1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
138 msgstr "(heb ganfod)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
172 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
174 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
180 "Usage: apt-cache [options] command\n"
181 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
185 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
186 "cache files, and query information from them\n"
189 " add - Add a package file to the source cache\n"
190 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
191 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
192 " showsrc - Show source records\n"
193 " stats - Show some basic statistics\n"
194 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
195 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
196 " unmet - Show unmet dependencies\n"
197 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
198 " show - Show a readable record for the package\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
374 " generate config [groups]\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
469 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
492 #: ftparchive/writer.cc:76
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:81
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:132
506 #: ftparchive/writer.cc:134
510 #: ftparchive/writer.cc:141
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
514 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:170
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
523 #: ftparchive/writer.cc:195
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:254
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:262
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
539 #: ftparchive/writer.cc:266
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:273
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:283
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:388
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
558 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:637
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:641
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/contents.cc:321
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
654 msgstr "datgywasgydd"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
788 #: cmdline/apt-get.cc:672
790 msgstr " wedi methu."
792 #: cmdline/apt-get.cc:675
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
800 #: cmdline/apt-get.cc:680
802 msgstr " Wedi Gorffen"
804 #: cmdline/apt-get.cc:684
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
808 #: cmdline/apt-get.cc:687
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:716
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
825 #: cmdline/apt-get.cc:725
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
830 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
834 #: cmdline/apt-get.cc:775
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
838 #: cmdline/apt-get.cc:784
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
843 #: cmdline/apt-get.cc:795
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
848 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
852 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
857 #: cmdline/apt-get.cc:836
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
861 #: cmdline/apt-get.cc:841
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:844
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:852
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
882 #: cmdline/apt-get.cc:2240
884 msgid "Couldn't determine free space in %s"
885 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
887 #: cmdline/apt-get.cc:880
889 msgid "You don't have enough free space in %s."
890 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
892 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
893 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
894 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
896 #: cmdline/apt-get.cc:898
897 msgid "Yes, do as I say!"
898 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
900 #: cmdline/apt-get.cc:900
903 "You are about to do something potentially harmful.\n"
904 "To continue type in the phrase '%s'\n"
907 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
908 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
915 #: cmdline/apt-get.cc:921
917 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
918 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
920 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
922 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
923 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Some files failed to download"
927 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
930 msgid "Download complete and in download only mode"
931 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1018
935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
939 "geidio defnyddio --fix-missing?"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1022
942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
943 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1027
946 msgid "Unable to correct missing packages."
947 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
949 #: cmdline/apt-get.cc:1028
951 msgid "Aborting install."
952 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1086
956 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
957 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1097
961 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
962 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1115
966 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
967 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1126
971 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
972 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1138
976 msgstr " [Sefydliwyd]"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1143
979 msgid "You should explicitly select one to install."
980 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
983 #: cmdline/apt-get.cc:1148
986 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
987 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
988 "is only available from another source\n"
990 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
991 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
992 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
993 "ffeil sources.list.\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1167
996 msgid "However the following packages replace it:"
997 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1001 msgid "Package %s has no installation candidate"
1002 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1190
1006 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1007 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1011 msgid "%s is already the newest version.\n"
1012 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1227
1016 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1017 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1021 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1022 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1026 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1027 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1029 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1032 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1037 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1042 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1046 msgid "The update command takes no arguments"
1047 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1050 msgid "Unable to lock the list directory"
1051 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1054 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1060 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1062 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1066 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1067 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1070 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1080 #. if (Packages == 1)
1084 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086 #. "that package should be filed.") << endl;
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1090 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1100 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1105 msgid "Couldn't find task %s"
1106 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1110 msgid "Couldn't find package %s"
1111 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1115 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1116 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1120 msgid "%s set to manually installed.\n"
1121 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1124 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1125 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1134 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1136 # FIXME: needs commas
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1139 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142 "or been moved out of Incoming."
1144 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1145 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1146 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1147 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1150 msgid "Broken packages"
1151 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1154 msgid "The following extra packages will be installed:"
1155 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1158 msgid "Suggested packages:"
1159 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1162 msgid "Recommended packages:"
1163 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1167 msgid "Calculating upgrade... "
1168 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1176 msgstr "Wedi Gorffen"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1180 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1184 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1185 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1189 msgid "Unable to find a source package for %s"
1190 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1194 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1195 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1199 msgid "You don't have enough free space in %s"
1200 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1204 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1205 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1209 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1210 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1214 msgid "Fetch source %s\n"
1215 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1218 msgid "Failed to fetch some archives."
1219 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1223 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1224 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1228 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1229 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1233 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1238 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1239 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1242 msgid "Child process failed"
1243 msgstr "Methodd proses plentyn"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1246 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1248 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1252 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1253 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1257 msgid "%s has no build depends.\n"
1258 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1266 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1272 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1273 "package %s can satisfy version requirements"
1275 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1276 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1280 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1282 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1287 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1292 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1296 msgid "Failed to process build dependencies"
1297 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1301 msgid "Supported modules:"
1302 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1308 "Usage: apt-get [options] command\n"
1309 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1317 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1318 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1319 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320 " remove - Remove packages\n"
1321 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1322 " purge - Remove packages and config files\n"
1323 " source - Download source archives\n"
1324 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1328 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1332 " -h This help text.\n"
1333 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1334 " -qq No output except for errors\n"
1335 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1336 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1337 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1338 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1339 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1340 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1341 " -b Build the source package after fetching it\n"
1342 " -V Show verbose version numbers\n"
1343 " -c=? Read this configuration file\n"
1344 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1345 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1346 "pages for more information and options.\n"
1347 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1349 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1350 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1351 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1353 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1354 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1355 "ddefnyddir amlaf.\n"
1358 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1359 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1360 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1361 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1362 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1363 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1364 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1365 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1366 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1367 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1368 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1371 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1372 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1373 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1374 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1375 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1376 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1377 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1378 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1379 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1380 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1381 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1382 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1383 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1385 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1386 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1388 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1390 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1392 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1393 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1416 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1417 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1422 msgstr " [Gweithio]"
1424 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1427 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1429 "in the drive '%s' and press enter\n"
1431 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1433 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1435 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1436 msgid "Unknown package record!"
1437 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1439 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1442 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1444 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1445 "to indicate what kind of file it is.\n"
1448 " -h This help text\n"
1449 " -s Use source file sorting\n"
1450 " -c=? Read this configuration file\n"
1451 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1453 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1455 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1456 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1459 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1460 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1461 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1462 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1464 #: dselect/install:32
1465 msgid "Bad default setting!"
1466 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1468 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1469 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1470 msgid "Press enter to continue."
1471 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1473 #: dselect/install:91
1474 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477 #: dselect/install:101
1479 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1480 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1482 #: dselect/install:102
1484 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1485 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1487 #: dselect/install:103
1488 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1489 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1491 #: dselect/install:104
1493 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1495 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1498 #: dselect/update:30
1500 msgid "Merging available information"
1501 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1504 msgid "Failed to create pipes"
1505 msgstr "Methwyd creu pibau"
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1508 msgid "Failed to exec gzip "
1509 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1512 msgid "Corrupted archive"
1513 msgstr "Archif llygredig"
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1517 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1518 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1520 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1522 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1523 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1525 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1526 msgid "Invalid archive signature"
1527 msgstr "Llofnod archif annilys"
1529 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1530 msgid "Error reading archive member header"
1531 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1535 msgid "Invalid archive member header %s"
1536 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1539 msgid "Invalid archive member header"
1540 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1543 msgid "Archive is too short"
1544 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1547 msgid "Failed to read the archive headers"
1548 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1550 #: apt-inst/filelist.cc:380
1551 msgid "DropNode called on still linked node"
1552 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1554 #: apt-inst/filelist.cc:412
1555 msgid "Failed to locate the hash element!"
1556 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1558 #: apt-inst/filelist.cc:459
1559 msgid "Failed to allocate diversion"
1560 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1562 #: apt-inst/filelist.cc:464
1564 msgid "Internal error in AddDiversion"
1565 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1567 #: apt-inst/filelist.cc:477
1569 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1570 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:506
1575 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1576 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1578 #: apt-inst/filelist.cc:549
1580 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1581 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1583 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1585 msgid "Failed to write file %s"
1586 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1588 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1590 msgid "Failed to close file %s"
1591 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1593 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1595 msgid "The path %s is too long"
1596 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1598 #: apt-inst/extract.cc:124
1600 msgid "Unpacking %s more than once"
1601 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1603 #: apt-inst/extract.cc:134
1605 msgid "The directory %s is diverted"
1606 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1608 #: apt-inst/extract.cc:144
1610 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1611 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1613 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1614 msgid "The diversion path is too long"
1615 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1617 #: apt-inst/extract.cc:240
1619 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1621 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1623 #: apt-inst/extract.cc:280
1624 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1625 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1627 #: apt-inst/extract.cc:284
1628 msgid "The path is too long"
1629 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1632 #: apt-inst/extract.cc:414
1634 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1635 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1637 #: apt-inst/extract.cc:431
1639 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1640 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1647 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1648 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1653 #: apt-inst/extract.cc:491
1655 msgid "Unable to stat %s"
1656 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1660 msgid "Failed to remove %s"
1661 msgstr "Methwyd dileu %s"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1665 msgid "Unable to create %s"
1666 msgstr "Ni ellir creu %s"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1670 msgid "Failed to stat %sinfo"
1671 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1674 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1675 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1677 #. Build the status cache
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1682 msgid "Reading package lists"
1683 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1687 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1688 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1694 msgid "Internal error getting a package name"
1695 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1699 msgid "Reading file listing"
1700 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1705 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1706 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1709 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1710 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1715 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1716 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1720 msgid "Internal error getting a node"
1721 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1726 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1727 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1730 msgid "The diversion file is corrupted"
1731 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1736 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1737 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1741 msgid "Internal error adding a diversion"
1742 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1746 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1747 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1751 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1752 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1756 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1757 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1761 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1762 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1767 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1771 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1772 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1776 msgid "Couldn't change to %s"
1777 msgstr "Methwyd newid i %s"
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1781 msgid "Internal error, could not locate member"
1782 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1784 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1785 msgid "Failed to locate a valid control file"
1786 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1790 msgid "Unparsable control file"
1791 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1793 #: methods/cdrom.cc:200
1795 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1796 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1798 #: methods/cdrom.cc:209
1801 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1802 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1804 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1805 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1807 #: methods/cdrom.cc:219
1809 msgid "Wrong CD-ROM"
1810 msgstr "CD Anghywir"
1812 #: methods/cdrom.cc:245
1814 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1816 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1818 #: methods/cdrom.cc:250
1820 msgid "Disk not found."
1821 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1823 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1824 msgid "File not found"
1825 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1827 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1828 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1829 msgid "Failed to stat"
1830 msgstr "Methwyd stat()"
1832 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1833 msgid "Failed to set modification time"
1834 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1836 #: methods/file.cc:44
1837 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1838 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1840 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1841 #: methods/ftp.cc:167
1843 msgstr "Yn mewngofnodi"
1845 #: methods/ftp.cc:173
1846 msgid "Unable to determine the peer name"
1847 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1849 #: methods/ftp.cc:178
1850 msgid "Unable to determine the local name"
1851 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1853 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1855 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1856 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1858 #: methods/ftp.cc:215
1860 msgid "USER failed, server said: %s"
1861 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1863 #: methods/ftp.cc:222
1865 msgid "PASS failed, server said: %s"
1866 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1868 #: methods/ftp.cc:242
1870 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1873 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1874 "ProxyLogin yn wag.)"
1877 #: methods/ftp.cc:270
1879 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1880 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1882 #: methods/ftp.cc:296
1884 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1885 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1887 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1888 msgid "Connection timeout"
1889 msgstr "Goramser cysylltu"
1891 #: methods/ftp.cc:340
1892 msgid "Server closed the connection"
1893 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1895 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1897 msgstr "Gwall darllen"
1899 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1900 msgid "A response overflowed the buffer."
1901 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1903 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1904 msgid "Protocol corruption"
1905 msgstr "Llygr protocol"
1907 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1909 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1911 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1912 msgid "Could not create a socket"
1913 msgstr "Methwyd creu soced"
1915 #: methods/ftp.cc:703
1916 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1917 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1919 #: methods/ftp.cc:709
1921 msgid "Could not connect passive socket."
1922 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1925 #: methods/ftp.cc:727
1926 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1927 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1929 #: methods/ftp.cc:741
1930 msgid "Could not bind a socket"
1931 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1933 #: methods/ftp.cc:745
1934 msgid "Could not listen on the socket"
1935 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1937 #: methods/ftp.cc:752
1938 msgid "Could not determine the socket's name"
1939 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1941 #: methods/ftp.cc:784
1942 msgid "Unable to send PORT command"
1943 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1945 #: methods/ftp.cc:794
1947 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1948 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1950 #: methods/ftp.cc:803
1952 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1953 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1955 #: methods/ftp.cc:823
1956 msgid "Data socket connect timed out"
1957 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1959 #: methods/ftp.cc:830
1960 msgid "Unable to accept connection"
1961 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1963 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1964 msgid "Problem hashing file"
1965 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1967 #: methods/ftp.cc:882
1969 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1970 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1972 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1973 msgid "Data socket timed out"
1974 msgstr "Goramserodd soced data"
1976 #: methods/ftp.cc:927
1978 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1979 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1981 #. Get the files information
1982 #: methods/ftp.cc:1002
1987 #: methods/ftp.cc:1114
1988 msgid "Unable to invoke "
1989 msgstr "Methwyd gweithredu "
1991 #: methods/connect.cc:70
1993 msgid "Connecting to %s (%s)"
1994 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1996 #: methods/connect.cc:81
1999 msgstr "[IP: %s %s]"
2001 #: methods/connect.cc:90
2003 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2004 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2006 #: methods/connect.cc:96
2008 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2009 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2011 #: methods/connect.cc:104
2013 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2014 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2016 #: methods/connect.cc:119
2018 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2019 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2021 #. We say this mainly because the pause here is for the
2022 #. ssh connection that is still going
2023 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2025 msgid "Connecting to %s"
2026 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2028 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2030 msgid "Could not resolve '%s'"
2031 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2033 #: methods/connect.cc:190
2035 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2036 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2038 #: methods/connect.cc:193
2040 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2041 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2043 #: methods/connect.cc:240
2045 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2046 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2048 #: methods/gpgv.cc:71
2050 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2051 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2053 #: methods/gpgv.cc:107
2054 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2057 #: methods/gpgv.cc:223
2059 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2062 #: methods/gpgv.cc:228
2063 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2066 #: methods/gpgv.cc:232
2068 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2071 #: methods/gpgv.cc:237
2072 msgid "Unknown error executing gpgv"
2075 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2077 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2078 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2080 #: methods/gpgv.cc:285
2082 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2086 #: methods/gzip.cc:64
2088 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2089 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2091 #: methods/gzip.cc:109
2093 msgid "Read error from %s process"
2094 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2096 #: methods/http.cc:384
2097 msgid "Waiting for headers"
2098 msgstr "Yn aros am benawdau"
2100 #: methods/http.cc:530
2102 msgid "Got a single header line over %u chars"
2103 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2105 #: methods/http.cc:538
2106 msgid "Bad header line"
2107 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2109 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2111 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2112 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2114 #: methods/http.cc:593
2116 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2117 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2119 #: methods/http.cc:608
2121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2122 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2124 #: methods/http.cc:610
2126 msgid "This HTTP server has broken range support"
2127 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2129 #: methods/http.cc:634
2130 msgid "Unknown date format"
2131 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2133 #: methods/http.cc:788
2134 msgid "Select failed"
2135 msgstr "Methwyd dewis"
2137 #: methods/http.cc:793
2138 msgid "Connection timed out"
2139 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2141 #: methods/http.cc:816
2142 msgid "Error writing to output file"
2143 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2145 #: methods/http.cc:847
2146 msgid "Error writing to file"
2147 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2149 #: methods/http.cc:875
2150 msgid "Error writing to the file"
2151 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2153 #: methods/http.cc:889
2155 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2156 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2158 #: methods/http.cc:891
2159 msgid "Error reading from server"
2160 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2162 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2164 msgid "Failed to truncate file"
2165 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2167 #: methods/http.cc:1147
2169 msgid "Bad header data"
2170 msgstr "Data pennawd gwael"
2172 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2173 msgid "Connection failed"
2174 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2176 #: methods/http.cc:1311
2177 msgid "Internal error"
2178 msgstr "Gwall mewnol"
2180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2181 msgid "Can't mmap an empty file"
2182 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2186 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2187 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2192 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2193 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2199 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2200 "the try to grow the MMap."
2203 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2206 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2209 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2212 msgid "%lih %limin %lis"
2215 #. min means minutes, s means seconds
2216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2229 msgid "Selection %s not found"
2230 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2234 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2235 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2239 msgid "Opening configuration file %s"
2240 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2244 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2245 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2251 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2256 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2262 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2267 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2272 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2277 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2282 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2284 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2286 msgid "%c%s... Error!"
2287 msgstr "%c%s... Gwall!"
2289 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2291 msgid "%c%s... Done"
2292 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2297 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2298 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2303 msgid "Command line option %s is not understood"
2304 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2308 msgid "Command line option %s is not boolean"
2309 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2313 msgid "Option %s requires an argument."
2314 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2318 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2319 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2323 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2324 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2328 msgid "Option '%s' is too long"
2329 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2334 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2335 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2339 msgid "Invalid operation %s"
2340 msgstr "Gweithred annilys %s"
2342 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2344 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2345 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2347 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2350 msgid "Unable to change to %s"
2351 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2353 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2354 msgid "Failed to stat the cdrom"
2355 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2359 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2360 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2364 msgid "Could not open lock file %s"
2365 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2369 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2370 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2374 msgid "Could not get lock %s"
2375 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2379 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2380 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2384 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2385 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2389 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2390 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2394 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2395 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2399 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2400 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2404 msgid "Could not open file %s"
2405 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2410 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2411 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2416 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2417 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2420 msgid "Problem closing the file"
2421 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2424 msgid "Problem unlinking the file"
2425 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2428 msgid "Problem syncing the file"
2429 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2432 msgid "Empty package cache"
2433 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2436 msgid "The package cache file is corrupted"
2437 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2440 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2441 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2443 # FIXME: capitalisation?
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2446 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2447 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2450 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2451 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2457 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2459 msgstr "CynDdibynnu"
2461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2495 msgstr "angenrheidiol"
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2509 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2511 msgid "Building dependency tree"
2512 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2514 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2516 msgid "Candidate versions"
2517 msgstr "Fersiynau Posib"
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2521 msgid "Dependency generation"
2522 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2526 msgid "Reading state information"
2527 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2531 msgid "Failed to open StateFile %s"
2532 msgstr "Methwyd agor %s"
2534 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2536 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2537 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2540 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2542 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2543 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2545 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2547 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2548 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2553 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2558 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2563 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2568 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2574 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2583 msgid "Line %u too long in source list %s."
2584 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2588 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2589 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2593 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2594 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2598 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2599 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2601 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2604 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2605 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2608 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2609 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2612 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2613 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2614 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2616 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2617 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2618 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2620 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2623 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2624 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2627 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2629 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2630 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2632 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2635 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2637 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2640 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2642 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2645 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2646 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2648 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2649 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2651 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2653 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2655 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2658 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2659 "rai eu defnyddio yn lle."
2661 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2663 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2664 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2666 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2668 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2669 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2671 #. only show the ETA if it makes sense
2673 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2675 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2678 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2680 msgid "Retrieving file %li of %li"
2681 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2683 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2685 msgid "The method driver %s could not be found."
2686 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2688 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2690 msgid "Method %s did not start correctly"
2691 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2693 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2695 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2697 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2699 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2701 #: apt-pkg/init.cc:132
2703 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2704 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2706 #: apt-pkg/init.cc:148
2708 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2709 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2711 #: apt-pkg/clean.cc:56
2713 msgid "Unable to stat %s."
2714 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2717 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2718 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2719 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2721 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2722 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2723 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2726 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2727 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2730 #: apt-pkg/policy.cc:347
2732 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2733 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2736 #: apt-pkg/policy.cc:369
2738 msgid "Did not understand pin type %s"
2739 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2741 #: apt-pkg/policy.cc:377
2742 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2743 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2746 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2747 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2751 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2752 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2756 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2757 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2761 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2762 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2766 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2767 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2771 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2772 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2776 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2777 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2781 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2782 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2786 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2787 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2791 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2792 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2794 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2795 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2797 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2800 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2801 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2803 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2805 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2806 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2809 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2811 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2815 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2816 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2820 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2821 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2825 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2826 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2830 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2831 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2834 msgid "Collecting File Provides"
2835 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2838 msgid "IO Error saving source cache"
2839 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2841 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2843 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2844 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2846 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2847 msgid "MD5Sum mismatch"
2848 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2850 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2852 msgid "Hash Sum mismatch"
2853 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2855 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2856 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2860 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2863 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2864 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2866 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2867 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2869 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2872 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2873 "manually fix this package."
2875 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2876 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2878 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2881 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2883 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2885 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2886 msgid "Size mismatch"
2887 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2890 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2892 msgid "Unable to parse Release file %s"
2893 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2895 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2897 msgid "No sections in Release file %s"
2898 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2900 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2902 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2905 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2907 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2908 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2913 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2918 msgid "Identifying.. "
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2923 msgid "Stored label: %s\n"
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2928 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2929 msgstr "CD Anghywir"
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2933 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2937 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2942 msgid "Waiting for disc...\n"
2943 msgstr "Yn aros am benawdau"
2945 #. Mount the new CDROM
2946 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2947 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2950 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2951 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2954 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2957 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2963 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2964 "wrong architecture?"
2967 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2969 msgid "Found label '%s'\n"
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2973 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2979 "This disc is called: \n"
2983 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2985 msgid "Copying package lists..."
2986 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2990 msgid "Writing new source list\n"
2991 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2994 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2999 msgid "Wrote %i records.\n"
3002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3004 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3009 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3014 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3019 msgid "Installing %s"
3020 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3024 msgid "Configuring %s"
3025 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3034 msgid "Running post-installation trigger %s"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
3039 msgid "Directory '%s' missing"
3040 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3044 msgid "Preparing %s"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3049 msgid "Unpacking %s"
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3054 msgid "Preparing to configure %s"
3055 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3059 msgid "Installed %s"
3060 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3064 msgid "Preparing for removal of %s"
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3074 msgid "Preparing to completely remove %s"
3075 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3079 msgid "Completely removed %s"
3080 msgstr "Methwyd dileu %s"
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3083 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3087 msgid "Running dpkg"
3090 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3093 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3097 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3099 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3100 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3102 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3104 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3108 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3112 #: methods/rred.cc:465
3115 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3119 #: methods/rred.cc:470
3122 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3126 #: methods/rsh.cc:330
3127 msgid "Connection closed prematurely"
3128 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3131 #~ msgid "Could not patch file"
3132 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3135 #~ msgstr "%4i %s\n"
3138 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3139 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3141 # FIXME: commas, wrapping
3143 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3144 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3145 #~ "that package should be filed."
3147 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3148 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3151 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3152 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3155 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3156 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3159 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3160 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3163 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3164 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3167 #~ msgid "openpty failed\n"
3168 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3170 #~ msgid "File date has changed %s"
3171 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3174 #~ msgid "Reading file list"
3175 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3178 #~ msgid "Could not execute "
3179 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3181 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3182 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3184 #~ msgid "Write Error"
3185 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3187 #~ msgid "File Not Found"
3188 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"