]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
bzrignore the now linked config.{guess,sub} files
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
132 #, fuzzy
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(heb ganfod)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(dim)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
155 #, fuzzy
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
161 #, fuzzy
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
166 #, c-format
167 msgid " %4i %s\n"
168 msgstr " %4i %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
172 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
176
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Usage: apt-cache [options] command\n"
181 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184 "\n"
185 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
186 "cache files, and query information from them\n"
187 "\n"
188 "Commands:\n"
189 " add - Add a package file to the source cache\n"
190 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
191 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
192 " showsrc - Show source records\n"
193 " stats - Show some basic statistics\n"
194 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
195 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
196 " unmet - Show unmet dependencies\n"
197 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
198 " show - Show a readable record for the package\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
205 "\n"
206 "Options:\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215 msgstr ""
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 "\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223 "\n"
224 "Gorchmynion:\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261 " '%s'\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
289 "\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
291 "\n"
292 "Gorchmynion:\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
295 "\n"
296 "Opsiynnau:\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
302 #, c-format
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
305
306 # FIXME: "debian"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
314 "\n"
315 "Options:\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
320 msgstr ""
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
322 "\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
325 "\n"
326 "Opsiynnau:\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
333 #, c-format
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
359
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
364
365 # FIXME: full stops
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
372 " contents path\n"
373 " release path\n"
374 " generate config [groups]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
385 "\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
388 "\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
393 "Debian archive:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Options:\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
401 " -q Quiet\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
407 msgstr ""
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
411 " contents llwybr\n"
412 " release llwybr\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
414 " clean cyfluniad\n"
415 "\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
419 "\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
424 "\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
428 "\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436 "\n"
437 "Opsiynnau:\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
441 " -q Tawel\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
451
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
453 #, c-format
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
458 #, c-format
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
463 #, c-format
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
468 msgid ""
469 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
471 msgstr ""
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
480 #, c-format
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
487
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:76
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:81
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:132
503 msgid "E: "
504 msgstr "G: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:134
507 msgid "W: "
508 msgstr "Rh: "
509
510 #: ftparchive/writer.cc:141
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
513
514 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
515 #, c-format
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:170
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:195
524 #, c-format
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
527
528 # FIXME
529 #: ftparchive/writer.cc:254
530 #, c-format
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:262
535 #, c-format
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:266
540 #, c-format
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:273
545 #, c-format
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:283
550 #, c-format
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:388
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
559 #, c-format
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
564 #, c-format
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:637
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:641
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:321
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
586
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
588 #, c-format
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
591
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
596
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
601
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
606
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
608 #, c-format
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
618 #, c-format
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
635 #, fuzzy
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
653 msgid "decompressor"
654 msgstr "datgywasgydd"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
665 #, c-format
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
670 #, c-format
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
675 msgid "Y"
676 msgstr "I"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
679 #, c-format
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
688 #, c-format
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
693 #, c-format
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
714 msgid " or"
715 msgstr " neu"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
745 #, c-format
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
754 msgstr ""
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
757 "ei wneud!"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
760 #, c-format
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
765 #, c-format
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
770 #, c-format
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
775 #, c-format
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
780 #, c-format
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:672
789 msgid " failed."
790 msgstr " wedi methu."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:675
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:680
801 msgid " Done"
802 msgstr " Wedi Gorffen"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:684
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:687
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
813 #, fuzzy
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:716
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:725
826 #, fuzzy
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:775
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:784
839 #, fuzzy
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:795
844 #, fuzzy
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:836
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:841
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:844
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:852
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
882 #: cmdline/apt-get.cc:2240
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Couldn't determine free space in %s"
885 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:880
888 #, c-format
889 msgid "You don't have enough free space in %s."
890 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
893 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
894 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:898
897 msgid "Yes, do as I say!"
898 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:900
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid ""
903 "You are about to do something potentially harmful.\n"
904 "To continue type in the phrase '%s'\n"
905 " ?] "
906 msgstr ""
907 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
908 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
909 " ?]"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
912 msgid "Abort."
913 msgstr "Erthylu."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:921
916 #, fuzzy
917 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
918 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
923 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Some files failed to download"
927 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
930 msgid "Download complete and in download only mode"
931 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1018
934 msgid ""
935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
936 "missing?"
937 msgstr ""
938 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
939 "geidio defnyddio --fix-missing?"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1022
942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
943 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1027
946 msgid "Unable to correct missing packages."
947 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1028
950 #, fuzzy
951 msgid "Aborting install."
952 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1086
955 #, c-format
956 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
957 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1097
960 #, c-format
961 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
962 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1115
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
967 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1126
970 #, c-format
971 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
972 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1138
975 msgid " [Installed]"
976 msgstr " [Sefydliwyd]"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1143
979 msgid "You should explicitly select one to install."
980 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
981
982 # FIXME: punctuation
983 #: cmdline/apt-get.cc:1148
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid ""
986 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
987 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
988 "is only available from another source\n"
989 msgstr ""
990 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
991 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
992 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
993 "ffeil sources.list.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1167
996 msgid "However the following packages replace it:"
997 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1000 #, c-format
1001 msgid "Package %s has no installation candidate"
1002 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1190
1005 #, c-format
1006 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1007 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1010 #, c-format
1011 msgid "%s is already the newest version.\n"
1012 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1227
1015 #, c-format
1016 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1017 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1020 #, c-format
1021 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1022 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1025 #, c-format
1026 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1027 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1028
1029 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1031 #, c-format
1032 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1036 #, c-format
1037 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1046 msgid "The update command takes no arguments"
1047 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1050 msgid "Unable to lock the list directory"
1051 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1054 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1058 #, fuzzy
1059 msgid ""
1060 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1061 "required:"
1062 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1067 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1070 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1074 msgid ""
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 msgstr ""
1078
1079 #.
1080 #. if (Packages == 1)
1081 #. {
1082 #. c1out << endl;
1083 #. c1out <<
1084 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086 #. "that package should be filed.") << endl;
1087 #. }
1088 #.
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1090 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Couldn't find task %s"
1106 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1109 #, c-format
1110 msgid "Couldn't find package %s"
1111 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1114 #, c-format
1115 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1116 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s set to manually installed.\n"
1121 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1124 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1125 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1126
1127 # FIXME
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1129 msgid ""
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131 "solution)."
1132 msgstr ""
1133 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1134 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1135
1136 # FIXME: needs commas
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1138 msgid ""
1139 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142 "or been moved out of Incoming."
1143 msgstr ""
1144 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1145 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1146 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1147 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1150 msgid "Broken packages"
1151 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1154 msgid "The following extra packages will be installed:"
1155 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1158 msgid "Suggested packages:"
1159 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1162 msgid "Recommended packages:"
1163 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Calculating upgrade... "
1168 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1171 msgid "Failed"
1172 msgstr "Methwyd"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1175 msgid "Done"
1176 msgstr "Wedi Gorffen"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1184 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1185 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to find a source package for %s"
1190 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1195 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1198 #, c-format
1199 msgid "You don't have enough free space in %s"
1200 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1203 #, c-format
1204 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1205 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1208 #, c-format
1209 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1210 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Fetch source %s\n"
1215 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1218 msgid "Failed to fetch some archives."
1219 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1222 #, c-format
1223 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1224 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1227 #, c-format
1228 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1229 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1232 #, c-format
1233 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1237 #, c-format
1238 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1239 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1242 msgid "Child process failed"
1243 msgstr "Methodd proses plentyn"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1246 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1247 msgstr ""
1248 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1251 #, c-format
1252 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1253 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1256 #, c-format
1257 msgid "%s has no build depends.\n"
1258 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1264 "found"
1265 msgstr ""
1266 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1267 "s"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1273 "package %s can satisfy version requirements"
1274 msgstr ""
1275 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1276 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1281 msgstr ""
1282 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1283 "newydd"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1291 #, c-format
1292 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1296 msgid "Failed to process build dependencies"
1297 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Supported modules:"
1302 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1303
1304 # FIXME: split
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "Usage: apt-get [options] command\n"
1309 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311 "\n"
1312 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1314 "and install.\n"
1315 "\n"
1316 "Commands:\n"
1317 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1318 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1319 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320 " remove - Remove packages\n"
1321 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1322 " purge - Remove packages and config files\n"
1323 " source - Download source archives\n"
1324 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1328 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1330 "\n"
1331 "Options:\n"
1332 " -h This help text.\n"
1333 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1334 " -qq No output except for errors\n"
1335 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1336 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1337 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1338 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1339 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1340 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1341 " -b Build the source package after fetching it\n"
1342 " -V Show verbose version numbers\n"
1343 " -c=? Read this configuration file\n"
1344 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1345 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1346 "pages for more information and options.\n"
1347 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1350 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1351 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1352 "\n"
1353 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1354 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1355 "ddefnyddir amlaf.\n"
1356 "\n"
1357 "Gorchmynion:\n"
1358 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1359 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1360 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1361 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1362 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1363 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1364 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1365 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1366 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1367 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1368 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1369 "\n"
1370 "Opsiynnau:\n"
1371 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1372 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1373 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1374 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1375 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1376 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1377 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1378 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1379 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1380 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1381 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1382 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1383 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1384 "\n"
1385 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1386 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1387 "\n"
1388 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1391 msgid ""
1392 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1393 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1399 msgid "Hit "
1400 msgstr "Presennol "
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1403 msgid "Get:"
1404 msgstr "Cyrchu:"
1405
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1407 msgid "Ign "
1408 msgstr "Anwybyddu "
1409
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1411 msgid "Err "
1412 msgstr "Gwall "
1413
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1415 #, c-format
1416 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1417 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1418
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1420 #, c-format
1421 msgid " [Working]"
1422 msgstr " [Gweithio]"
1423
1424 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid ""
1427 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1428 " '%s'\n"
1429 "in the drive '%s' and press enter\n"
1430 msgstr ""
1431 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1432 " '%s'\n"
1433 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1434
1435 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1436 msgid "Unknown package record!"
1437 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1438
1439 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1443 "\n"
1444 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1445 "to indicate what kind of file it is.\n"
1446 "\n"
1447 "Options:\n"
1448 " -h This help text\n"
1449 " -s Use source file sorting\n"
1450 " -c=? Read this configuration file\n"
1451 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1452 msgstr ""
1453 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1454 "\n"
1455 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1456 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1457 "\n"
1458 "Opsiynnau:\n"
1459 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1460 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1461 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1462 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1463
1464 #: dselect/install:32
1465 msgid "Bad default setting!"
1466 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1467
1468 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1469 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1470 msgid "Press enter to continue."
1471 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1472
1473 #: dselect/install:91
1474 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dselect/install:101
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1480 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1481
1482 #: dselect/install:102
1483 #, fuzzy
1484 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1485 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1486
1487 #: dselect/install:103
1488 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1489 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1490
1491 #: dselect/install:104
1492 msgid ""
1493 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1494 msgstr ""
1495 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1496 "eto."
1497
1498 #: dselect/update:30
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Merging available information"
1501 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1504 msgid "Failed to create pipes"
1505 msgstr "Methwyd creu pibau"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1508 msgid "Failed to exec gzip "
1509 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1512 msgid "Corrupted archive"
1513 msgstr "Archif llygredig"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1518 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1519
1520 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1521 #, c-format
1522 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1523 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1524
1525 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1526 msgid "Invalid archive signature"
1527 msgstr "Llofnod archif annilys"
1528
1529 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1530 msgid "Error reading archive member header"
1531 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Invalid archive member header %s"
1536 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1537
1538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1539 msgid "Invalid archive member header"
1540 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1541
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1543 msgid "Archive is too short"
1544 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1545
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1547 msgid "Failed to read the archive headers"
1548 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1549
1550 #: apt-inst/filelist.cc:380
1551 msgid "DropNode called on still linked node"
1552 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1553
1554 #: apt-inst/filelist.cc:412
1555 msgid "Failed to locate the hash element!"
1556 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1557
1558 #: apt-inst/filelist.cc:459
1559 msgid "Failed to allocate diversion"
1560 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1561
1562 #: apt-inst/filelist.cc:464
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Internal error in AddDiversion"
1565 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1566
1567 #: apt-inst/filelist.cc:477
1568 #, c-format
1569 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1570 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1571
1572 # FIXME: "the"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:506
1574 #, c-format
1575 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1576 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1577
1578 #: apt-inst/filelist.cc:549
1579 #, c-format
1580 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1581 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1582
1583 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Failed to write file %s"
1586 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1587
1588 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to close file %s"
1591 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1594 #, c-format
1595 msgid "The path %s is too long"
1596 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:124
1599 #, c-format
1600 msgid "Unpacking %s more than once"
1601 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:134
1604 #, c-format
1605 msgid "The directory %s is diverted"
1606 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:144
1609 #, c-format
1610 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1611 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1614 msgid "The diversion path is too long"
1615 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:240
1618 #, c-format
1619 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1620 msgstr ""
1621 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:280
1624 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1625 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:284
1628 msgid "The path is too long"
1629 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1630
1631 # FIXME: wtf?
1632 #: apt-inst/extract.cc:414
1633 #, c-format
1634 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1635 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:431
1638 #, c-format
1639 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1640 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1641
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1647 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1648 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:491
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to stat %s"
1656 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to remove %s"
1661 msgstr "Methwyd dileu %s"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to create %s"
1666 msgstr "Ni ellir creu %s"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to stat %sinfo"
1671 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1674 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1675 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1676
1677 #. Build the status cache
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Reading package lists"
1683 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1688 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1689
1690 # FIXME
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Internal error getting a package name"
1695 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Reading file listing"
1700 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1706 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1707 "package!"
1708 msgstr ""
1709 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1710 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1711
1712 # FIXME
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1716 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Internal error getting a node"
1721 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1722
1723 # FIXME: literal
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1727 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1730 msgid "The diversion file is corrupted"
1731 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1735 #, c-format
1736 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1737 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Internal error adding a diversion"
1742 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1745 #, fuzzy
1746 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1747 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1752 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1755 #, c-format
1756 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1757 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1760 #, c-format
1761 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1762 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1765 #, c-format
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1767 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1768
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1772 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1773
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1775 #, c-format
1776 msgid "Couldn't change to %s"
1777 msgstr "Methwyd newid i %s"
1778
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Internal error, could not locate member"
1782 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1783
1784 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1785 msgid "Failed to locate a valid control file"
1786 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1787
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Unparsable control file"
1791 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1792
1793 #: methods/cdrom.cc:200
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1796 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1797
1798 #: methods/cdrom.cc:209
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1802 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1803 msgstr ""
1804 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1805 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1806
1807 #: methods/cdrom.cc:219
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Wrong CD-ROM"
1810 msgstr "CD Anghywir"
1811
1812 #: methods/cdrom.cc:245
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1815 msgstr ""
1816 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1817
1818 #: methods/cdrom.cc:250
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Disk not found."
1821 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1822
1823 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1824 msgid "File not found"
1825 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1826
1827 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1828 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1829 msgid "Failed to stat"
1830 msgstr "Methwyd stat()"
1831
1832 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1833 msgid "Failed to set modification time"
1834 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1835
1836 #: methods/file.cc:44
1837 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1838 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1839
1840 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1841 #: methods/ftp.cc:167
1842 msgid "Logging in"
1843 msgstr "Yn mewngofnodi"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:173
1846 msgid "Unable to determine the peer name"
1847 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:178
1850 msgid "Unable to determine the local name"
1851 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1856 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:215
1859 #, c-format
1860 msgid "USER failed, server said: %s"
1861 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:222
1864 #, c-format
1865 msgid "PASS failed, server said: %s"
1866 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:242
1869 msgid ""
1870 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1871 "is empty."
1872 msgstr ""
1873 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1874 "ProxyLogin yn wag.)"
1875
1876 # FIXME
1877 #: methods/ftp.cc:270
1878 #, c-format
1879 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1880 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:296
1883 #, c-format
1884 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1885 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1888 msgid "Connection timeout"
1889 msgstr "Goramser cysylltu"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:340
1892 msgid "Server closed the connection"
1893 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1896 msgid "Read error"
1897 msgstr "Gwall darllen"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1900 msgid "A response overflowed the buffer."
1901 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1902
1903 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1904 msgid "Protocol corruption"
1905 msgstr "Llygr protocol"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1908 msgid "Write error"
1909 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1912 msgid "Could not create a socket"
1913 msgstr "Methwyd creu soced"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:703
1916 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1917 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:709
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Could not connect passive socket."
1922 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1923
1924 # FIXME
1925 #: methods/ftp.cc:727
1926 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1927 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:741
1930 msgid "Could not bind a socket"
1931 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:745
1934 msgid "Could not listen on the socket"
1935 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:752
1938 msgid "Could not determine the socket's name"
1939 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:784
1942 msgid "Unable to send PORT command"
1943 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:794
1946 #, c-format
1947 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1948 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:803
1951 #, c-format
1952 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1953 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:823
1956 msgid "Data socket connect timed out"
1957 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:830
1960 msgid "Unable to accept connection"
1961 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1964 msgid "Problem hashing file"
1965 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:882
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1970 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1973 msgid "Data socket timed out"
1974 msgstr "Goramserodd soced data"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:927
1977 #, c-format
1978 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1979 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1980
1981 #. Get the files information
1982 #: methods/ftp.cc:1002
1983 msgid "Query"
1984 msgstr "Ymholiad"
1985
1986 # FIXME
1987 #: methods/ftp.cc:1114
1988 msgid "Unable to invoke "
1989 msgstr "Methwyd gweithredu "
1990
1991 #: methods/connect.cc:70
1992 #, c-format
1993 msgid "Connecting to %s (%s)"
1994 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1995
1996 #: methods/connect.cc:81
1997 #, c-format
1998 msgid "[IP: %s %s]"
1999 msgstr "[IP: %s %s]"
2000
2001 #: methods/connect.cc:90
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2004 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2005
2006 #: methods/connect.cc:96
2007 #, c-format
2008 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2009 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2010
2011 #: methods/connect.cc:104
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2014 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2015
2016 #: methods/connect.cc:119
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2019 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2020
2021 #. We say this mainly because the pause here is for the
2022 #. ssh connection that is still going
2023 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2024 #, c-format
2025 msgid "Connecting to %s"
2026 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2027
2028 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not resolve '%s'"
2031 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2032
2033 #: methods/connect.cc:190
2034 #, c-format
2035 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2036 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2037
2038 #: methods/connect.cc:193
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2041 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2042
2043 #: methods/connect.cc:240
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2046 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:71
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2051 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2052
2053 #: methods/gpgv.cc:107
2054 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: methods/gpgv.cc:223
2058 msgid ""
2059 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: methods/gpgv.cc:228
2063 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:232
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: methods/gpgv.cc:237
2072 msgid "Unknown error executing gpgv"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2076 #, fuzzy
2077 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2078 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2079
2080 #: methods/gpgv.cc:285
2081 msgid ""
2082 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2083 "available:\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: methods/gzip.cc:64
2087 #, c-format
2088 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2089 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2090
2091 #: methods/gzip.cc:109
2092 #, c-format
2093 msgid "Read error from %s process"
2094 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2095
2096 #: methods/http.cc:384
2097 msgid "Waiting for headers"
2098 msgstr "Yn aros am benawdau"
2099
2100 #: methods/http.cc:530
2101 #, c-format
2102 msgid "Got a single header line over %u chars"
2103 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2104
2105 #: methods/http.cc:538
2106 msgid "Bad header line"
2107 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2108
2109 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2110 #, fuzzy
2111 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2112 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2113
2114 #: methods/http.cc:593
2115 #, fuzzy
2116 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2117 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2118
2119 #: methods/http.cc:608
2120 #, fuzzy
2121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2122 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2123
2124 #: methods/http.cc:610
2125 #, fuzzy
2126 msgid "This HTTP server has broken range support"
2127 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2128
2129 #: methods/http.cc:634
2130 msgid "Unknown date format"
2131 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2132
2133 #: methods/http.cc:788
2134 msgid "Select failed"
2135 msgstr "Methwyd dewis"
2136
2137 #: methods/http.cc:793
2138 msgid "Connection timed out"
2139 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2140
2141 #: methods/http.cc:816
2142 msgid "Error writing to output file"
2143 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2144
2145 #: methods/http.cc:847
2146 msgid "Error writing to file"
2147 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2148
2149 #: methods/http.cc:875
2150 msgid "Error writing to the file"
2151 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2152
2153 #: methods/http.cc:889
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2156 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2157
2158 #: methods/http.cc:891
2159 msgid "Error reading from server"
2160 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2161
2162 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Failed to truncate file"
2165 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2166
2167 #: methods/http.cc:1147
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Bad header data"
2170 msgstr "Data pennawd gwael"
2171
2172 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2173 msgid "Connection failed"
2174 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2175
2176 #: methods/http.cc:1311
2177 msgid "Internal error"
2178 msgstr "Gwall mewnol"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2181 msgid "Can't mmap an empty file"
2182 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2185 #, c-format
2186 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2187 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2193 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2200 "the try to grow the MMap."
2201 msgstr ""
2202
2203 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2205 #, c-format
2206 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2211 #, c-format
2212 msgid "%lih %limin %lis"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. min means minutes, s means seconds
2216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2217 #, c-format
2218 msgid "%limin %lis"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. s means seconds
2222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2223 #, c-format
2224 msgid "%lis"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2228 #, c-format
2229 msgid "Selection %s not found"
2230 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2233 #, c-format
2234 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2235 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2238 #, c-format
2239 msgid "Opening configuration file %s"
2240 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2243 #, c-format
2244 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2245 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2246
2247 # FIXME
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2251 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2254 #, c-format
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2256 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2259 #, c-format
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2261 msgstr ""
2262 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2265 #, c-format
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2267 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2272 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2275 #, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2277 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2280 #, c-format
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2282 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2285 #, c-format
2286 msgid "%c%s... Error!"
2287 msgstr "%c%s... Gwall!"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2290 #, c-format
2291 msgid "%c%s... Done"
2292 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2293
2294 # FIXME
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2296 #, c-format
2297 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2298 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2302 #, c-format
2303 msgid "Command line option %s is not understood"
2304 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2307 #, c-format
2308 msgid "Command line option %s is not boolean"
2309 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2312 #, c-format
2313 msgid "Option %s requires an argument."
2314 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2317 #, c-format
2318 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2319 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2322 #, c-format
2323 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2324 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2327 #, c-format
2328 msgid "Option '%s' is too long"
2329 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2330
2331 # FIXME: 'Sense'?
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2333 #, c-format
2334 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2335 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2338 #, c-format
2339 msgid "Invalid operation %s"
2340 msgstr "Gweithred annilys %s"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2343 #, c-format
2344 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2345 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2349 #, c-format
2350 msgid "Unable to change to %s"
2351 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2354 msgid "Failed to stat the cdrom"
2355 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2358 #, c-format
2359 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2360 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2363 #, c-format
2364 msgid "Could not open lock file %s"
2365 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2368 #, c-format
2369 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2370 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not get lock %s"
2375 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2380 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2383 #, c-format
2384 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2385 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2390 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2393 #, c-format
2394 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2395 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2398 #, c-format
2399 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2400 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2403 #, c-format
2404 msgid "Could not open file %s"
2405 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2406
2407 # FIXME
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2409 #, c-format
2410 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2411 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2412
2413 # FIXME
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2415 #, c-format
2416 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2417 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2420 msgid "Problem closing the file"
2421 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2424 msgid "Problem unlinking the file"
2425 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2428 msgid "Problem syncing the file"
2429 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2432 msgid "Empty package cache"
2433 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2436 msgid "The package cache file is corrupted"
2437 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2440 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2441 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2442
2443 # FIXME: capitalisation?
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2447 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2450 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2451 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2454 msgid "Depends"
2455 msgstr "Dibynnu"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2458 msgid "PreDepends"
2459 msgstr "CynDdibynnu"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2462 msgid "Suggests"
2463 msgstr "Awgrymu"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2466 msgid "Recommends"
2467 msgstr "Argymell"
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2470 msgid "Conflicts"
2471 msgstr "Gwrthdaro"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2474 msgid "Replaces"
2475 msgstr "Amnewid"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2478 msgid "Obsoletes"
2479 msgstr "Darfodi"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2482 msgid "Breaks"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2486 msgid "Enhances"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2490 msgid "important"
2491 msgstr "pwysig"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2494 msgid "required"
2495 msgstr "angenrheidiol"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2498 msgid "standard"
2499 msgstr "safonnol"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2502 msgid "optional"
2503 msgstr "opsiynnol"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2506 msgid "extra"
2507 msgstr "ychwanegol"
2508
2509 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Building dependency tree"
2512 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2513
2514 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Candidate versions"
2517 msgstr "Fersiynau Posib"
2518
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Dependency generation"
2522 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2523
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Reading state information"
2527 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2528
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Failed to open StateFile %s"
2532 msgstr "Methwyd agor %s"
2533
2534 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2537 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2538
2539 # FIXME: number?
2540 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2543 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2544
2545 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2546 #, c-format
2547 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2548 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2551 #, c-format
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2553 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2556 #, c-format
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2558 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2561 #, c-format
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2563 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2568 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2571 #, c-format
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2573 msgstr ""
2574 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2575
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2577 #, c-format
2578 msgid "Opening %s"
2579 msgstr "Yn agor %s"
2580
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2582 #, c-format
2583 msgid "Line %u too long in source list %s."
2584 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2585
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2587 #, c-format
2588 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2589 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2594 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2595
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2599 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2600
2601 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2605 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2606 msgstr ""
2607
2608 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2609 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2613 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2614 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2615 msgstr ""
2616 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2617 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2618 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2619
2620 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2624 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2628 #, c-format
2629 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2630 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2631
2632 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2636 msgstr ""
2637 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2638 "ei gyfer."
2639
2640 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2641 msgid ""
2642 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2643 "held packages."
2644 msgstr ""
2645 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2646 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2647
2648 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2649 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2650 msgstr ""
2651 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2652
2653 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2654 msgid ""
2655 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2656 "used instead."
2657 msgstr ""
2658 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2659 "rai eu defnyddio yn lle."
2660
2661 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2662 #, c-format
2663 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2664 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2665
2666 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2667 #, c-format
2668 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2669 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2670
2671 #. only show the ETA if it makes sense
2672 #. two days
2673 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2674 #, c-format
2675 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Retrieving file %li of %li"
2681 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2684 #, c-format
2685 msgid "The method driver %s could not be found."
2686 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2689 #, c-format
2690 msgid "Method %s did not start correctly"
2691 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2696 msgstr ""
2697 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2698 " '%s'\n"
2699 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2700
2701 #: apt-pkg/init.cc:132
2702 #, c-format
2703 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2704 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2705
2706 #: apt-pkg/init.cc:148
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2709 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2710
2711 #: apt-pkg/clean.cc:56
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to stat %s."
2714 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2715
2716 # FIXME: ...file
2717 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2718 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2719 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2720
2721 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2722 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2723 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2724
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2726 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2727 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2728
2729 # FIXME: literal
2730 #: apt-pkg/policy.cc:347
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2733 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2734
2735 # FIXME: tense
2736 #: apt-pkg/policy.cc:369
2737 #, c-format
2738 msgid "Did not understand pin type %s"
2739 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2740
2741 #: apt-pkg/policy.cc:377
2742 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2743 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2746 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2747 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2752 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2757 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2762 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2763
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2767 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2768
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2772 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2773
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2777 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2778
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2782 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2783
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2787 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2792 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2793
2794 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2795 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2796 msgstr ""
2797 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2800 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2801 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2802
2803 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2806 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2809 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2810 msgstr ""
2811 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2816 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2821 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2824 #, c-format
2825 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2826 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2829 #, c-format
2830 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2831 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2834 msgid "Collecting File Provides"
2835 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2838 msgid "IO Error saving source cache"
2839 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2840
2841 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2842 #, c-format
2843 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2844 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2845
2846 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2847 msgid "MD5Sum mismatch"
2848 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2849
2850 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Hash Sum mismatch"
2853 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2854
2855 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2856 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 # FIXME: case
2860 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2864 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2865 msgstr ""
2866 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2867 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2873 "manually fix this package."
2874 msgstr ""
2875 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2876 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2877
2878 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2882 msgstr ""
2883 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2884
2885 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2886 msgid "Size mismatch"
2887 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2888
2889 # FIXME: number?
2890 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Unable to parse Release file %s"
2893 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2894
2895 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "No sections in Release file %s"
2898 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2899
2900 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2901 #, c-format
2902 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2906 #, c-format
2907 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2908 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2914 "Mounting CD-ROM\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2918 msgid "Identifying.. "
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2922 #, c-format
2923 msgid "Stored label: %s\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2929 msgstr "CD Anghywir"
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2932 #, c-format
2933 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2937 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Waiting for disc...\n"
2943 msgstr "Yn aros am benawdau"
2944
2945 #. Mount the new CDROM
2946 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2947 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2951 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2958 "zu signatures\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2962 msgid ""
2963 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2964 "wrong architecture?"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2968 #, c-format
2969 msgid "Found label '%s'\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2973 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "This disc is called: \n"
2980 "'%s'\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Copying package lists..."
2986 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2987
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Writing new source list\n"
2991 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2992
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2994 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2998 #, c-format
2999 msgid "Wrote %i records.\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3003 #, c-format
3004 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3008 #, c-format
3009 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3013 #, c-format
3014 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Installing %s"
3020 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Configuring %s"
3025 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Removing %s"
3030 msgstr "Yn agor %s"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3033 #, c-format
3034 msgid "Running post-installation trigger %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Directory '%s' missing"
3040 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Preparing %s"
3045 msgstr "Yn agor %s"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Unpacking %s"
3050 msgstr "Yn agor %s"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Preparing to configure %s"
3055 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Installed %s"
3060 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3063 #, c-format
3064 msgid "Preparing for removal of %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Removed %s"
3070 msgstr "Argymell"
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Preparing to completely remove %s"
3075 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Completely removed %s"
3080 msgstr "Methwyd dileu %s"
3081
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3083 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3087 msgid "Running dpkg"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3094 "it?"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3100 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3101
3102 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3103 msgid ""
3104 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3105 "the problem. "
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3109 msgid "Not locked"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: methods/rred.cc:465
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3116 "to be corrupt."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: methods/rred.cc:470
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3123 "to be corrupt."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: methods/rsh.cc:330
3127 msgid "Connection closed prematurely"
3128 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3129
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "Could not patch file"
3132 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3133
3134 #~ msgid "%4i %s\n"
3135 #~ msgstr "%4i %s\n"
3136
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3139 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3140
3141 # FIXME: commas, wrapping
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3144 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3145 #~ "that package should be filed."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3148 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3149
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3152 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3153
3154 #, fuzzy
3155 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3156 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3157
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3160 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3161
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3164 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3165
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "openpty failed\n"
3168 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3169
3170 #~ msgid "File date has changed %s"
3171 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3172
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "Reading file list"
3175 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3176
3177 #, fuzzy
3178 #~ msgid "Could not execute "
3179 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3180
3181 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3182 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3183
3184 #~ msgid "Write Error"
3185 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3186
3187 #~ msgid "File Not Found"
3188 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"