]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
mve MetaKey into pkgAcqBaseIndex
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Clean of %s is not supported"
21 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
22
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
30 #, c-format
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "Ni ellir darllen %s"
33
34 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
35 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
38 #, c-format
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "Ni ellir newid i %s"
41
42 #: apt-pkg/clean.cc:64
43 #, c-format
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
46
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
48 #, c-format
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
50 msgstr ""
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
53 msgid "Running dpkg"
54 msgstr ""
55
56 #: apt-pkg/init.cc:146
57 #, c-format
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:162
62 #, fuzzy
63 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
64 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
65
66 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67 #, c-format
68 msgid "Wrote %i records.\n"
69 msgstr ""
70
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
72 #, c-format
73 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
74 msgstr ""
75
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
77 #, c-format
78 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
79 msgstr ""
80
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
82 #, c-format
83 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
84 msgstr ""
85
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
87 #, c-format
88 msgid "Can't find authentication record for: %s"
89 msgstr ""
90
91 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Hash mismatch for: %s"
94 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
95
96 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
97 #, c-format
98 msgid "The method driver %s could not be found."
99 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
100
101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
102 #, c-format
103 msgid "Is the package %s installed?"
104 msgstr ""
105
106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
107 #, c-format
108 msgid "Method %s did not start correctly"
109 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
110
111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
114 msgstr ""
115 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
116 " '%s'\n"
117 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
118
119 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
120 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
122
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
124 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
126
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
128 msgid "The list of sources could not be read."
129 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
130
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
132 msgid "Empty package cache"
133 msgstr "Storfa pecyn gwag"
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
136 msgid "The package cache file is corrupted"
137 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
141 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
144 #, fuzzy
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
147
148 # FIXME: capitalisation?
149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
152 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
153
154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
157 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
158
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
160 msgid "Depends"
161 msgstr "Dibynnu"
162
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164 msgid "PreDepends"
165 msgstr "CynDdibynnu"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
168 msgid "Suggests"
169 msgstr "Awgrymu"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
172 msgid "Recommends"
173 msgstr "Argymell"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 msgid "Conflicts"
177 msgstr "Gwrthdaro"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
180 msgid "Replaces"
181 msgstr "Amnewid"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
184 msgid "Obsoletes"
185 msgstr "Darfodi"
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188 msgid "Breaks"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
192 msgid "Enhances"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
196 msgid "important"
197 msgstr "pwysig"
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200 msgid "required"
201 msgstr "angenrheidiol"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
204 msgid "standard"
205 msgstr "safonnol"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
208 msgid "optional"
209 msgstr "opsiynnol"
210
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
212 msgid "extra"
213 msgstr "ychwanegol"
214
215 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
216 #, c-format
217 msgid "Index file type '%s' is not supported"
218 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
219
220 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
221 #, c-format
222 msgid "Regex compilation error - %s"
223 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
224
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
226 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
227 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
228
229 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
230 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
241 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
242
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
244 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
245 msgstr ""
246 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
247
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
249 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
250 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
251
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
253 #, fuzzy
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr ""
260 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
261
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
263 #, c-format
264 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
265 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
266
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
268 #, c-format
269 msgid "Couldn't stat source package list %s"
270 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
271
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
274 #, fuzzy
275 msgid "Reading package lists"
276 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
277
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
279 msgid "Collecting File Provides"
280 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
281
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
284 #, c-format
285 msgid "Unable to write to %s"
286 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
287
288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
289 msgid "IO Error saving source cache"
290 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
293 msgid "Send scenario to solver"
294 msgstr ""
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:241
297 msgid "Send request to solver"
298 msgstr ""
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:320
301 msgid "Prepare for receiving solution"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/edsp.cc:327
305 msgid "External solver failed without a proper error message"
306 msgstr ""
307
308 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
309 msgid "Execute external solver"
310 msgstr ""
311
312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
313 #, c-format
314 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
315 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
318 #, fuzzy
319 msgid "Hash Sum mismatch"
320 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
323 msgid "Size mismatch"
324 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
325
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
327 #, fuzzy
328 msgid "Invalid file format"
329 msgstr "Gweithred annilys %s"
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
335 "or malformed file)"
336 msgstr ""
337
338 # FIXME: number?
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
342 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
343
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
345 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
346 msgstr ""
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
352 "repository will not be applied."
353 msgstr ""
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
356 #, c-format
357 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
358 msgstr ""
359
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
364 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
365 msgstr ""
366
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
369 #, c-format
370 msgid "GPG error: %s: %s"
371 msgstr ""
372
373 # FIXME: case
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 msgstr ""
380 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
381 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
384 #, c-format
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 msgstr ""
387
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
392 msgstr ""
393 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
394
395 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
396 #, c-format
397 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
398 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
399
400 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "List directory %spartial is missing."
403 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
404
405 #: apt-pkg/acquire.cc:92
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Archives directory %spartial is missing."
408 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
409
410 #: apt-pkg/acquire.cc:100
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Unable to lock directory %s"
413 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
414
415 #. only show the ETA if it makes sense
416 #. two days
417 #: apt-pkg/acquire.cc:928
418 #, c-format
419 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
420 msgstr ""
421
422 #: apt-pkg/acquire.cc:930
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Retrieving file %li of %li"
425 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
426
427 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
428 #, c-format
429 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
430 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
431
432 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
433 #, fuzzy
434 msgid ""
435 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
436 "used instead."
437 msgstr ""
438 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
439 "rai eu defnyddio yn lle."
440
441 # FIXME: ...file
442 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
443 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
444 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
445
446 #: apt-pkg/policy.cc:83
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
450 "available in the sources"
451 msgstr ""
452
453 # FIXME: literal
454 #: apt-pkg/policy.cc:422
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
457 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
458
459 # FIXME: tense
460 #: apt-pkg/policy.cc:444
461 #, c-format
462 msgid "Did not understand pin type %s"
463 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
464
465 #: apt-pkg/policy.cc:452
466 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
467 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
468
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
473 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
474 msgstr ""
475
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Could not configure '%s'. "
479 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
480
481 # FIXME: %s may have an arbirrary length
482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
488 msgstr ""
489 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
490 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
491 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
492
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
494 #, c-format
495 msgid "Line %u too long in source list %s."
496 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
497
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
499 #, fuzzy
500 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
501 msgstr "CD Anghywir"
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
504 #, c-format
505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
506 msgstr ""
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
509 #, fuzzy
510 msgid "Waiting for disc...\n"
511 msgstr "Yn aros am benawdau"
512
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
514 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
515 msgstr ""
516
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
518 msgid "Identifying... "
519 msgstr ""
520
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
522 #, c-format
523 msgid "Stored label: %s\n"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
527 msgid "Scanning disc for index files...\n"
528 msgstr ""
529
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
534 "%zu signatures\n"
535 msgstr ""
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
538 msgid ""
539 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540 "wrong architecture?"
541 msgstr ""
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
544 #, c-format
545 msgid "Found label '%s'\n"
546 msgstr ""
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
549 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
550 msgstr ""
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "This disc is called: \n"
556 "'%s'\n"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
560 #, fuzzy
561 msgid "Copying package lists..."
562 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
565 #, fuzzy
566 msgid "Writing new source list\n"
567 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
568
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
570 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
571 msgstr ""
572
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
577 msgstr ""
578 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
579 "ei gyfer."
580
581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
582 msgid ""
583 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
584 "held packages."
585 msgstr ""
586 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
587 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
588
589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
591 msgstr ""
592 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
595 #, fuzzy
596 msgid "Building dependency tree"
597 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
598
599 #: apt-pkg/depcache.cc:139
600 #, fuzzy
601 msgid "Candidate versions"
602 msgstr "Fersiynau Posib"
603
604 #: apt-pkg/depcache.cc:168
605 #, fuzzy
606 msgid "Dependency generation"
607 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
608
609 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
610 #, fuzzy
611 msgid "Reading state information"
612 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
613
614 #: apt-pkg/depcache.cc:250
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Failed to open StateFile %s"
617 msgstr "Methwyd agor %s"
618
619 #: apt-pkg/depcache.cc:256
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
622 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
623
624 # FIXME: number?
625 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
626 #, c-format
627 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
628 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
629
630 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
631 #, c-format
632 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
633 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
634
635 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
636 #, c-format
637 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
638 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
639
640 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
641 #, c-format
642 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
643 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
644
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
646 #, c-format
647 msgid "Unable to locate package %s"
648 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
649
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Couldn't find task '%s'"
653 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
654
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
658 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
659
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
663 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
664
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
666 #, c-format
667 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
668 msgstr ""
669
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
674 "neither of them"
675 msgstr ""
676
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
678 #, c-format
679 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
680 msgstr ""
681
682 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
683 #, c-format
684 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
685 msgstr ""
686
687 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
688 #, c-format
689 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
690 msgstr ""
691
692 # FIXME: number?
693 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Unable to parse Release file %s"
696 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
697
698 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "No sections in Release file %s"
701 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
702
703 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
704 #, c-format
705 msgid "No Hash entry in Release file %s"
706 msgstr ""
707
708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
711 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
712
713 # FIXME: number?
714 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
717 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
718
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
722 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
723
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
727 msgstr ""
728 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
729
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
733 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
734
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
738 msgstr ""
739 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
744 msgstr ""
745 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
750 msgstr ""
751 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
752
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
754 #, c-format
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
756 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
757
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
759 #, c-format
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
761 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
762
763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
764 #, c-format
765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
766 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
767
768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
771 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
772
773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
774 #, c-format
775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
776 msgstr ""
777 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
778
779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
780 #, c-format
781 msgid "Opening %s"
782 msgstr "Yn agor %s"
783
784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
785 #, c-format
786 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
787 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
788
789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
792 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
793
794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
797 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
798
799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Installing %s"
802 msgstr " Wedi Sefydlu: "
803
804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Configuring %s"
807 msgstr "Yn cysylltu i %s"
808
809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Removing %s"
812 msgstr "Yn agor %s"
813
814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Completely removing %s"
817 msgstr "Methwyd dileu %s"
818
819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
820 #, c-format
821 msgid "Noting disappearance of %s"
822 msgstr ""
823
824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
825 #, c-format
826 msgid "Running post-installation trigger %s"
827 msgstr ""
828
829 #. FIXME: use a better string after freeze
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Directory '%s' missing"
833 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
834
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Could not open file '%s'"
838 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
839
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Preparing %s"
843 msgstr "Yn agor %s"
844
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Unpacking %s"
848 msgstr "Yn agor %s"
849
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Preparing to configure %s"
853 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
854
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Installed %s"
858 msgstr " Wedi Sefydlu: "
859
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
861 #, c-format
862 msgid "Preparing for removal of %s"
863 msgstr ""
864
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Removed %s"
868 msgstr "Argymell"
869
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Preparing to completely remove %s"
873 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
874
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Completely removed %s"
878 msgstr "Methwyd dileu %s"
879
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
881 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
882 msgstr ""
883
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Can not write log (%s)"
887 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
888
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
890 msgid "Is /dev/pts mounted?"
891 msgstr ""
892
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
894 msgid "Is stdout a terminal?"
895 msgstr ""
896
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
898 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
901 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
902
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
904 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
905 msgstr ""
906
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
908 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
909 msgstr ""
910
911 #. check if its not a follow up error
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
913 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
914 msgstr ""
915
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
917 msgid ""
918 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
919 "error from a previous failure."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
923 msgid ""
924 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
925 "error"
926 msgstr ""
927
928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
929 msgid ""
930 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
931 "error"
932 msgstr ""
933
934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
935 msgid ""
936 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
937 "local system"
938 msgstr ""
939
940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
941 msgid ""
942 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
943 msgstr ""
944
945 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
949 "it?"
950 msgstr ""
951
952 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
955 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
956
957 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
958 #. dpkg --configure -a
959 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
963 msgstr ""
964
965 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
966 msgid "Not locked"
967 msgstr ""
968
969 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
971 #, c-format
972 msgid "%lid %lih %limin %lis"
973 msgstr ""
974
975 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
976 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
977 #, c-format
978 msgid "%lih %limin %lis"
979 msgstr ""
980
981 #. min means minutes, s means seconds
982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
983 #, c-format
984 msgid "%limin %lis"
985 msgstr ""
986
987 #. s means seconds
988 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
989 #, c-format
990 msgid "%lis"
991 msgstr ""
992
993 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
994 #, c-format
995 msgid "Selection %s not found"
996 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
997
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
999 #, c-format
1000 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1001 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
1002
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not open lock file %s"
1006 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
1007
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1009 #, c-format
1010 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1011 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
1012
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not get lock %s"
1016 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
1017
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1019 #, c-format
1020 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1024 #, c-format
1025 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1029 #, c-format
1030 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1040 #, c-format
1041 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1042 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
1043
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1047 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
1048
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1050 #, c-format
1051 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1052 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
1053
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1055 #, c-format
1056 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1057 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
1058
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1062 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1063 msgid "Write error"
1064 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1065
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1069 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
1070
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not open file %s"
1074 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1075
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Could not open file descriptor %d"
1079 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1080
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1082 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1083 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
1084
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1086 msgid "Failed to exec compressor "
1087 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
1088
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1091 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1092 msgid "Read error"
1093 msgstr "Gwall darllen"
1094
1095 # FIXME
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1099 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
1100
1101 # FIXME
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1105 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
1106
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Problem closing the file %s"
1110 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
1111
1112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1115 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
1116
1117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Problem unlinking the file %s"
1120 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
1121
1122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1123 msgid "Problem syncing the file"
1124 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
1125
1126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Unable to mkstemp %s"
1129 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1130
1131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1132 #, c-format
1133 msgid "%c%s... Error!"
1134 msgstr "%c%s... Gwall!"
1135
1136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1137 #, c-format
1138 msgid "%c%s... Done"
1139 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
1140
1141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1142 msgid "..."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. Print the spinner
1146 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "%c%s... %u%%"
1149 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
1150
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1152 msgid "Can't mmap an empty file"
1153 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
1154
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1158 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1159
1160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1163 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
1164
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Unable to close mmap"
1168 msgstr "Ni ellir agor %s"
1169
1170 # FIXME
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Unable to synchronize mmap"
1174 msgstr "Methwyd gweithredu "
1175
1176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1177 #, c-format
1178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1179 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
1180
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Failed to truncate file"
1184 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1190 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1197 "reached."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1201 msgid ""
1202 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1208 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
1209
1210 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1211 msgid "Failed to stat the cdrom"
1212 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
1213
1214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1215 #, c-format
1216 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1217 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
1218
1219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1220 #, c-format
1221 msgid "Opening configuration file %s"
1222 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1223
1224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1225 #, c-format
1226 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1227 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
1228
1229 # FIXME
1230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1233 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
1234
1235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1236 #, c-format
1237 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1238 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
1239
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1241 #, c-format
1242 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1243 msgstr ""
1244 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
1245
1246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1247 #, c-format
1248 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1249 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
1250
1251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1252 #, c-format
1253 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1254 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
1255
1256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1257 #, c-format
1258 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1259 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
1260
1261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1264 msgstr ""
1265 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
1266
1267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1268 #, c-format
1269 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1270 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
1271
1272 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1273 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "No keyring installed in %s."
1276 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1277
1278 # FIXME
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1280 #, c-format
1281 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1282 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
1283
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1286 #, c-format
1287 msgid "Command line option %s is not understood"
1288 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1291 #, c-format
1292 msgid "Command line option %s is not boolean"
1293 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
1294
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1296 #, c-format
1297 msgid "Option %s requires an argument."
1298 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
1299
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1301 #, c-format
1302 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1303 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
1304
1305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1306 #, c-format
1307 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1308 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
1309
1310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1311 #, c-format
1312 msgid "Option '%s' is too long"
1313 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
1314
1315 # FIXME: 'Sense'?
1316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1317 #, c-format
1318 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1319 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
1320
1321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid operation %s"
1324 msgstr "Gweithred annilys %s"
1325
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1327 #, c-format
1328 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1329 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Total package names: "
1334 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1335
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Total package structures: "
1339 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1342 #, fuzzy
1343 msgid " Normal packages: "
1344 msgstr " Pecynnau Normal: "
1345
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1347 #, fuzzy
1348 msgid " Pure virtual packages: "
1349 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
1350
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1352 #, fuzzy
1353 msgid " Single virtual packages: "
1354 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
1355
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1357 #, fuzzy
1358 msgid " Mixed virtual packages: "
1359 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1362 msgid " Missing: "
1363 msgstr " Ar Goll: "
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Total distinct versions: "
1368 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1369
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Total distinct descriptions: "
1373 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Total dependencies: "
1378 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1379
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Total ver/file relations: "
1383 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1384
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Total Desc/File relations: "
1388 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1389
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Total Provides mappings: "
1393 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1394
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Total globbed strings: "
1398 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1399
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Total dependency version space: "
1403 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
1404
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Total slack space: "
1408 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1409
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Total space accounted for: "
1413 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1414
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1416 #: apt-private/private-show.cc:58
1417 #, c-format
1418 msgid "Package file %s is out of sync."
1419 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
1420
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1423 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1424 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1425 msgid "No packages found"
1426 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1427
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1429 #, fuzzy
1430 msgid "You must give at least one search pattern"
1431 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
1432
1433 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1434 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Package files:"
1440 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
1441
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1443 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1444 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
1445
1446 #. Show any packages have explicit pins
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Pinned packages:"
1450 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1451
1452 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1453 msgid "(not found)"
1454 msgstr "(heb ganfod)"
1455
1456 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1457 msgid " Installed: "
1458 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1459
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1461 msgid " Candidate: "
1462 msgstr " Ymgeisydd: "
1463
1464 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1465 msgid "(none)"
1466 msgstr "(dim)"
1467
1468 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1469 #, fuzzy
1470 msgid " Package pin: "
1471 msgstr " Pin Pecyn: "
1472
1473 #. Show the priority tables
1474 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1475 #, fuzzy
1476 msgid " Version table:"
1477 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
1478
1479 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1480 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1481 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1482 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1486 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
1487
1488 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1492 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1493 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1494 "\n"
1495 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1496 "from APT's binary cache files\n"
1497 "\n"
1498 "Commands:\n"
1499 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1500 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1501 " showsrc - Show source records\n"
1502 " stats - Show some basic statistics\n"
1503 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1504 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1505 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1506 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1507 " show - Show a readable record for the package\n"
1508 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1509 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1510 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1511 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1512 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1513 " policy - Show policy settings\n"
1514 "\n"
1515 "Options:\n"
1516 " -h This help text.\n"
1517 " -p=? The package cache.\n"
1518 " -s=? The source cache.\n"
1519 " -q Disable progress indicator.\n"
1520 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1521 " -c=? Read this configuration file\n"
1522 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1523 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1524 msgstr ""
1525 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
1526 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1527 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1528 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1529 "\n"
1530 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
1531 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
1532 "\n"
1533 "Gorchmynion:\n"
1534 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
1535 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
1536 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
1537 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
1538 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
1539 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
1540 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
1541 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
1542 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1543 " show - Show a readable record for the package\n"
1544 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1545 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1546 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1547 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1548 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1549 " policy - Show policy settings\n"
1550 "\n"
1551 "Options:\n"
1552 " -h This help text.\n"
1553 " -p=? The package cache.\n"
1554 " -s=? The source cache.\n"
1555 " -q Disable progress indicator.\n"
1556 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1557 " -c=? Read this configuration file\n"
1558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1559 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1560
1561 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1562 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1568 msgstr ""
1569 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1570 " '%s'\n"
1571 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1572
1573 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1576 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1577
1578 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1579 msgid ""
1580 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1581 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1582 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1583 "mount point."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1587 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: cmdline/apt-config.cc:48
1591 msgid "Arguments not in pairs"
1592 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1593
1594 #: cmdline/apt-config.cc:89
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "Usage: apt-config [options] command\n"
1598 "\n"
1599 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1600 "\n"
1601 "Commands:\n"
1602 " shell - Shell mode\n"
1603 " dump - Show the configuration\n"
1604 "\n"
1605 "Options:\n"
1606 " -h This help text.\n"
1607 " -c=? Read this configuration file\n"
1608 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1609 msgstr ""
1610 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1611 "\n"
1612 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1613 "\n"
1614 "Gorchmynion:\n"
1615 " shell - Modd plisgyn\n"
1616 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
1617 "\n"
1618 "Opsiynnau:\n"
1619 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1620 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
1621 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1622
1623 #: cmdline/apt-get.cc:245
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1626 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:327
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1631 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:330
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1636 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1637
1638 #: cmdline/apt-get.cc:367
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1641 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1642
1643 #: cmdline/apt-get.cc:423
1644 #, c-format
1645 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: cmdline/apt-get.cc:454
1649 #, c-format
1650 msgid "Couldn't find package %s"
1651 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1654 #: apt-private/private-install.cc:891
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "%s set to manually installed.\n"
1657 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1658
1659 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1662 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1663
1664 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1665 msgid ""
1666 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1667 "instead."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1673 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1674
1675 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1676 msgid "Unable to lock the download directory"
1677 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1678
1679 #: cmdline/apt-get.cc:726
1680 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1681 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1682
1683 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to find a source package for %s"
1686 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1687
1688 #: cmdline/apt-get.cc:786
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1692 "%s\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: cmdline/apt-get.cc:791
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Please use:\n"
1699 "bzr branch %s\n"
1700 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: cmdline/apt-get.cc:839
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1706 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1707
1708 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1709 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1712 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1713
1714 #: cmdline/apt-get.cc:884
1715 #, c-format
1716 msgid "You don't have enough free space in %s"
1717 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1718
1719 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1720 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1721 #: cmdline/apt-get.cc:893
1722 #, c-format
1723 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1724 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1725
1726 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1727 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1728 #: cmdline/apt-get.cc:898
1729 #, c-format
1730 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1731 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1732
1733 #: cmdline/apt-get.cc:904
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Fetch source %s\n"
1736 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1737
1738 #: cmdline/apt-get.cc:922
1739 msgid "Failed to fetch some archives."
1740 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1741
1742 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1743 msgid "Download complete and in download only mode"
1744 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1745
1746 #: cmdline/apt-get.cc:952
1747 #, c-format
1748 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1749 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1750
1751 #: cmdline/apt-get.cc:964
1752 #, c-format
1753 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1754 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1755
1756 #: cmdline/apt-get.cc:965
1757 #, c-format
1758 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: cmdline/apt-get.cc:993
1762 #, c-format
1763 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1764 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1765
1766 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1767 msgid "Child process failed"
1768 msgstr "Methodd proses plentyn"
1769
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1771 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1772 msgstr ""
1773 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1774
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1779 "Architectures for setup"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1783 #, c-format
1784 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1790 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1791
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1795 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1796
1797 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1798 #, c-format
1799 msgid "%s has no build depends.\n"
1800 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1801
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid ""
1805 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1806 "packages"
1807 msgstr ""
1808 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1809 "%s"
1810
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1815 "found"
1816 msgstr ""
1817 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1818 "%s"
1819
1820 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1823 msgstr ""
1824 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1825 "newydd"
1826
1827 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid ""
1830 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1831 "package %s can't satisfy version requirements"
1832 msgstr ""
1833 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1834 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1835
1836 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid ""
1839 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1840 "version"
1841 msgstr ""
1842 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1843 "%s"
1844
1845 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1848 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1849
1850 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1851 #, c-format
1852 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1853 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1854
1855 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1856 msgid "Failed to process build dependencies"
1857 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1858
1859 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Changelog for %s (%s)"
1862 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1863
1864 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Supported modules:"
1867 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1868
1869 # FIXME: split
1870 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Usage: apt-get [options] command\n"
1874 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1875 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1876 "\n"
1877 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1878 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1879 "and install.\n"
1880 "\n"
1881 "Commands:\n"
1882 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1883 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1884 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1885 " remove - Remove packages\n"
1886 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1887 " purge - Remove packages and config files\n"
1888 " source - Download source archives\n"
1889 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1890 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1891 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1892 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1893 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1894 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1895 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1896 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1897 "\n"
1898 "Options:\n"
1899 " -h This help text.\n"
1900 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1901 " -qq No output except for errors\n"
1902 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1903 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1904 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1905 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1906 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1907 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1908 " -b Build the source package after fetching it\n"
1909 " -V Show verbose version numbers\n"
1910 " -c=? Read this configuration file\n"
1911 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1912 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1913 "pages for more information and options.\n"
1914 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1915 msgstr ""
1916 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1917 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1918 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1919 "\n"
1920 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1921 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1922 "ddefnyddir amlaf.\n"
1923 "\n"
1924 "Gorchmynion:\n"
1925 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1926 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1927 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1928 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1929 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1930 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1931 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1932 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1933 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1934 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1935 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1936 "\n"
1937 "Opsiynnau:\n"
1938 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1939 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1940 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1941 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1942 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1943 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1944 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1945 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1946 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1947 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1948 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1949 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1950 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1951 "\n"
1952 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1953 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1954 "\n"
1955 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1956
1957 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1960 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1961
1962 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1963 msgid "Download Failed"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1967 msgid ""
1968 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1969 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1970 "\n"
1971 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1972 "\n"
1973 "Commands:\n"
1974 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1975 "\n"
1976 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1982 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1983
1984 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1987 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1988
1989 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1992 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1993
1994 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s was already set on hold.\n"
1997 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1998
1999 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%s was already not hold.\n"
2002 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2003
2004 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "%s set on hold.\n"
2007 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2008
2009 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2012 msgstr "Methwyd agor %s"
2013
2014 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2015 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2019 msgid ""
2020 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2021 "\n"
2022 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2023 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2024 "\n"
2025 "Commands:\n"
2026 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2027 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2028 " hold - Mark a package as held back\n"
2029 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2030 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2031 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2032 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2033 "\n"
2034 "Options:\n"
2035 " -h This help text.\n"
2036 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2037 " -qq No output except for errors\n"
2038 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2039 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2040 " -c=? Read this configuration file\n"
2041 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2042 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: cmdline/apt.cc:47
2046 msgid ""
2047 "Usage: apt [options] command\n"
2048 "\n"
2049 "CLI for apt.\n"
2050 "Basic commands: \n"
2051 " list - list packages based on package names\n"
2052 " search - search in package descriptions\n"
2053 " show - show package details\n"
2054 "\n"
2055 " update - update list of available packages\n"
2056 "\n"
2057 " install - install packages\n"
2058 " remove - remove packages\n"
2059 "\n"
2060 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2061 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2062 "packages\n"
2063 "\n"
2064 " edit-sources - edit the source information file\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: methods/cdrom.cc:203
2068 #, c-format
2069 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2070 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
2071
2072 #: methods/cdrom.cc:212
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2076 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2077 msgstr ""
2078 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
2079 "get update i ychwanegu CDau newydd."
2080
2081 #: methods/cdrom.cc:222
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Wrong CD-ROM"
2084 msgstr "CD Anghywir"
2085
2086 #: methods/cdrom.cc:249
2087 #, c-format
2088 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2089 msgstr ""
2090 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
2091
2092 #: methods/cdrom.cc:254
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Disk not found."
2095 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2096
2097 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2098 msgid "File not found"
2099 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2100
2101 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2102 #: methods/rred.cc:608
2103 msgid "Failed to stat"
2104 msgstr "Methwyd stat()"
2105
2106 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2107 msgid "Failed to set modification time"
2108 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
2109
2110 #: methods/file.cc:48
2111 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2112 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
2113
2114 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2115 #: methods/ftp.cc:177
2116 msgid "Logging in"
2117 msgstr "Yn mewngofnodi"
2118
2119 #: methods/ftp.cc:183
2120 msgid "Unable to determine the peer name"
2121 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:188
2124 msgid "Unable to determine the local name"
2125 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
2126
2127 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2130 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
2131
2132 #: methods/ftp.cc:225
2133 #, c-format
2134 msgid "USER failed, server said: %s"
2135 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:232
2138 #, c-format
2139 msgid "PASS failed, server said: %s"
2140 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:252
2143 msgid ""
2144 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2145 "is empty."
2146 msgstr ""
2147 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
2148 "ProxyLogin yn wag.)"
2149
2150 # FIXME
2151 #: methods/ftp.cc:280
2152 #, c-format
2153 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2154 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:306
2157 #, c-format
2158 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2159 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2162 msgid "Connection timeout"
2163 msgstr "Goramser cysylltu"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:350
2166 msgid "Server closed the connection"
2167 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2170 msgid "A response overflowed the buffer."
2171 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
2172
2173 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2174 msgid "Protocol corruption"
2175 msgstr "Llygr protocol"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2178 msgid "Could not create a socket"
2179 msgstr "Methwyd creu soced"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:712
2182 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2183 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2186 msgid "Failed"
2187 msgstr "Methwyd"
2188
2189 #: methods/ftp.cc:718
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Could not connect passive socket."
2192 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2193
2194 # FIXME
2195 #: methods/ftp.cc:735
2196 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2197 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2198
2199 #: methods/ftp.cc:749
2200 msgid "Could not bind a socket"
2201 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2202
2203 #: methods/ftp.cc:753
2204 msgid "Could not listen on the socket"
2205 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2206
2207 #: methods/ftp.cc:760
2208 msgid "Could not determine the socket's name"
2209 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2210
2211 #: methods/ftp.cc:792
2212 msgid "Unable to send PORT command"
2213 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2214
2215 #: methods/ftp.cc:802
2216 #, c-format
2217 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2218 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2219
2220 #: methods/ftp.cc:811
2221 #, c-format
2222 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2223 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2224
2225 #: methods/ftp.cc:831
2226 msgid "Data socket connect timed out"
2227 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2228
2229 #: methods/ftp.cc:838
2230 msgid "Unable to accept connection"
2231 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2232
2233 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2234 msgid "Problem hashing file"
2235 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2236
2237 #: methods/ftp.cc:890
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2240 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2241
2242 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2243 msgid "Data socket timed out"
2244 msgstr "Goramserodd soced data"
2245
2246 #: methods/ftp.cc:935
2247 #, c-format
2248 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2249 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2250
2251 #. Get the files information
2252 #: methods/ftp.cc:1014
2253 msgid "Query"
2254 msgstr "Ymholiad"
2255
2256 # FIXME
2257 #: methods/ftp.cc:1128
2258 msgid "Unable to invoke "
2259 msgstr "Methwyd gweithredu "
2260
2261 #: methods/connect.cc:76
2262 #, c-format
2263 msgid "Connecting to %s (%s)"
2264 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2265
2266 #: methods/connect.cc:87
2267 #, c-format
2268 msgid "[IP: %s %s]"
2269 msgstr "[IP: %s %s]"
2270
2271 #: methods/connect.cc:94
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2274 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2275
2276 #: methods/connect.cc:100
2277 #, c-format
2278 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2279 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2280
2281 #: methods/connect.cc:108
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2284 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2285
2286 #: methods/connect.cc:126
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2289 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2290
2291 #. We say this mainly because the pause here is for the
2292 #. ssh connection that is still going
2293 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2294 #, c-format
2295 msgid "Connecting to %s"
2296 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2297
2298 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not resolve '%s'"
2301 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2302
2303 #: methods/connect.cc:205
2304 #, c-format
2305 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2306 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2307
2308 #: methods/connect.cc:209
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2311 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2312
2313 #: methods/connect.cc:211
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2316 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2317
2318 #: methods/connect.cc:258
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2321 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2322
2323 #: methods/gpgv.cc:168
2324 msgid ""
2325 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: methods/gpgv.cc:172
2329 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: methods/gpgv.cc:174
2333 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2337 #: methods/gpgv.cc:180
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2341 "authentication?)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: methods/gpgv.cc:184
2345 msgid "Unknown error executing gpgv"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2349 #, fuzzy
2350 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2351 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2352
2353 #: methods/gpgv.cc:231
2354 msgid ""
2355 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2356 "available:\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: methods/gzip.cc:69
2360 msgid "Empty files can't be valid archives"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: methods/http.cc:509
2364 msgid "Error writing to the file"
2365 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2366
2367 #: methods/http.cc:523
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2370 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2371
2372 #: methods/http.cc:525
2373 msgid "Error reading from server"
2374 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2375
2376 #: methods/http.cc:561
2377 msgid "Error writing to file"
2378 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2379
2380 #: methods/http.cc:621
2381 msgid "Select failed"
2382 msgstr "Methwyd dewis"
2383
2384 #: methods/http.cc:626
2385 msgid "Connection timed out"
2386 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2387
2388 #: methods/http.cc:649
2389 msgid "Error writing to output file"
2390 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2391
2392 #: methods/server.cc:51
2393 msgid "Waiting for headers"
2394 msgstr "Yn aros am benawdau"
2395
2396 #: methods/server.cc:109
2397 msgid "Bad header line"
2398 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2399
2400 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2401 #, fuzzy
2402 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2403 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2404
2405 #: methods/server.cc:171
2406 #, fuzzy
2407 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2408 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2409
2410 #: methods/server.cc:194
2411 #, fuzzy
2412 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2413 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2414
2415 #: methods/server.cc:196
2416 #, fuzzy
2417 msgid "This HTTP server has broken range support"
2418 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2419
2420 #: methods/server.cc:220
2421 msgid "Unknown date format"
2422 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2423
2424 #: methods/server.cc:496
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Bad header data"
2427 msgstr "Data pennawd gwael"
2428
2429 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2430 msgid "Connection failed"
2431 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2432
2433 #: methods/server.cc:572
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2437 "5 apt.conf)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: methods/server.cc:692
2441 msgid "Internal error"
2442 msgstr "Gwall mewnol"
2443
2444 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Calculating upgrade... "
2447 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
2448
2449 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2450 msgid "Done"
2451 msgstr "Wedi Gorffen"
2452
2453 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2454 msgid "Sorting"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-private/private-list.cc:123
2458 msgid "Listing"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-private/private-list.cc:156
2462 #, c-format
2463 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2464 msgid_plural ""
2465 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2466 msgstr[0] ""
2467 msgstr[1] ""
2468
2469 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2470 msgid "Correcting dependencies..."
2471 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
2472
2473 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2474 msgid " failed."
2475 msgstr " wedi methu."
2476
2477 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2478 msgid "Unable to correct dependencies"
2479 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
2480
2481 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2482 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2483 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
2484
2485 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2486 msgid " Done"
2487 msgstr " Wedi Gorffen"
2488
2489 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2490 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2491 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
2492
2493 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2494 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2495 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
2496
2497 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2498 #: apt-private/private-show.cc:89
2499 msgid "unknown"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-private/private-output.cc:234
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2505 msgstr " [Sefydliwyd]"
2506
2507 #: apt-private/private-output.cc:238
2508 #, fuzzy
2509 msgid "[installed,local]"
2510 msgstr " [Sefydliwyd]"
2511
2512 #: apt-private/private-output.cc:241
2513 msgid "[installed,auto-removable]"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-private/private-output.cc:243
2517 #, fuzzy
2518 msgid "[installed,automatic]"
2519 msgstr " [Sefydliwyd]"
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:245
2522 #, fuzzy
2523 msgid "[installed]"
2524 msgstr " [Sefydliwyd]"
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:249
2527 #, c-format
2528 msgid "[upgradable from: %s]"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-private/private-output.cc:253
2532 msgid "[residual-config]"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-private/private-output.cc:435
2536 #, c-format
2537 msgid "but %s is installed"
2538 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2539
2540 #: apt-private/private-output.cc:437
2541 #, c-format
2542 msgid "but %s is to be installed"
2543 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2544
2545 #: apt-private/private-output.cc:444
2546 msgid "but it is not installable"
2547 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2548
2549 #: apt-private/private-output.cc:446
2550 msgid "but it is a virtual package"
2551 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2552
2553 #: apt-private/private-output.cc:449
2554 msgid "but it is not installed"
2555 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2556
2557 #: apt-private/private-output.cc:449
2558 msgid "but it is not going to be installed"
2559 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2560
2561 #: apt-private/private-output.cc:454
2562 msgid " or"
2563 msgstr " neu"
2564
2565 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2566 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2567 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2568
2569 #: apt-private/private-output.cc:503
2570 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2571 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2572
2573 #: apt-private/private-output.cc:529
2574 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2575 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2576
2577 #: apt-private/private-output.cc:551
2578 #, fuzzy
2579 msgid "The following packages have been kept back:"
2580 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2581
2582 #: apt-private/private-output.cc:572
2583 #, fuzzy
2584 msgid "The following packages will be upgraded:"
2585 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2586
2587 #: apt-private/private-output.cc:593
2588 #, fuzzy
2589 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2590 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2591
2592 #: apt-private/private-output.cc:613
2593 msgid "The following held packages will be changed:"
2594 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2595
2596 #: apt-private/private-output.cc:668
2597 #, c-format
2598 msgid "%s (due to %s) "
2599 msgstr "%s (oherwydd %s) "
2600
2601 #: apt-private/private-output.cc:676
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2605 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2606 msgstr ""
2607 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2608 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2609 "ei wneud!"
2610
2611 #: apt-private/private-output.cc:707
2612 #, c-format
2613 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2614 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2615
2616 #: apt-private/private-output.cc:711
2617 #, c-format
2618 msgid "%lu reinstalled, "
2619 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2620
2621 #: apt-private/private-output.cc:713
2622 #, c-format
2623 msgid "%lu downgraded, "
2624 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2625
2626 #: apt-private/private-output.cc:715
2627 #, c-format
2628 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2629 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2630
2631 #: apt-private/private-output.cc:719
2632 #, c-format
2633 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2634 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2635
2636 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2637 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2638 #. The user has to answer with an input matching the
2639 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2640 #: apt-private/private-output.cc:741
2641 msgid "[Y/n]"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2645 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2646 #. The user has to answer with an input matching the
2647 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2648 #: apt-private/private-output.cc:747
2649 msgid "[y/N]"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2653 #: apt-private/private-output.cc:758
2654 msgid "Y"
2655 msgstr "I"
2656
2657 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2658 #: apt-private/private-output.cc:764
2659 msgid "N"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-private/private-update.cc:31
2663 msgid "The update command takes no arguments"
2664 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2665
2666 #: apt-private/private-update.cc:90
2667 #, c-format
2668 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2669 msgid_plural ""
2670 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2671 msgstr[0] ""
2672 msgstr[1] ""
2673
2674 #: apt-private/private-update.cc:94
2675 msgid "All packages are up to date."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-private/private-show.cc:156
2679 #, c-format
2680 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2681 msgid_plural ""
2682 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2683 msgstr[0] ""
2684 msgstr[1] ""
2685
2686 #: apt-private/private-show.cc:163
2687 msgid "not a real package (virtual)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-private/private-install.cc:84
2691 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-private/private-install.cc:93
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2697 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
2698
2699 #: apt-private/private-install.cc:112
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2702 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
2703
2704 #: apt-private/private-install.cc:150
2705 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2709 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2710 #: apt-private/private-install.cc:157
2711 #, c-format
2712 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2713 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
2714
2715 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2716 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2717 #: apt-private/private-install.cc:162
2718 #, c-format
2719 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2720 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
2721
2722 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2723 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2724 #: apt-private/private-install.cc:169
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2727 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
2728
2729 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2730 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2731 #: apt-private/private-install.cc:174
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2734 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
2735
2736 #: apt-private/private-install.cc:202
2737 #, c-format
2738 msgid "You don't have enough free space in %s."
2739 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
2740
2741 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2742 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2743 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
2744
2745 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2746 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2747 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
2748
2749 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2750 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2751 #: apt-private/private-install.cc:222
2752 msgid "Yes, do as I say!"
2753 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
2754
2755 #: apt-private/private-install.cc:224
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid ""
2758 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2759 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2760 " ?] "
2761 msgstr ""
2762 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
2763 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
2764 " ?]"
2765
2766 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2767 msgid "Abort."
2768 msgstr "Erthylu."
2769
2770 #: apt-private/private-install.cc:245
2771 msgid "Do you want to continue?"
2772 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
2773
2774 #: apt-private/private-install.cc:315
2775 msgid "Some files failed to download"
2776 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
2777
2778 #: apt-private/private-install.cc:322
2779 msgid ""
2780 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2781 "missing?"
2782 msgstr ""
2783 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
2784 "geidio defnyddio --fix-missing?"
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:326
2787 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2788 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
2789
2790 #: apt-private/private-install.cc:331
2791 msgid "Unable to correct missing packages."
2792 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
2793
2794 #: apt-private/private-install.cc:332
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Aborting install."
2797 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:368
2800 msgid ""
2801 "The following package disappeared from your system as\n"
2802 "all files have been overwritten by other packages:"
2803 msgid_plural ""
2804 "The following packages disappeared from your system as\n"
2805 "all files have been overwritten by other packages:"
2806 msgstr[0] ""
2807 msgstr[1] ""
2808
2809 #: apt-private/private-install.cc:372
2810 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-private/private-install.cc:393
2814 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: apt-private/private-install.cc:501
2818 msgid ""
2819 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2820 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2821 msgstr ""
2822
2823 #.
2824 #. if (Packages == 1)
2825 #. {
2826 #. c1out << std::endl;
2827 #. c1out <<
2828 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2829 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2830 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2831 #. }
2832 #.
2833 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2834 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2835 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
2836
2837 #: apt-private/private-install.cc:508
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2840 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2841
2842 #: apt-private/private-install.cc:515
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2846 msgid_plural ""
2847 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2848 "required:"
2849 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2850 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2851
2852 #: apt-private/private-install.cc:519
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2855 msgid_plural ""
2856 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2857 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2858 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2859
2860 #: apt-private/private-install.cc:521
2861 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2862 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2863 msgstr[0] ""
2864 msgstr[1] ""
2865
2866 #: apt-private/private-install.cc:614
2867 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2868 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2869
2870 # FIXME
2871 #: apt-private/private-install.cc:616
2872 msgid ""
2873 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2874 "solution)."
2875 msgstr ""
2876 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2877 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2878
2879 # FIXME: needs commas
2880 #: apt-private/private-install.cc:640
2881 msgid ""
2882 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2883 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2884 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2885 "or been moved out of Incoming."
2886 msgstr ""
2887 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
2888 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
2889 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
2890 "heb gael eu symud allan o Incoming."
2891
2892 #: apt-private/private-install.cc:661
2893 msgid "Broken packages"
2894 msgstr "Pecynnau wedi torri"
2895
2896 #: apt-private/private-install.cc:738
2897 msgid "The following extra packages will be installed:"
2898 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2899
2900 #: apt-private/private-install.cc:828
2901 msgid "Suggested packages:"
2902 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2903
2904 #: apt-private/private-install.cc:829
2905 msgid "Recommended packages:"
2906 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2907
2908 #: apt-private/private-install.cc:851
2909 #, c-format
2910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2911 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2912
2913 #: apt-private/private-install.cc:855
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2916 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2917
2918 #: apt-private/private-install.cc:867
2919 #, c-format
2920 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2921 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2922
2923 #: apt-private/private-install.cc:872
2924 #, c-format
2925 msgid "%s is already the newest version.\n"
2926 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2927
2928 #: apt-private/private-install.cc:920
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2931 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2932
2933 #: apt-private/private-install.cc:925
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2936 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2937
2938 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2939 #: apt-private/private-install.cc:967
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2942 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
2943
2944 #: apt-private/private-install.cc:973
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2947 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
2948
2949 #: apt-private/private-main.cc:32
2950 msgid ""
2951 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2952 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2953 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2954 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: apt-private/private-download.cc:36
2958 #, fuzzy
2959 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2960 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2961
2962 #: apt-private/private-download.cc:40
2963 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Some packages could not be authenticated"
2969 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2970
2971 #: apt-private/private-download.cc:50
2972 msgid "Install these packages without verification?"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-private/private-sources.cc:58
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2978 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2979
2980 #: apt-private/private-sources.cc:70
2981 #, c-format
2982 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-private/private-search.cc:51
2986 msgid "Full Text Search"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2990 msgid "Hit "
2991 msgstr "Presennol "
2992
2993 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2994 msgid "Get:"
2995 msgstr "Cyrchu:"
2996
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2998 msgid "Ign "
2999 msgstr "Anwybyddu "
3000
3001 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3002 msgid "Err "
3003 msgstr "Gwall "
3004
3005 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3006 #, c-format
3007 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3008 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
3009
3010 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3011 #, c-format
3012 msgid " [Working]"
3013 msgstr " [Gweithio]"
3014
3015 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid ""
3018 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3019 " '%s'\n"
3020 "in the drive '%s' and press enter\n"
3021 msgstr ""
3022 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
3023 " '%s'\n"
3024 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
3025
3026 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3027 #. and provide a config option to define that default
3028 #: methods/mirror.cc:280
3029 #, c-format
3030 msgid "No mirror file '%s' found "
3031 msgstr ""
3032
3033 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3034 #. and provide a config option to define that default
3035 #: methods/mirror.cc:287
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3038 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3039
3040 #: methods/mirror.cc:315
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3043 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3044
3045 #: methods/mirror.cc:445
3046 #, c-format
3047 msgid "[Mirror: %s]"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3051 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3052 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3053
3054 #: methods/rsh.cc:343
3055 msgid "Connection closed prematurely"
3056 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3057
3058 #: dselect/install:33
3059 msgid "Bad default setting!"
3060 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3061
3062 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3063 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3064 msgid "Press enter to continue."
3065 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3066
3067 #: dselect/install:92
3068 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: dselect/install:102
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3074 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3075
3076 #: dselect/install:103
3077 #, fuzzy
3078 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3079 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3080
3081 #: dselect/install:104
3082 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3083 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3084
3085 #: dselect/install:105
3086 msgid ""
3087 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3088 msgstr ""
3089 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3090 "eto."
3091
3092 #: dselect/update:30
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Merging available information"
3095 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3096
3097 # FIXME: "debian"
3098 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3102 "\n"
3103 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3104 "from debian packages\n"
3105 "\n"
3106 "Options:\n"
3107 " -h This help text\n"
3108 " -t Set the temp dir\n"
3109 " -c=? Read this configuration file\n"
3110 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3111 msgstr ""
3112 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3113 "\n"
3114 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3115 "templed o becynnau Debian.\n"
3116 "\n"
3117 "Opsiynnau:\n"
3118 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3119 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3120 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3121 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3122
3123 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3124 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3125 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3126
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3128 msgid "Package extension list is too long"
3129 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3130
3131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Error processing directory %s"
3136 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3137
3138 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3139 msgid "Source extension list is too long"
3140 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3141
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3143 msgid "Error writing header to contents file"
3144 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3145
3146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Error processing contents %s"
3149 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3150
3151 # FIXME: full stops
3152 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3153 #, fuzzy
3154 msgid ""
3155 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3156 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3157 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3158 " contents path\n"
3159 " release path\n"
3160 " generate config [groups]\n"
3161 " clean config\n"
3162 "\n"
3163 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3164 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3165 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3166 "\n"
3167 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3168 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3169 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3170 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3171 "\n"
3172 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3173 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3174 "\n"
3175 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3176 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3177 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3178 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3179 "Debian archive:\n"
3180 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3181 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3182 "\n"
3183 "Options:\n"
3184 " -h This help text\n"
3185 " --md5 Control MD5 generation\n"
3186 " -s=? Source override file\n"
3187 " -q Quiet\n"
3188 " -d=? Select the optional caching database\n"
3189 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3190 " --contents Control contents file generation\n"
3191 " -c=? Read this configuration file\n"
3192 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3193 msgstr ""
3194 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3195 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3196 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3197 " contents llwybr\n"
3198 " release llwybr\n"
3199 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3200 " clean cyfluniad\n"
3201 "\n"
3202 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3203 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3204 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3205 "\n"
3206 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3207 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3208 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3209 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3210 "\n"
3211 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3212 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3213 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3214 "\n"
3215 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3216 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3217 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3218 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3219 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3220 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3222 "\n"
3223 "Opsiynnau:\n"
3224 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3225 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3226 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3227 " -q Tawel\n"
3228 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3229 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3230 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3231 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3232 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3233
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3235 msgid "No selections matched"
3236 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3237
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3239 #, c-format
3240 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3241 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3242
3243 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3244 #, c-format
3245 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3246 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3247
3248 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3249 #, c-format
3250 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3251 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3252
3253 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3254 msgid ""
3255 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3256 "remove and re-create the database."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3260 #, c-format
3261 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3262 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3263
3264 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3265 #: apt-inst/extract.cc:216
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to stat %s"
3268 msgstr "Methodd stat() o %s"
3269
3270 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Failed to read .dsc"
3273 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3274
3275 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3276 msgid "Archive has no control record"
3277 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3278
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3280 msgid "Unable to get a cursor"
3281 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3282
3283 #: ftparchive/writer.cc:104
3284 #, c-format
3285 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3286 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3287
3288 #: ftparchive/writer.cc:109
3289 #, c-format
3290 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3291 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3292
3293 #: ftparchive/writer.cc:165
3294 msgid "E: "
3295 msgstr "G: "
3296
3297 #: ftparchive/writer.cc:167
3298 msgid "W: "
3299 msgstr "Rh: "
3300
3301 #: ftparchive/writer.cc:174
3302 msgid "E: Errors apply to file "
3303 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3304
3305 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to resolve %s"
3308 msgstr "Methwyd datrys %s"
3309
3310 #: ftparchive/writer.cc:205
3311 msgid "Tree walking failed"
3312 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3313
3314 #: ftparchive/writer.cc:232
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open %s"
3317 msgstr "Methwyd agor %s"
3318
3319 # FIXME
3320 #: ftparchive/writer.cc:291
3321 #, c-format
3322 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3323 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc:299
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to readlink %s"
3328 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:303
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to unlink %s"
3333 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc:311
3336 #, c-format
3337 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3338 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:321
3341 #, c-format
3342 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3343 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:427
3346 msgid "Archive had no package field"
3347 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3350 #, c-format
3351 msgid " %s has no override entry\n"
3352 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3355 #, c-format
3356 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3357 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:718
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid " %s has no source override entry\n"
3362 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:722
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3367 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3368
3369 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3370 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3371 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3372
3373 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to open %s"
3376 msgstr "Ni ellir agor %s"
3377
3378 #. skip spaces
3379 #. find end of word
3380 #: ftparchive/override.cc:68
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3383 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3384
3385 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to read the override file %s"
3388 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3389
3390 #: ftparchive/override.cc:166
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3393 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3394
3395 #: ftparchive/override.cc:178
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3398 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3399
3400 #: ftparchive/override.cc:191
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3403 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3404
3405 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3408 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3409
3410 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3411 #, c-format
3412 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3413 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3414
3415 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3416 msgid "Failed to create FILE*"
3417 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3418
3419 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3420 msgid "Failed to fork"
3421 msgstr "Methodd fork()"
3422
3423 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Compress child"
3426 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3427
3428 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Internal error, failed to create %s"
3431 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3432
3433 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3434 msgid "IO to subprocess/file failed"
3435 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3436
3437 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3438 msgid "Failed to read while computing MD5"
3439 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3440
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3442 #, c-format
3443 msgid "Problem unlinking %s"
3444 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3445
3446 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to rename %s to %s"
3449 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
3450
3451 # FIXME: "debian"
3452 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "Usage: apt-internal-solver\n"
3456 "\n"
3457 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3458 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3459 "\n"
3460 "Options:\n"
3461 " -h This help text.\n"
3462 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3463 " -c=? Read this configuration file\n"
3464 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3465 msgstr ""
3466 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3467 "\n"
3468 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3469 "templed o becynnau Debian.\n"
3470 "\n"
3471 "Opsiynnau:\n"
3472 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3473 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3474 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3475 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3476
3477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3478 msgid "Unknown package record!"
3479 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3480
3481 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3482 #, fuzzy
3483 msgid ""
3484 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3485 "\n"
3486 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3487 "to indicate what kind of file it is.\n"
3488 "\n"
3489 "Options:\n"
3490 " -h This help text\n"
3491 " -s Use source file sorting\n"
3492 " -c=? Read this configuration file\n"
3493 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3494 msgstr ""
3495 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3496 "\n"
3497 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3498 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3499 "\n"
3500 "Opsiynnau:\n"
3501 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3502 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3503 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3504 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3505
3506 #: apt-inst/filelist.cc:380
3507 msgid "DropNode called on still linked node"
3508 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3509
3510 #: apt-inst/filelist.cc:412
3511 msgid "Failed to locate the hash element!"
3512 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3513
3514 #: apt-inst/filelist.cc:459
3515 msgid "Failed to allocate diversion"
3516 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3517
3518 #: apt-inst/filelist.cc:464
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Internal error in AddDiversion"
3521 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3522
3523 #: apt-inst/filelist.cc:477
3524 #, c-format
3525 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3526 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3527
3528 # FIXME: "the"
3529 #: apt-inst/filelist.cc:506
3530 #, c-format
3531 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3532 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3533
3534 #: apt-inst/filelist.cc:549
3535 #, c-format
3536 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3537 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3538
3539 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3540 #, c-format
3541 msgid "The path %s is too long"
3542 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3543
3544 #: apt-inst/extract.cc:132
3545 #, c-format
3546 msgid "Unpacking %s more than once"
3547 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3548
3549 #: apt-inst/extract.cc:142
3550 #, c-format
3551 msgid "The directory %s is diverted"
3552 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3553
3554 #: apt-inst/extract.cc:152
3555 #, c-format
3556 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3557 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3560 msgid "The diversion path is too long"
3561 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3562
3563 #: apt-inst/extract.cc:249
3564 #, c-format
3565 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3566 msgstr ""
3567 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3568
3569 #: apt-inst/extract.cc:289
3570 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3571 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3572
3573 #: apt-inst/extract.cc:293
3574 msgid "The path is too long"
3575 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3576
3577 # FIXME: wtf?
3578 #: apt-inst/extract.cc:421
3579 #, c-format
3580 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3581 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3582
3583 #: apt-inst/extract.cc:438
3584 #, c-format
3585 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3586 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3587
3588 #: apt-inst/extract.cc:498
3589 #, c-format
3590 msgid "Unable to stat %s"
3591 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3592
3593 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Failed to write file %s"
3596 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3597
3598 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to close file %s"
3601 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3602
3603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3604 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3605 #, c-format
3606 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3607 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3608
3609 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3612 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3613
3614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Unparsable control file"
3617 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3618
3619 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3620 msgid "Invalid archive signature"
3621 msgstr "Llofnod archif annilys"
3622
3623 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3624 msgid "Error reading archive member header"
3625 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3626
3627 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Invalid archive member header %s"
3630 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3631
3632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3633 msgid "Invalid archive member header"
3634 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3635
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3637 msgid "Archive is too short"
3638 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3639
3640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3641 msgid "Failed to read the archive headers"
3642 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3643
3644 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3645 msgid "Failed to create pipes"
3646 msgstr "Methwyd creu pibau"
3647
3648 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3649 msgid "Failed to exec gzip "
3650 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3651
3652 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3653 msgid "Corrupted archive"
3654 msgstr "Archif llygredig"
3655
3656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3659 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3662 #, c-format
3663 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3664 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3668 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3669
3670 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3671 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3675 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3679 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3680
3681 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3682 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid " [Not candidate version]"
3686 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3687
3688 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3689 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3690
3691 # FIXME: punctuation
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3695 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3696 #~ "is only available from another source\n"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3699 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3700 #~ "heb\n"
3701 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3702 #~ "ffeil sources.list.\n"
3703
3704 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3705 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3709 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3713 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3717 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3718
3719 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3720 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3724 #~ "need to manually fix this package."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3727 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3731 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3732
3733 #~ msgid "Failed to remove %s"
3734 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3735
3736 #~ msgid "Unable to create %s"
3737 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3738
3739 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3740 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3741
3742 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3745
3746 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3747 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3748
3749 # FIXME
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3752 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Reading file listing"
3756 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3760 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3761 #~ "package!"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3764 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3765
3766 # FIXME
3767 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3768 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Internal error getting a node"
3772 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3773
3774 # FIXME: literal
3775 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3776 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3777
3778 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3779 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3780
3781 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3782 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3786 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3790 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3794 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3795
3796 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3797 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3798
3799 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3800 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3801
3802 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3803 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3804
3805 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3806 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3807
3808 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3809 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3810
3811 #~ msgid "Read error from %s process"
3812 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3813
3814 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3815 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3816
3817 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3818 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3819
3820 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3821 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3822
3823 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3824 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3825
3826 #~ msgid "decompressor"
3827 #~ msgstr "datgywasgydd"
3828
3829 # FIXME
3830 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3831 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3832
3833 # FIXME
3834 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3835 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3839 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3843 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3847 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3851 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3855 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3859 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3863 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3867 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3871 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3875 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3879 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3887 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3891 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Could not patch file"
3895 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3896
3897 #~ msgid " %4i %s\n"
3898 #~ msgstr " %4i %s\n"
3899
3900 #~ msgid "%4i %s\n"
3901 #~ msgstr "%4i %s\n"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3905 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3906
3907 # FIXME: commas, wrapping
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3910 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3911 #~ "that package should be filed."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3914 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3918 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3922 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3926 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3930 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "openpty failed\n"
3934 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3935
3936 #~ msgid "File date has changed %s"
3937 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Reading file list"
3941 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Could not execute "
3945 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3946
3947 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3948 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3949
3950 #~ msgid "Write Error"
3951 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3952
3953 #~ msgid "File Not Found"
3954 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"