgid "Failed to truncate file"
1157 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1163 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1170 "reached."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1174 msgid ""
1175 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1181 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1184 msgid "Failed to stat the cdrom"
1185 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
1186
1187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1188 #, c-format
1189 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1190 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1191
1192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1193 #, c-format
1194 msgid "Opening configuration file %s"
1195 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1196
1197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1198 #, c-format
1199 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1200 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1201
1202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1203 #, c-format
1204 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1205 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1206
1207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1208 #, c-format
1209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1210 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1211
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1213 #, c-format
1214 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1215 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1218 #, c-format
1219 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1220 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1223 #, c-format
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1225 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1228 #, c-format
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1230 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1231
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1235 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1236
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1238 #, c-format
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1240 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1241
1242 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1243 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "No keyring installed in %s."
1246 msgstr "Asennus keskeytetään."
1247
1248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1249 #, c-format
1250 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1251 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1255 #, c-format
1256 msgid "Command line option %s is not understood"
1257 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
1258
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1260 #, c-format
1261 msgid "Command line option %s is not boolean"
1262 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
1263
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1265 #, c-format
1266 msgid "Option %s requires an argument."
1267 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
1268
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1270 #, c-format
1271 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1272 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
1273
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1275 #, c-format
1276 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1277 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
1278
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1280 #, c-format
1281 msgid "Option '%s' is too long"
1282 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
1283
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1285 #, c-format
1286 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1287 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
1288
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid operation %s"
1292 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
1293
1294 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1295 #, c-format
1296 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1297 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1300 msgid "Total package names: "
1301 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1302
1303 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Total package structures: "
1306 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1307
1308 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1309 msgid " Normal packages: "
1310 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1311
1312 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1313 msgid " Pure virtual packages: "
1314 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1315
1316 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1317 msgid " Single virtual packages: "
1318 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1319
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1321 msgid " Mixed virtual packages: "
1322 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1323
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1325 msgid " Missing: "
1326 msgstr " Puuttuu: "
1327
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1329 msgid "Total distinct versions: "
1330 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1331
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1333 msgid "Total distinct descriptions: "
1334 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
1335
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1337 msgid "Total dependencies: "
1338 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1339
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1341 msgid "Total ver/file relations: "
1342 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1343
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1345 msgid "Total Desc/File relations: "
1346 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1347
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1349 msgid "Total Provides mappings: "
1350 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1351
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1353 msgid "Total globbed strings: "
1354 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1355
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1357 msgid "Total dependency version space: "
1358 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
1359
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1361 msgid "Total slack space: "
1362 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1363
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1365 msgid "Total space accounted for: "
1366 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1367
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1369 #: apt-private/private-show.cc:58
1370 #, c-format
1371 msgid "Package file %s is out of sync."
1372 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
1373
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1376 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1377 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1378 msgid "No packages found"
1379 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
1380
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1382 #, fuzzy
1383 msgid "You must give at least one search pattern"
1384 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
1385
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1387 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1391 msgid "Package files:"
1392 msgstr "Pakettitiedostot:"
1393
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1395 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1396 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
1397
1398 #. Show any packages have explicit pins
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1400 msgid "Pinned packages:"
1401 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1402
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1404 msgid "(not found)"
1405 msgstr "(ei löydy)"
1406
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1408 msgid " Installed: "
1409 msgstr " Asennettu: "
1410
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1412 msgid " Candidate: "
1413 msgstr " Ehdokas: "
1414
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1416 msgid "(none)"
1417 msgstr "(ei mitään)"
1418
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1420 msgid " Package pin: "
1421 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
1422
1423 #. Show the priority tables
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1425 msgid " Version table:"
1426 msgstr " Versiotaulukko:"
1427
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1429 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1430 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1432 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1433 #, c-format
1434 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1435 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
1436
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1441 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1442 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443 "\n"
1444 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1445 "from APT's binary cache files\n"
1446 "\n"
1447 "Commands:\n"
1448 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1449 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1450 " showsrc - Show source records\n"
1451 " stats - Show some basic statistics\n"
1452 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1453 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1454 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1455 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1456 " show - Show a readable record for the package\n"
1457 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1458 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1459 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1460 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1461 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1462 " policy - Show policy settings\n"
1463 "\n"
1464 "Options:\n"
1465 " -h This help text.\n"
1466 " -p=? The package cache.\n"
1467 " -s=? The source cache.\n"
1468 " -q Disable progress indicator.\n"
1469 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1470 " -c=? Read this configuration file\n"
1471 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1472 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1473 msgstr ""
1474 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
1475 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1476 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1477 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1478 "\n"
1479 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
1480 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
1481 "Komennot:\n"
1482 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
1483 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
1484 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
1485 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
1486 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
1487 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
1488 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
1489 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
1490 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
1491 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
1492 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
1493 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
1494 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
1495 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
1496 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
1497 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
1498 "\n"
1499 "Valitsimet:\n"
1500 " -h Tämä ohje\n"
1501 " -p=? Pakettivarasto\n"
1502 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
1503 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
1504 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
1505 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1506 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1507 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
1508
1509 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1512 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1513
1514 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1515 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1516 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1517
1518 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1521 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1522
1523 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1524 msgid ""
1525 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1526 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1527 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1528 "mount point."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1532 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1533 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1534
1535 #: cmdline/apt-config.cc:48
1536 msgid "Arguments not in pairs"
1537 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1538
1539 #: cmdline/apt-config.cc:89
1540 msgid ""
1541 "Usage: apt-config [options] command\n"
1542 "\n"
1543 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1544 "\n"
1545 "Commands:\n"
1546 " shell - Shell mode\n"
1547 " dump - Show the configuration\n"
1548 "\n"
1549 "Options:\n"
1550 " -h This help text.\n"
1551 " -c=? Read this configuration file\n"
1552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553 msgstr ""
1554 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1555 "\n"
1556 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1557 "\n"
1558 "Komennot:\n"
1559 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
1560 " dump - Näytä asetukset\n"
1561 "\n"
1562 "Valitsimet:\n"
1563 " -h Tämä ohje\n"
1564 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1565 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1566
1567 #: cmdline/apt-get.cc:245
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1570 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1571
1572 #: cmdline/apt-get.cc:327
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1575 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1576
1577 #: cmdline/apt-get.cc:330
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1580 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1581
1582 #: cmdline/apt-get.cc:367
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1585 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1586
1587 #: cmdline/apt-get.cc:423
1588 #, c-format
1589 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: cmdline/apt-get.cc:454
1593 #, c-format
1594 msgid "Couldn't find package %s"
1595 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1596
1597 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1598 #: apt-private/private-install.cc:891
1599 #, c-format
1600 msgid "%s set to manually installed.\n"
1601 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1602
1603 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1606 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1607
1608 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1609 msgid ""
1610 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1611 "instead."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1615 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1616 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1617
1618 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1619 msgid "Unable to lock the download directory"
1620 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:726
1623 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1624 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1625
1626 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to find a source package for %s"
1629 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1630
1631 #: cmdline/apt-get.cc:786
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1635 "%s\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: cmdline/apt-get.cc:791
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Please use:\n"
1642 "bzr branch %s\n"
1643 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: cmdline/apt-get.cc:839
1647 #, c-format
1648 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1649 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1650
1651 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1652 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1653 #, c-format
1654 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1655 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1656
1657 #: cmdline/apt-get.cc:884
1658 #, c-format
1659 msgid "You don't have enough free space in %s"
1660 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1661
1662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1663 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1664 #: cmdline/apt-get.cc:893
1665 #, c-format
1666 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1667 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1668
1669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1670 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1671 #: cmdline/apt-get.cc:898
1672 #, c-format
1673 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1674 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1675
1676 #: cmdline/apt-get.cc:904
1677 #, c-format
1678 msgid "Fetch source %s\n"
1679 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1680
1681 #: cmdline/apt-get.cc:922
1682 msgid "Failed to fetch some archives."
1683 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1684
1685 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1686 msgid "Download complete and in download only mode"
1687 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1688
1689 #: cmdline/apt-get.cc:952
1690 #, c-format
1691 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1692 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1693
1694 #: cmdline/apt-get.cc:964
1695 #, c-format
1696 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1697 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1698
1699 #: cmdline/apt-get.cc:965
1700 #, c-format
1701 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1702 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1703
1704 #: cmdline/apt-get.cc:993
1705 #, c-format
1706 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1707 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1708
1709 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1710 msgid "Child process failed"
1711 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1712
1713 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1714 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1715 msgstr ""
1716 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1717
1718 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1722 "Architectures for setup"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1726 #, c-format
1727 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1733 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1734
1735 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1738 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1739
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1741 #, c-format
1742 msgid "%s has no build depends.\n"
1743 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid ""
1748 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1749 "packages"
1750 msgstr ""
1751 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1752
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1757 "found"
1758 msgstr ""
1759 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1760
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1764 msgstr ""
1765 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1766 "uusi"
1767
1768 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid ""
1771 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1772 "package %s can't satisfy version requirements"
1773 msgstr ""
1774 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1775 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1776
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid ""
1780 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1781 "version"
1782 msgstr ""
1783 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1784
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1788 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1789
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1791 #, c-format
1792 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1793 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1794
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1796 msgid "Failed to process build dependencies"
1797 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1798
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Changelog for %s (%s)"
1802 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1803
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1805 msgid "Supported modules:"
1806 msgstr "Tuetut moduulit:"
1807
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "Usage: apt-get [options] command\n"
1812 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1813 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1814 "\n"
1815 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1816 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1817 "and install.\n"
1818 "\n"
1819 "Commands:\n"
1820 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1821 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1822 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1823 " remove - Remove packages\n"
1824 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1825 " purge - Remove packages and config files\n"
1826 " source - Download source archives\n"
1827 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1828 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1829 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1830 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1831 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1832 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1833 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1834 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1835 "\n"
1836 "Options:\n"
1837 " -h This help text.\n"
1838 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1839 " -qq No output except for errors\n"
1840 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1841 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1842 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1843 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1844 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1845 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1846 " -b Build the source package after fetching it\n"
1847 " -V Show verbose version numbers\n"
1848 " -c=? Read this configuration file\n"
1849 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1850 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1851 "pages for more information and options.\n"
1852 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1853 msgstr ""
1854 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1855 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1856 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1857 "\n"
1858 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1859 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1860 "install.\n"
1861 "Komennot:\n"
1862 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1863 " upgrade - Tee päivitys\n"
1864 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1865 " remove - Poista paketteja\n"
1866 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1867 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1868 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1869 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1870 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1871 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1872 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1873 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1874 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1875 "\n"
1876 "Valitsimet:\n"
1877 " -h Tämä ohje\n"
1878 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1879 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1880 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1881 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1882 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1883 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1884 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1885 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1886 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1887 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1888 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1889 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1890 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1891 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1892 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1893
1894 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1897 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1898
1899 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1900 msgid "Download Failed"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1904 msgid ""
1905 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1906 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1907 "\n"
1908 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1909 "\n"
1910 "Commands:\n"
1911 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1912 "\n"
1913 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1919 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1920
1921 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1924 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1925
1926 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1929 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1930
1931 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "%s was already set on hold.\n"
1934 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1935
1936 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "%s was already not hold.\n"
1939 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1940
1941 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s set on hold.\n"
1944 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1945
1946 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1949 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1950
1951 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1952 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1956 msgid ""
1957 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1958 "\n"
1959 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1960 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1961 "\n"
1962 "Commands:\n"
1963 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1964 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1965 " hold - Mark a package as held back\n"
1966 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1967 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1968 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1969 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1970 "\n"
1971 "Options:\n"
1972 " -h This help text.\n"
1973 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1974 " -qq No output except for errors\n"
1975 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1976 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1977 " -c=? Read this configuration file\n"
1978 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1979 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: cmdline/apt.cc:47
1983 msgid ""
1984 "Usage: apt [options] command\n"
1985 "\n"
1986 "CLI for apt.\n"
1987 "Basic commands: \n"
1988 " list - list packages based on package names\n"
1989 " search - search in package descriptions\n"
1990 " show - show package details\n"
1991 "\n"
1992 " update - update list of available packages\n"
1993 "\n"
1994 " install - install packages\n"
1995 " remove - remove packages\n"
1996 "\n"
1997 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1998 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1999 "packages\n"
2000 "\n"
2001 " edit-sources - edit the source information file\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: methods/cdrom.cc:203
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2007 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
2008
2009 #: methods/cdrom.cc:212
2010 msgid ""
2011 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2012 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2013 msgstr ""
2014 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
2015 "osaa lisätä uusia romppuja"
2016
2017 #: methods/cdrom.cc:222
2018 msgid "Wrong CD-ROM"
2019 msgstr "Väärä romppu"
2020
2021 #: methods/cdrom.cc:249
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2024 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
2025
2026 #: methods/cdrom.cc:254
2027 msgid "Disk not found."
2028 msgstr "Levyä ei löydy"
2029
2030 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2031 msgid "File not found"
2032 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
2033
2034 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2035 #: methods/rred.cc:608
2036 msgid "Failed to stat"
2037 msgstr "Komento stat ei toiminut"
2038
2039 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2040 msgid "Failed to set modification time"
2041 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
2042
2043 #: methods/file.cc:48
2044 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2045 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
2046
2047 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2048 #: methods/ftp.cc:177
2049 msgid "Logging in"
2050 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
2051
2052 #: methods/ftp.cc:183
2053 msgid "Unable to determine the peer name"
2054 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
2055
2056 #: methods/ftp.cc:188
2057 msgid "Unable to determine the local name"
2058 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
2059
2060 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2061 #, c-format
2062 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2063 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
2064
2065 #: methods/ftp.cc:225
2066 #, c-format
2067 msgid "USER failed, server said: %s"
2068 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
2069
2070 #: methods/ftp.cc:232
2071 #, c-format
2072 msgid "PASS failed, server said: %s"
2073 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:252
2076 msgid ""
2077 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2078 "is empty."
2079 msgstr ""
2080 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
2081 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
2082
2083 #: methods/ftp.cc:280
2084 #, c-format
2085 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2086 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2087
2088 #: methods/ftp.cc:306
2089 #, c-format
2090 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2091 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2092
2093 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2094 msgid "Connection timeout"
2095 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:350
2098 msgid "Server closed the connection"
2099 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
2100
2101 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2102 msgid "A response overflowed the buffer."
2103 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
2104
2105 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2106 msgid "Protocol corruption"
2107 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
2108
2109 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2110 msgid "Could not create a socket"
2111 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:712
2114 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2115 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
2116
2117 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2118 msgid "Failed"
2119 msgstr "Ei onnistunut"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:718
2122 msgid "Could not connect passive socket."
2123 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
2124
2125 #: methods/ftp.cc:735
2126 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2127 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:749
2130 msgid "Could not bind a socket"
2131 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:753
2134 msgid "Could not listen on the socket"
2135 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:760
2138 msgid "Could not determine the socket's name"
2139 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
2140
2141 #: methods/ftp.cc:792
2142 msgid "Unable to send PORT command"
2143 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:802
2146 #, c-format
2147 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2148 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:811
2151 #, c-format
2152 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2153 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
2154
2155 #: methods/ftp.cc:831
2156 msgid "Data socket connect timed out"
2157 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
2158
2159 #: methods/ftp.cc:838
2160 msgid "Unable to accept connection"
2161 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
2162
2163 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2164 msgid "Problem hashing file"
2165 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
2166
2167 #: methods/ftp.cc:890
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2170 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2171
2172 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2173 msgid "Data socket timed out"
2174 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2175
2176 #: methods/ftp.cc:935
2177 #, c-format
2178 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2179 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2180
2181 #. Get the files information
2182 #: methods/ftp.cc:1014
2183 msgid "Query"
2184 msgstr "Kysely"
2185
2186 #: methods/ftp.cc:1128
2187 msgid "Unable to invoke "
2188 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2189
2190 #: methods/connect.cc:76
2191 #, c-format
2192 msgid "Connecting to %s (%s)"
2193 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2194
2195 #: methods/connect.cc:87
2196 #, c-format
2197 msgid "[IP: %s %s]"
2198 msgstr "[IP: %s %s]"
2199
2200 #: methods/connect.cc:94
2201 #, c-format
2202 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2203 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2204
2205 #: methods/connect.cc:100
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2208 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2209
2210 #: methods/connect.cc:108
2211 #, c-format
2212 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2213 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2214
2215 #: methods/connect.cc:126
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2218 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2219
2220 #. We say this mainly because the pause here is for the
2221 #. ssh connection that is still going
2222 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2223 #, c-format
2224 msgid "Connecting to %s"
2225 msgstr "Avataan yhteys %s"
2226
2227 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2228 #, c-format
2229 msgid "Could not resolve '%s'"
2230 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2231
2232 #: methods/connect.cc:205
2233 #, c-format
2234 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2235 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2236
2237 #: methods/connect.cc:209
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2240 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2241
2242 #: methods/connect.cc:211
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2245 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2246
2247 #: methods/connect.cc:258
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2250 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2251
2252 #: methods/gpgv.cc:168
2253 msgid ""
2254 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2255 msgstr ""
2256 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2257
2258 #: methods/gpgv.cc:172
2259 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2260 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2261
2262 #: methods/gpgv.cc:174
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2265 msgstr ""
2266 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2267
2268 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2269 #: methods/gpgv.cc:180
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2273 "authentication?)"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: methods/gpgv.cc:184
2277 msgid "Unknown error executing gpgv"
2278 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2279
2280 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2281 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2282 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2283
2284 #: methods/gpgv.cc:231
2285 msgid ""
2286 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2287 "available:\n"
2288 msgstr ""
2289 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2290 "saatavilla:\n"
2291
2292 #: methods/gzip.cc:69
2293 msgid "Empty files can't be valid archives"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: methods/http.cc:509
2297 msgid "Error writing to the file"
2298 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2299
2300 #: methods/http.cc:523
2301 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2302 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2303
2304 #: methods/http.cc:525
2305 msgid "Error reading from server"
2306 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2307
2308 #: methods/http.cc:561
2309 msgid "Error writing to file"
2310 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2311
2312 #: methods/http.cc:621
2313 msgid "Select failed"
2314 msgstr "Select ei toiminut"
2315
2316 #: methods/http.cc:626
2317 msgid "Connection timed out"
2318 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2319
2320 #: methods/http.cc:649
2321 msgid "Error writing to output file"
2322 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2323
2324 #: methods/server.cc:51
2325 msgid "Waiting for headers"
2326 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2327
2328 #: methods/server.cc:109
2329 msgid "Bad header line"
2330 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2331
2332 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2333 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2334 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2335
2336 #: methods/server.cc:171
2337 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2338 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2339
2340 #: methods/server.cc:194
2341 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2342 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2343
2344 #: methods/server.cc:196
2345 msgid "This HTTP server has broken range support"
2346 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2347
2348 #: methods/server.cc:220
2349 msgid "Unknown date format"
2350 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2351
2352 #: methods/server.cc:496
2353 msgid "Bad header data"
2354 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2355
2356 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2357 msgid "Connection failed"
2358 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2359
2360 #: methods/server.cc:572
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2364 "5 apt.conf)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: methods/server.cc:692
2368 msgid "Internal error"
2369 msgstr "Sisäinen virhe"
2370
2371 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2372 msgid "Calculating upgrade... "
2373 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
2374
2375 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2376 msgid "Done"
2377 msgstr "Valmis"
2378
2379 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2380 msgid "Sorting"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: apt-private/private-list.cc:123
2384 msgid "Listing"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: apt-private/private-list.cc:156
2388 #, c-format
2389 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2390 msgid_plural ""
2391 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2392 msgstr[0] ""
2393 msgstr[1] ""
2394
2395 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2396 msgid "Correcting dependencies..."
2397 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
2398
2399 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2400 msgid " failed."
2401 msgstr " ei onnistunut."
2402
2403 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2404 msgid "Unable to correct dependencies"
2405 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
2406
2407 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2408 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2409 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
2410
2411 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2412 msgid " Done"
2413 msgstr " Valmis"
2414
2415 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2416 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2417 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
2418
2419 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2420 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2421 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
2422
2423 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2424 #: apt-private/private-show.cc:89
2425 msgid "unknown"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-private/private-output.cc:234
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2431 msgstr " [Asennettu]"
2432
2433 #: apt-private/private-output.cc:238
2434 #, fuzzy
2435 msgid "[installed,local]"
2436 msgstr " [Asennettu]"
2437
2438 #: apt-private/private-output.cc:241
2439 msgid "[installed,auto-removable]"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: apt-private/private-output.cc:243
2443 #, fuzzy
2444 msgid "[installed,automatic]"
2445 msgstr " [Asennettu]"
2446
2447 #: apt-private/private-output.cc:245
2448 #, fuzzy
2449 msgid "[installed]"
2450 msgstr " [Asennettu]"
2451
2452 #: apt-private/private-output.cc:249
2453 #, c-format
2454 msgid "[upgradable from: %s]"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-private/private-output.cc:253
2458 msgid "[residual-config]"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-private/private-output.cc:435
2462 #, c-format
2463 msgid "but %s is installed"
2464 msgstr "mutta %s on asennettu"
2465
2466 #: apt-private/private-output.cc:437
2467 #, c-format
2468 msgid "but %s is to be installed"
2469 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2470
2471 #: apt-private/private-output.cc:444
2472 msgid "but it is not installable"
2473 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
2474
2475 #: apt-private/private-output.cc:446
2476 msgid "but it is a virtual package"
2477 msgstr "mutta on näennäispaketti"
2478
2479 #: apt-private/private-output.cc:449
2480 msgid "but it is not installed"
2481 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2482
2483 #: apt-private/private-output.cc:449
2484 msgid "but it is not going to be installed"
2485 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
2486
2487 #: apt-private/private-output.cc:454
2488 msgid " or"
2489 msgstr " tai"
2490
2491 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2492 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2493 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
2494
2495 #: apt-private/private-output.cc:503
2496 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2497 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2498
2499 #: apt-private/private-output.cc:529
2500 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2501 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
2502
2503 #: apt-private/private-output.cc:551
2504 msgid "The following packages have been kept back:"
2505 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
2506
2507 #: apt-private/private-output.cc:572
2508 msgid "The following packages will be upgraded:"
2509 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
2510
2511 #: apt-private/private-output.cc:593
2512 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2513 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
2514
2515 #: apt-private/private-output.cc:613
2516 msgid "The following held packages will be changed:"
2517 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:668
2520 #, c-format
2521 msgid "%s (due to %s) "
2522 msgstr "%s (syynä %s) "
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:676
2525 msgid ""
2526 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2527 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2528 msgstr ""
2529 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
2530 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
2531
2532 #: apt-private/private-output.cc:707
2533 #, c-format
2534 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2535 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
2536
2537 #: apt-private/private-output.cc:711
2538 #, c-format
2539 msgid "%lu reinstalled, "
2540 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:713
2543 #, c-format
2544 msgid "%lu downgraded, "
2545 msgstr "%lu varhennettua, "
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:715
2548 #, c-format
2549 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2550 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
2551
2552 #: apt-private/private-output.cc:719
2553 #, c-format
2554 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2555 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
2556
2557 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2558 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2559 #. The user has to answer with an input matching the
2560 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2561 #: apt-private/private-output.cc:741
2562 msgid "[Y/n]"
2563 msgstr "[K/e]"
2564
2565 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2566 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2567 #. The user has to answer with an input matching the
2568 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2569 #: apt-private/private-output.cc:747
2570 msgid "[y/N]"
2571 msgstr ""
2572
2573 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2574 #: apt-private/private-output.cc:758
2575 msgid "Y"
2576 msgstr "K"
2577
2578 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2579 #: apt-private/private-output.cc:764
2580 msgid "N"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-private/private-update.cc:31
2584 msgid "The update command takes no arguments"
2585 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2586
2587 #: apt-private/private-update.cc:90
2588 #, c-format
2589 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2590 msgid_plural ""
2591 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2592 msgstr[0] ""
2593 msgstr[1] ""
2594
2595 #: apt-private/private-update.cc:94
2596 msgid "All packages are up to date."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-private/private-show.cc:156
2600 #, c-format
2601 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2602 msgid_plural ""
2603 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2604 msgstr[0] ""
2605 msgstr[1] ""
2606
2607 #: apt-private/private-show.cc:163
2608 msgid "not a real package (virtual)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-private/private-install.cc:84
2612 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2613 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
2614
2615 #: apt-private/private-install.cc:93
2616 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2617 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
2618
2619 #: apt-private/private-install.cc:112
2620 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2621 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
2622
2623 #: apt-private/private-install.cc:150
2624 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2625 msgstr ""
2626 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
2627
2628 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2629 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2630 #: apt-private/private-install.cc:157
2631 #, c-format
2632 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2633 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
2634
2635 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2636 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2637 #: apt-private/private-install.cc:162
2638 #, c-format
2639 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2640 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
2641
2642 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2643 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2644 #: apt-private/private-install.cc:169
2645 #, c-format
2646 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2647 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
2648
2649 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2650 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2651 #: apt-private/private-install.cc:174
2652 #, c-format
2653 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2654 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
2655
2656 #: apt-private/private-install.cc:202
2657 #, c-format
2658 msgid "You don't have enough free space in %s."
2659 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
2660
2661 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2662 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2663 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
2664
2665 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2666 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2667 msgstr ""
2668 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
2669
2670 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2671 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2672 #: apt-private/private-install.cc:222
2673 msgid "Yes, do as I say!"
2674 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
2675
2676 #: apt-private/private-install.cc:224
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2680 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2681 " ?] "
2682 msgstr ""
2683 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
2684 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
2685 " ?] "
2686
2687 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2688 msgid "Abort."
2689 msgstr "Keskeytä."
2690
2691 #: apt-private/private-install.cc:245
2692 msgid "Do you want to continue?"
2693 msgstr "Haluatko jatkaa?"
2694
2695 #: apt-private/private-install.cc:315
2696 msgid "Some files failed to download"
2697 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
2698
2699 #: apt-private/private-install.cc:322
2700 msgid ""
2701 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2702 "missing?"
2703 msgstr ""
2704 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
2705 "kokeile --fix-missing?"
2706
2707 #: apt-private/private-install.cc:326
2708 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2709 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
2710
2711 #: apt-private/private-install.cc:331
2712 msgid "Unable to correct missing packages."
2713 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
2714
2715 #: apt-private/private-install.cc:332
2716 msgid "Aborting install."
2717 msgstr "Asennus keskeytetään."
2718
2719 #: apt-private/private-install.cc:368
2720 msgid ""
2721 "The following package disappeared from your system as\n"
2722 "all files have been overwritten by other packages:"
2723 msgid_plural ""
2724 "The following packages disappeared from your system as\n"
2725 "all files have been overwritten by other packages:"
2726 msgstr[0] ""
2727 msgstr[1] ""
2728
2729 #: apt-private/private-install.cc:372
2730 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-private/private-install.cc:393
2734 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2735 msgstr ""
2736 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
2737
2738 #: apt-private/private-install.cc:501
2739 msgid ""
2740 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2741 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2742 msgstr ""
2743 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
2744 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
2745
2746 #.
2747 #. if (Packages == 1)
2748 #. {
2749 #. c1out << std::endl;
2750 #. c1out <<
2751 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2752 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2753 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2754 #. }
2755 #.
2756 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2757 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2758 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
2759
2760 #: apt-private/private-install.cc:508
2761 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2762 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
2763
2764 #: apt-private/private-install.cc:515
2765 #, fuzzy
2766 msgid ""
2767 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2768 msgid_plural ""
2769 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2770 "required:"
2771 msgstr[0] ""
2772 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2773 "vaadittuja:"
2774 msgstr[1] ""
2775 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2776 "vaadittuja:"
2777
2778 #: apt-private/private-install.cc:519
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2781 msgid_plural ""
2782 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2783 msgstr[0] ""
2784 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2785 "vaadittuja:"
2786 msgstr[1] ""
2787 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2788 "vaadittuja:"
2789
2790 #: apt-private/private-install.cc:521
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2793 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2794 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
2795 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
2796
2797 #: apt-private/private-install.cc:614
2798 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2799 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
2800
2801 #: apt-private/private-install.cc:616
2802 msgid ""
2803 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2804 "solution)."
2805 msgstr ""
2806 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
2807 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
2808
2809 #: apt-private/private-install.cc:640
2810 msgid ""
2811 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2812 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2813 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2814 "or been moved out of Incoming."
2815 msgstr ""
2816 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
2817 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
2818 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
2819
2820 #: apt-private/private-install.cc:661
2821 msgid "Broken packages"
2822 msgstr "Rikkinäiset paketit"
2823
2824 #: apt-private/private-install.cc:738
2825 msgid "The following extra packages will be installed:"
2826 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
2827
2828 #: apt-private/private-install.cc:828
2829 msgid "Suggested packages:"
2830 msgstr "Ehdotetut paketit:"
2831
2832 #: apt-private/private-install.cc:829
2833 msgid "Recommended packages:"
2834 msgstr "Suositellut paketit:"
2835
2836 #: apt-private/private-install.cc:851
2837 #, c-format
2838 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2839 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2840
2841 #: apt-private/private-install.cc:855
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2844 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2845
2846 #: apt-private/private-install.cc:867
2847 #, c-format
2848 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2849 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
2850
2851 #: apt-private/private-install.cc:872
2852 #, c-format
2853 msgid "%s is already the newest version.\n"
2854 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2855
2856 #: apt-private/private-install.cc:920
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2859 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2860
2861 #: apt-private/private-install.cc:925
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2864 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2865
2866 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2867 #: apt-private/private-install.cc:967
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2870 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
2871
2872 #: apt-private/private-install.cc:973
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2875 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
2876
2877 #: apt-private/private-main.cc:32
2878 msgid ""
2879 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2880 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2881 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2882 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: apt-private/private-download.cc:36
2886 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2887 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
2888
2889 #: apt-private/private-download.cc:40
2890 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2891 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
2892
2893 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2894 msgid "Some packages could not be authenticated"
2895 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
2896
2897 #: apt-private/private-download.cc:50
2898 msgid "Install these packages without verification?"
2899 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
2900
2901 #: apt-private/private-sources.cc:58
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2904 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2905
2906 #: apt-private/private-sources.cc:70
2907 #, c-format
2908 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: apt-private/private-search.cc:51
2912 msgid "Full Text Search"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2916 msgid "Hit "
2917 msgstr "Löytyi "
2918
2919 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2920 msgid "Get:"
2921 msgstr "Nouda:"
2922
2923 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2924 msgid "Ign "
2925 msgstr "Siv "
2926
2927 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2928 msgid "Err "
2929 msgstr "Vrhe "
2930
2931 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2932 #, c-format
2933 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2934 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
2935
2936 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2937 #, c-format
2938 msgid " [Working]"
2939 msgstr " [Työskennellään]"
2940
2941 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2945 " '%s'\n"
2946 "in the drive '%s' and press enter\n"
2947 msgstr ""
2948 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2949 "\"%s\"\n"
2950 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2951
2952 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2953 #. and provide a config option to define that default
2954 #: methods/mirror.cc:280
2955 #, c-format
2956 msgid "No mirror file '%s' found "
2957 msgstr ""
2958
2959 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2960 #. and provide a config option to define that default
2961 #: methods/mirror.cc:287
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2964 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2965
2966 #: methods/mirror.cc:315
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2969 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2970
2971 #: methods/mirror.cc:445
2972 #, c-format
2973 msgid "[Mirror: %s]"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2977 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2978 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
2979
2980 #: methods/rsh.cc:343
2981 msgid "Connection closed prematurely"
2982 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2983
2984 #: dselect/install:33
2985 msgid "Bad default setting!"
2986 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
2987
2988 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2989 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2990 msgid "Press enter to continue."
2991 msgstr "Jatka painamalla Enter."
2992
2993 #: dselect/install:92
2994 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2995 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
2996
2997 #: dselect/install:102
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3000 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
3001
3002 #: dselect/install:103
3003 #, fuzzy
3004 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3005 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
3006
3007 #: dselect/install:104
3008 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3009 msgstr ""
3010 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
3011
3012 #: dselect/install:105
3013 msgid ""
3014 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3015 msgstr ""
3016 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
3017 "[I]nstall uudestaan"
3018
3019 #: dselect/update:30
3020 msgid "Merging available information"
3021 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
3022
3023 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3024 msgid ""
3025 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3026 "\n"
3027 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3028 "from debian packages\n"
3029 "\n"
3030 "Options:\n"
3031 " -h This help text\n"
3032 " -t Set the temp dir\n"
3033 " -c=? Read this configuration file\n"
3034 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3035 msgstr ""
3036 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3037 "\n"
3038 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3039 "poimintaan debian-paketeista\n"
3040 "\n"
3041 "Valitsimet:\n"
3042 " -h Tämä ohje\n"
3043 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3044 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3045 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3046
3047 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3048 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3049 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3050
3051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3052 msgid "Package extension list is too long"
3053 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3054
3055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3058 #, c-format
3059 msgid "Error processing directory %s"
3060 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3061
3062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3063 msgid "Source extension list is too long"
3064 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3065
3066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3067 msgid "Error writing header to contents file"
3068 msgstr ""
3069 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3070
3071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3072 #, c-format
3073 msgid "Error processing contents %s"
3074 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3075
3076 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3077 msgid ""
3078 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3079 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3080 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3081 " contents path\n"
3082 " release path\n"
3083 " generate config [groups]\n"
3084 " clean config\n"
3085 "\n"
3086 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3087 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3088 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3089 "\n"
3090 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3091 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3092 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3093 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3094 "\n"
3095 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3096 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3097 "\n"
3098 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3099 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3100 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3101 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3102 "Debian archive:\n"
3103 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3104 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3105 "\n"
3106 "Options:\n"
3107 " -h This help text\n"
3108 " --md5 Control MD5 generation\n"
3109 " -s=? Source override file\n"
3110 " -q Quiet\n"
3111 " -d=? Select the optional caching database\n"
3112 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3113 " --contents Control contents file generation\n"
3114 " -c=? Read this configuration file\n"
3115 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3116 msgstr ""
3117 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3118 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3119 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3120 " contents polku\n"
3121 " release polku\n"
3122 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3123 " clean asetukset\n"
3124 "\n"
3125 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3126 "tuottamistapaa\n"
3127 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3128 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3129 "\n"
3130 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3131 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3132 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3133 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3134 "\n"
3135 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3136 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3137 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3138 "\n"
3139 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3140 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3141 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3142 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3143 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3144 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3145 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3146 "\n"
3147 "Valitsimet:\n"
3148 " -h Tämä ohje\n"
3149 " --md5 MD5 luonti\n"
3150 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3151 " -q Ei tulostusta\n"
3152 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3153 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3154 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3155 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3156 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3157
3158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3159 msgid "No selections matched"
3160 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3161
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3163 #, c-format
3164 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3165 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3166
3167 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3168 #, c-format
3169 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3170 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3171
3172 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3173 #, c-format
3174 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3175 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3176
3177 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3178 #, fuzzy
3179 msgid ""
3180 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3181 "remove and re-create the database."
3182 msgstr ""
3183 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3184 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3185
3186 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3187 #, c-format
3188 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3189 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3190
3191 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3192 #: apt-inst/extract.cc:216
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to stat %s"
3195 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3196
3197 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Failed to read .dsc"
3200 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3201
3202 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3203 msgid "Archive has no control record"
3204 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3205
3206 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3207 msgid "Unable to get a cursor"
3208 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3209
3210 #: ftparchive/writer.cc:104
3211 #, c-format
3212 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3213 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3214
3215 #: ftparchive/writer.cc:109
3216 #, c-format
3217 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3218 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3219
3220 #: ftparchive/writer.cc:165
3221 msgid "E: "
3222 msgstr "E: "
3223
3224 #: ftparchive/writer.cc:167
3225 msgid "W: "
3226 msgstr "W: "
3227
3228 #: ftparchive/writer.cc:174
3229 msgid "E: Errors apply to file "
3230 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3231
3232 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to resolve %s"
3235 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3236
3237 #: ftparchive/writer.cc:205
3238 msgid "Tree walking failed"
3239 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3240
3241 #: ftparchive/writer.cc:232
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to open %s"
3244 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3245
3246 #: ftparchive/writer.cc:291
3247 #, c-format
3248 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3249 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3250
3251 #: ftparchive/writer.cc:299
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to readlink %s"
3254 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3255
3256 #: ftparchive/writer.cc:303
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to unlink %s"
3259 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3260
3261 #: ftparchive/writer.cc:311
3262 #, c-format
3263 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3264 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3265
3266 #: ftparchive/writer.cc:321
3267 #, c-format
3268 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3269 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3270
3271 #: ftparchive/writer.cc:427
3272 msgid "Archive had no package field"
3273 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3274
3275 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3276 #, c-format
3277 msgid " %s has no override entry\n"
3278 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3279
3280 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3281 #, c-format
3282 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3283 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3284
3285 #: ftparchive/writer.cc:718
3286 #, c-format
3287 msgid " %s has no source override entry\n"
3288 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc:722
3291 #, c-format
3292 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3293 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3294
3295 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3296 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3297 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3298
3299 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3300 #, c-format
3301 msgid "Unable to open %s"
3302 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3303
3304 #. skip spaces
3305 #. find end of word
3306 #: ftparchive/override.cc:68
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3309 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3310
3311 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to read the override file %s"
3314 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3315
3316 #: ftparchive/override.cc:166
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3319 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3320
3321 #: ftparchive/override.cc:178
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3324 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3325
3326 #: ftparchive/override.cc:191
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3329 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3330
3331 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3334 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3335
3336 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3337 #, c-format
3338 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3339 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3340
3341 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3342 msgid "Failed to create FILE*"
3343 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3344
3345 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3346 msgid "Failed to fork"
3347 msgstr "fork ei onnistunut"
3348
3349 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3350 msgid "Compress child"
3351 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3352
3353 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3354 #, c-format
3355 msgid "Internal error, failed to create %s"
3356 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3357
3358 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3359 msgid "IO to subprocess/file failed"
3360 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3361
3362 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3363 msgid "Failed to read while computing MD5"
3364 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3365
3366 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3367 #, c-format
3368 msgid "Problem unlinking %s"
3369 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3370
3371 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to rename %s to %s"
3374 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
3375
3376 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3377 #, fuzzy
3378 msgid ""
3379 "Usage: apt-internal-solver\n"
3380 "\n"
3381 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3382 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3383 "\n"
3384 "Options:\n"
3385 " -h This help text.\n"
3386 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3387 " -c=? Read this configuration file\n"
3388 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3389 msgstr ""
3390 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3391 "\n"
3392 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3393 "poimintaan debian-paketeista\n"
3394 "\n"
3395 "Valitsimet:\n"
3396 " -h Tämä ohje\n"
3397 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3398 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3399 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3400
3401 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3402 msgid "Unknown package record!"
3403 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3404
3405 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3406 msgid ""
3407 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3408 "\n"
3409 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3410 "to indicate what kind of file it is.\n"
3411 "\n"
3412 "Options:\n"
3413 " -h This help text\n"
3414 " -s Use source file sorting\n"
3415 " -c=? Read this configuration file\n"
3416 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3417 msgstr ""
3418 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3419 "\n"
3420 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3421 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3422 "\n"
3423 "Valitsimet:\n"
3424 " -h Tämä ohje\n"
3425 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3426 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3427 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3428
3429 #: apt-inst/filelist.cc:380
3430 msgid "DropNode called on still linked node"
3431 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
3432
3433 #: apt-inst/filelist.cc:412
3434 msgid "Failed to locate the hash element!"
3435 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
3436
3437 #: apt-inst/filelist.cc:459
3438 msgid "Failed to allocate diversion"
3439 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
3440
3441 #: apt-inst/filelist.cc:464
3442 msgid "Internal error in AddDiversion"
3443 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
3444
3445 #: apt-inst/filelist.cc:477
3446 #, c-format
3447 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3448 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
3449
3450 #: apt-inst/filelist.cc:506
3451 #, c-format
3452 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3453 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
3454
3455 #: apt-inst/filelist.cc:549
3456 #, c-format
3457 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3458 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
3459
3460 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3461 #, c-format
3462 msgid "The path %s is too long"
3463 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
3464
3465 #: apt-inst/extract.cc:132
3466 #, c-format
3467 msgid "Unpacking %s more than once"
3468 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
3469
3470 #: apt-inst/extract.cc:142
3471 #, c-format
3472 msgid "The directory %s is diverted"
3473 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3474
3475 #: apt-inst/extract.cc:152
3476 #, c-format
3477 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3478 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
3479
3480 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3481 msgid "The diversion path is too long"
3482 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
3483
3484 #: apt-inst/extract.cc:249
3485 #, c-format
3486 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3487 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
3488
3489 #: apt-inst/extract.cc:289
3490 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3491 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
3492
3493 #: apt-inst/extract.cc:293
3494 msgid "The path is too long"
3495 msgstr "Polku on liian pitkä"
3496
3497 #: apt-inst/extract.cc:421
3498 #, c-format
3499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3500 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
3501
3502 #: apt-inst/extract.cc:438
3503 #, c-format
3504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3505 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
3506
3507 #: apt-inst/extract.cc:498
3508 #, c-format
3509 msgid "Unable to stat %s"
3510 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3511
3512 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to write file %s"
3515 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3516
3517 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to close file %s"
3520 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
3521
3522 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3524 #, c-format
3525 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3526 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
3527
3528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3529 #, c-format
3530 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3531 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
3532
3533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3534 msgid "Unparsable control file"
3535 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
3536
3537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3538 msgid "Invalid archive signature"
3539 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
3540
3541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3542 msgid "Error reading archive member header"
3543 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
3544
3545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Invalid archive member header %s"
3548 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3549
3550 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3551 msgid "Invalid archive member header"
3552 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3553
3554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3555 msgid "Archive is too short"
3556 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
3557
3558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3559 msgid "Failed to read the archive headers"
3560 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
3561
3562 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3563 msgid "Failed to create pipes"
3564 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3565
3566 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3567 msgid "Failed to exec gzip "
3568 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3569
3570 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3571 msgid "Corrupted archive"
3572 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
3573
3574 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3575 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3576 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
3577
3578 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3579 #, c-format
3580 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3581 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3585 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3586
3587 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3588 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3592 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3595 #~ "Liitetään romppu\n"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3604
3605 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3606 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid " [Not candidate version]"
3610 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3611
3612 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3613 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3617 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3618 #~ "is only available from another source\n"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3621 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3622 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3623
3624 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3625 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3629 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3634
3635 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3638 #~ "\" puuttuu."
3639
3640 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3641 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3645 #~ "need to manually fix this package."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3648 #~ "tämän paketin itse."
3649
3650 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3653 #~ "liittämättä?)\n"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3657 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3658
3659 #~ msgid "Failed to remove %s"
3660 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3661
3662 #~ msgid "Unable to create %s"
3663 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3664
3665 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3666 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3667
3668 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3669 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3670
3671 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3672 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3673
3674 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3675 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3676
3677 #~ msgid "Reading file listing"
3678 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3682 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3683 #~ "package!"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3686 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3687 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3688
3689 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3691
3692 #~ msgid "Internal error getting a node"
3693 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3694
3695 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3697
3698 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3700
3701 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3703
3704 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3706
3707 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3709
3710 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3712
3713 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3715
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3718
3719 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3720 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3721
3722 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3724
3725 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3727
3728 #~ msgid "Read error from %s process"
3729 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3730
3731 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3733
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3735 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3736
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3738 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3739
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3741 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3742
3743 #~ msgid "decompressor"
3744 #~ msgstr "purkaja"
3745
3746 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3747 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3748
3749 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3750 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3753 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3756 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3762 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3765 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3769 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3772 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3775 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3778 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3781 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3782
3783 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3784 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3785
3786 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3791 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3792
3793 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3796
3797 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3798 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3799
3800 #~ msgid "Could not patch file"
3801 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3802
3803 #~ msgid " %4i %s\n"
3804 #~ msgstr " %4i %s\n"
3805
3806 #~ msgid "%4i %s\n"
3807 #~ msgstr "%4i %s\n"
3808
3809 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3810 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3811
3812 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3813 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"