]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Fix more warnings from clang
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288 "\n"
289 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290 "\n"
291 "Komutlar:\n"
292 " shell - Kabuk kipi\n"
293 " dump - Ayarları görüntüle\n"
294 "\n"
295 "Seçenekler:\n"
296 " -h Bu yardım dosyası.\n"
297 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299 "cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 #, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
347 "manual' kullanın."
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
373 "yapılmaktadır:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
384 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "komutunu kullanın.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:839
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "%s kaynağını al\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:912
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:942
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:954
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:955
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:983
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1002
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Alt süreç başarısız"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1021
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
466 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
485 "bağımlılığı karşılanamıyor."
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr ""
493 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1304
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
505 msgstr ""
506 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
507 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "version"
514 msgstr ""
515 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 #, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Desteklenen birimler:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
586 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
590 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
591 "(install) komutlarıdır.\n"
592 "\n"
593 "Komutlar:\n"
594 " update - Paket listelerini yenile\n"
595 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
596 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597 "olmalıdır)\n"
598 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
599 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
600 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
601 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
602 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
603 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
605 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
606 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
607 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
608 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609 "görüntüle\n"
610 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
611 "\n"
612 "Seçenekler:\n"
613 " -h Bu yardım metni.\n"
614 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
615 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
616 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
617 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
618 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
619 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
620 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
621 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
622 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
623 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
624 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
625 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
627 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
628 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:35
631 #, fuzzy
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:52
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:65
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #, c-format
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
684 #, c-format
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
689 #, c-format
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:345
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:392
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
725 "\n"
726 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
727 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
728 "\n"
729 "Komutlar:\n"
730 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
731 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
732 "\n"
733 "Seçenekler:\n"
734 " -h Bu yardım metni.\n"
735 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
736 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
737 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
738 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
740 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
742 "bakabilirsiniz."
743
744 #: cmdline/apt.cc:47
745 msgid ""
746 "Usage: apt [options] command\n"
747 "\n"
748 "CLI for apt.\n"
749 "Basic commands: \n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
753 "\n"
754 " update - update list of available packages\n"
755 "\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
758 "\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761 "packages\n"
762 "\n"
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
764 msgstr ""
765
766 #: methods/cdrom.cc:203
767 #, c-format
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
770
771 #: methods/cdrom.cc:212
772 msgid ""
773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 msgstr ""
776 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
777 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
778
779 #: methods/cdrom.cc:222
780 msgid "Wrong CD-ROM"
781 msgstr "Yanlış CD-ROM"
782
783 #: methods/cdrom.cc:249
784 #, c-format
785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
787
788 #: methods/cdrom.cc:254
789 msgid "Disk not found."
790 msgstr "Disk bulunamadı."
791
792 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Dosya bulunamadı"
795
796 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
797 #: methods/rred.cc:608
798 msgid "Failed to stat"
799 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
800
801 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
802 msgid "Failed to set modification time"
803 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
804
805 #: methods/file.cc:48
806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
808
809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
810 #: methods/ftp.cc:177
811 msgid "Logging in"
812 msgstr "Giriş yapılıyor"
813
814 #: methods/ftp.cc:183
815 msgid "Unable to determine the peer name"
816 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
817
818 #: methods/ftp.cc:188
819 msgid "Unable to determine the local name"
820 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
821
822 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
823 #, c-format
824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
825 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:225
828 #, c-format
829 msgid "USER failed, server said: %s"
830 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:232
833 #, c-format
834 msgid "PASS failed, server said: %s"
835 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:252
838 msgid ""
839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840 "is empty."
841 msgstr ""
842 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
843 "ftp::ProxyLogin boş."
844
845 #: methods/ftp.cc:280
846 #, c-format
847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:306
851 #, c-format
852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
853 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
856 msgid "Connection timeout"
857 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
858
859 #: methods/ftp.cc:350
860 msgid "Server closed the connection"
861 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
862
863 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
866 msgid "Read error"
867 msgstr "Okuma hatası"
868
869 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
872
873 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
876
877 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
881 msgid "Write error"
882 msgstr "Yazma hatası"
883
884 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
885 msgid "Could not create a socket"
886 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
887
888 #: methods/ftp.cc:712
889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
891
892 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
893 msgid "Failed"
894 msgstr "Başarısız"
895
896 #: methods/ftp.cc:718
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
899
900 #: methods/ftp.cc:735
901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
903
904 #: methods/ftp.cc:749
905 msgid "Could not bind a socket"
906 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
907
908 #: methods/ftp.cc:753
909 msgid "Could not listen on the socket"
910 msgstr "Soket dinlenemedi"
911
912 #: methods/ftp.cc:760
913 msgid "Could not determine the socket's name"
914 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
915
916 #: methods/ftp.cc:792
917 msgid "Unable to send PORT command"
918 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
919
920 #: methods/ftp.cc:802
921 #, c-format
922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
924
925 #: methods/ftp.cc:811
926 #, c-format
927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
928 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
929
930 #: methods/ftp.cc:831
931 msgid "Data socket connect timed out"
932 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
933
934 #: methods/ftp.cc:838
935 msgid "Unable to accept connection"
936 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
937
938 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
939 msgid "Problem hashing file"
940 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
941
942 #: methods/ftp.cc:890
943 #, c-format
944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
946
947 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
948 msgid "Data socket timed out"
949 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
950
951 #: methods/ftp.cc:935
952 #, c-format
953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
955
956 #. Get the files information
957 #: methods/ftp.cc:1014
958 msgid "Query"
959 msgstr "Sorgu"
960
961 #: methods/ftp.cc:1128
962 msgid "Unable to invoke "
963 msgstr "Çağrılamıyor "
964
965 #: methods/connect.cc:76
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s (%s)"
968 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
969
970 #: methods/connect.cc:87
971 #, c-format
972 msgid "[IP: %s %s]"
973 msgstr "[IP: %s %s]"
974
975 #: methods/connect.cc:94
976 #, c-format
977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
979
980 #: methods/connect.cc:100
981 #, c-format
982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
984
985 #: methods/connect.cc:108
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
989
990 #: methods/connect.cc:126
991 #, c-format
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
994
995 #. We say this mainly because the pause here is for the
996 #. ssh connection that is still going
997 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
998 #, c-format
999 msgid "Connecting to %s"
1000 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1001
1002 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not resolve '%s'"
1005 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1006
1007 #: methods/connect.cc:205
1008 #, c-format
1009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1011
1012 #: methods/connect.cc:209
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1016
1017 #: methods/connect.cc:211
1018 #, c-format
1019 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1021
1022 #: methods/connect.cc:258
1023 #, c-format
1024 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:168
1028 msgid ""
1029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1030 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:172
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:174
1037 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1038 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1039
1040 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1041 #: methods/gpgv.cc:180
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045 "authentication?)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:184
1049 msgid "Unknown error executing gpgv"
1050 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1053 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1054 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:231
1057 msgid ""
1058 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1059 "available:\n"
1060 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1061
1062 #: methods/gzip.cc:69
1063 msgid "Empty files can't be valid archives"
1064 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1065
1066 #: methods/http.cc:509
1067 msgid "Error writing to the file"
1068 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1069
1070 #: methods/http.cc:523
1071 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1072 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1073
1074 #: methods/http.cc:525
1075 msgid "Error reading from server"
1076 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1077
1078 #: methods/http.cc:561
1079 msgid "Error writing to file"
1080 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1081
1082 #: methods/http.cc:621
1083 msgid "Select failed"
1084 msgstr "Seçme başarısız"
1085
1086 #: methods/http.cc:626
1087 msgid "Connection timed out"
1088 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1089
1090 #: methods/http.cc:649
1091 msgid "Error writing to output file"
1092 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1093
1094 #: methods/server.cc:51
1095 msgid "Waiting for headers"
1096 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1097
1098 #: methods/server.cc:109
1099 msgid "Bad header line"
1100 msgstr "Kötü başlık satırı"
1101
1102 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1104 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1105
1106 #: methods/server.cc:171
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1108 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1109
1110 #: methods/server.cc:194
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1112 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1113
1114 #: methods/server.cc:196
1115 msgid "This HTTP server has broken range support"
1116 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1117
1118 #: methods/server.cc:220
1119 msgid "Unknown date format"
1120 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1121
1122 #: methods/server.cc:489
1123 msgid "Bad header data"
1124 msgstr "Kötü başlık verisi"
1125
1126 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1127 msgid "Connection failed"
1128 msgstr "Bağlantı başarısız"
1129
1130 #: methods/server.cc:654
1131 msgid "Internal error"
1132 msgstr "İç hata"
1133
1134 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1135 msgid "Calculating upgrade... "
1136 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1137
1138 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1141 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1142
1143 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1144 msgid "Done"
1145 msgstr "Bitti"
1146
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1148 msgid "Sorting"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: apt-private/private-list.cc:131
1152 msgid "Listing"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: apt-private/private-list.cc:164
1156 #, c-format
1157 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1158 msgid_plural ""
1159 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1160 msgstr[0] ""
1161 msgstr[1] ""
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1164 msgid "Correcting dependencies..."
1165 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1168 msgid " failed."
1169 msgstr " başarısız oldu."
1170
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1172 msgid "Unable to correct dependencies"
1173 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1174
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1176 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1177 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1178
1179 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1180 msgid " Done"
1181 msgstr " Tamamlandı"
1182
1183 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1184 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1185 msgstr ""
1186 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1187 "gerekebilir."
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1190 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1191 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1194 #: apt-private/private-show.cc:89
1195 msgid "unknown"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:232
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1201 msgstr " [Kuruldu]"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:236
1204 #, fuzzy
1205 msgid "[installed,local]"
1206 msgstr " [Kuruldu]"
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:239
1209 msgid "[installed,auto-removable]"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:241
1213 #, fuzzy
1214 msgid "[installed,automatic]"
1215 msgstr " [Kuruldu]"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:243
1218 #, fuzzy
1219 msgid "[installed]"
1220 msgstr " [Kuruldu]"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:247
1223 #, c-format
1224 msgid "[upgradable from: %s]"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:251
1228 msgid "[residual-config]"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:351
1232 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:441
1236 #, c-format
1237 msgid "but %s is installed"
1238 msgstr "ama %s kurulu"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:443
1241 #, c-format
1242 msgid "but %s is to be installed"
1243 msgstr "ama %s kurulacak"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:450
1246 msgid "but it is not installable"
1247 msgstr "ama kurulabilir değil"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:452
1250 msgid "but it is a virtual package"
1251 msgstr "ama o bir sanal paket"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:455
1254 msgid "but it is not installed"
1255 msgstr "ama kurulu değil"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:455
1258 msgid "but it is not going to be installed"
1259 msgstr "ama kurulmayacak"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:460
1262 msgid " or"
1263 msgstr " ya da"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:489
1266 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1267 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:515
1270 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1271 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:537
1274 msgid "The following packages have been kept back:"
1275 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:558
1278 msgid "The following packages will be upgraded:"
1279 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:579
1282 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1283 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:599
1286 msgid "The following held packages will be changed:"
1287 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:654
1290 #, c-format
1291 msgid "%s (due to %s) "
1292 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:662
1295 msgid ""
1296 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1297 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1298 msgstr ""
1299 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1300 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:693
1303 #, c-format
1304 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1305 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:697
1308 #, c-format
1309 msgid "%lu reinstalled, "
1310 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:699
1313 #, c-format
1314 msgid "%lu downgraded, "
1315 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:701
1318 #, c-format
1319 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1320 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:705
1323 #, c-format
1324 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1325 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1326
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1328 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:727
1332 msgid "[Y/n]"
1333 msgstr "[E/h]"
1334
1335 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1336 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1337 #. The user has to answer with an input matching the
1338 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1339 #: apt-private/private-output.cc:733
1340 msgid "[y/N]"
1341 msgstr "[e/H]"
1342
1343 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1344 #: apt-private/private-output.cc:744
1345 msgid "Y"
1346 msgstr "E"
1347
1348 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1349 #: apt-private/private-output.cc:750
1350 msgid "N"
1351 msgstr "H"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1354 #, c-format
1355 msgid "Regex compilation error - %s"
1356 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1357
1358 #: apt-private/private-update.cc:31
1359 msgid "The update command takes no arguments"
1360 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1361
1362 #: apt-private/private-show.cc:156
1363 #, c-format
1364 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1365 msgid_plural ""
1366 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1367 msgstr[0] ""
1368 msgstr[1] ""
1369
1370 #: apt-private/private-show.cc:163
1371 msgid "not a real package (virtual)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:81
1375 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1376 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:90
1379 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1380 msgstr ""
1381 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1382 "bırakılmış."
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:109
1385 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1386 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:147
1389 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1390 msgstr ""
1391 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1392 "eposta atın."
1393
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:154
1397 #, c-format
1398 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1399 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1400
1401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403 #: apt-private/private-install.cc:159
1404 #, c-format
1405 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1406 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1407
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:166
1411 #, c-format
1412 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1413 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1414
1415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417 #: apt-private/private-install.cc:171
1418 #, c-format
1419 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1420 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:199
1423 #, c-format
1424 msgid "You don't have enough free space in %s."
1425 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1428 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1429 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1432 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1433 msgstr ""
1434 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1435
1436 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1437 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1438 #: apt-private/private-install.cc:219
1439 msgid "Yes, do as I say!"
1440 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:221
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1446 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1447 " ?] "
1448 msgstr ""
1449 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1450 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1451 " ?] "
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1454 msgid "Abort."
1455 msgstr "Vazgeç."
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:242
1458 msgid "Do you want to continue?"
1459 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:312
1462 msgid "Some files failed to download"
1463 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:319
1466 msgid ""
1467 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1468 "missing?"
1469 msgstr ""
1470 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1471 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:323
1474 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1475 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:328
1478 msgid "Unable to correct missing packages."
1479 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:329
1482 msgid "Aborting install."
1483 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:365
1486 msgid ""
1487 "The following package disappeared from your system as\n"
1488 "all files have been overwritten by other packages:"
1489 msgid_plural ""
1490 "The following packages disappeared from your system as\n"
1491 "all files have been overwritten by other packages:"
1492 msgstr[0] ""
1493 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1494 "sisteminizden kayboldu:"
1495 msgstr[1] ""
1496 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1497 "sisteminizden kayboldu:"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:369
1500 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1501 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:390
1504 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1505 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:498
1508 msgid ""
1509 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1510 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1511 msgstr ""
1512 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1513 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1514
1515 #.
1516 #. if (Packages == 1)
1517 #. {
1518 #. c1out << std::endl;
1519 #. c1out <<
1520 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1521 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1522 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1523 #. }
1524 #.
1525 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1526 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1527 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:505
1530 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1531 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:512
1534 msgid ""
1535 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1536 msgid_plural ""
1537 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1538 "required:"
1539 msgstr[0] ""
1540 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1541 msgstr[1] ""
1542 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1543 "duyulmuyor:"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:516
1546 #, c-format
1547 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1548 msgid_plural ""
1549 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1550 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1551 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:518
1554 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1555 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1556 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1557 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:612
1560 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1561 msgstr ""
1562 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1563 "gerekebilir:"
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:614
1566 msgid ""
1567 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1568 "solution)."
1569 msgstr ""
1570 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1571 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1572
1573 #: apt-private/private-install.cc:627
1574 msgid ""
1575 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1576 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1577 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1578 "or been moved out of Incoming."
1579 msgstr ""
1580 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1581 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1582 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1583 "olduğunu gösterir."
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:648
1586 msgid "Broken packages"
1587 msgstr "Bozuk paketler"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:701
1590 msgid "The following extra packages will be installed:"
1591 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1592
1593 #: apt-private/private-install.cc:791
1594 msgid "Suggested packages:"
1595 msgstr "Önerilen paketler:"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:792
1598 msgid "Recommended packages:"
1599 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1600
1601 #: apt-private/private-main.cc:32
1602 msgid ""
1603 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1604 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1605 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1606 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1607 msgstr ""
1608 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1609 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1610 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1611 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1612
1613 #: apt-private/private-download.cc:31
1614 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1615 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1616
1617 #: apt-private/private-download.cc:35
1618 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1619 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1620
1621 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1622 msgid "Some packages could not be authenticated"
1623 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1624
1625 #: apt-private/private-download.cc:45
1626 msgid "Install these packages without verification?"
1627 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1628
1629 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1632 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1633
1634 #: apt-private/private-sources.cc:58
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1638
1639 #: apt-private/private-sources.cc:70
1640 #, c-format
1641 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: apt-private/private-search.cc:51
1645 msgid "Full Text Search"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1649 msgid "Hit "
1650 msgstr "Bağlandı "
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1653 msgid "Get:"
1654 msgstr "Alınıyor: "
1655
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1657 msgid "Ign "
1658 msgstr "Yoksay "
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1661 msgid "Err "
1662 msgstr "Hata "
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1665 #, c-format
1666 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1670 #, c-format
1671 msgid " [Working]"
1672 msgstr " [Çalışıyor]"
1673
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1678 " '%s'\n"
1679 "in the drive '%s' and press enter\n"
1680 msgstr ""
1681 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1682 " '%1$s'\n"
1683 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1684
1685 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1686 #. Only warn if there is no sources.list file.
1687 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1688 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1689 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to read %s"
1694 msgstr "%s okunamıyor"
1695
1696 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1697 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1698 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1699 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to change to %s"
1702 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1703
1704 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705 #. and provide a config option to define that default
1706 #: methods/mirror.cc:280
1707 #, c-format
1708 msgid "No mirror file '%s' found "
1709 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1710
1711 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712 #. and provide a config option to define that default
1713 #: methods/mirror.cc:287
1714 #, c-format
1715 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1717
1718 #: methods/mirror.cc:315
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1722
1723 #: methods/mirror.cc:445
1724 #, c-format
1725 msgid "[Mirror: %s]"
1726 msgstr "[Yansı: %s]"
1727
1728 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1731
1732 #: methods/rsh.cc:343
1733 msgid "Connection closed prematurely"
1734 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1735
1736 #: dselect/install:33
1737 msgid "Bad default setting!"
1738 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1739
1740 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1742 msgid "Press enter to continue."
1743 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1744
1745 #: dselect/install:92
1746 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1747 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1748
1749 #: dselect/install:102
1750 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1751 msgstr ""
1752 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1753
1754 #: dselect/install:103
1755 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1756 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1757
1758 #: dselect/install:104
1759 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1760 msgstr ""
1761 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1762 "iletinin"
1763
1764 #: dselect/install:105
1765 msgid ""
1766 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1767 msgstr ""
1768 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1769 "yeniden çalıştırın"
1770
1771 #: dselect/update:30
1772 msgid "Merging available information"
1773 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1774
1775 #: apt-inst/filelist.cc:380
1776 msgid "DropNode called on still linked node"
1777 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
1778
1779 #: apt-inst/filelist.cc:412
1780 msgid "Failed to locate the hash element!"
1781 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
1782
1783 #: apt-inst/filelist.cc:459
1784 msgid "Failed to allocate diversion"
1785 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
1786
1787 #: apt-inst/filelist.cc:464
1788 msgid "Internal error in AddDiversion"
1789 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
1790
1791 #: apt-inst/filelist.cc:477
1792 #, c-format
1793 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1794 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
1795
1796 #: apt-inst/filelist.cc:506
1797 #, c-format
1798 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1799 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
1800
1801 #: apt-inst/filelist.cc:549
1802 #, c-format
1803 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1804 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
1805
1806 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1807 #, c-format
1808 msgid "The path %s is too long"
1809 msgstr "%s yolu çok uzun"
1810
1811 #: apt-inst/extract.cc:132
1812 #, c-format
1813 msgid "Unpacking %s more than once"
1814 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
1815
1816 #: apt-inst/extract.cc:142
1817 #, c-format
1818 msgid "The directory %s is diverted"
1819 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
1820
1821 #: apt-inst/extract.cc:152
1822 #, c-format
1823 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1824 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
1825
1826 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1827 msgid "The diversion path is too long"
1828 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
1829
1830 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to stat %s"
1834 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1835
1836 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to rename %s to %s"
1839 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1840
1841 #: apt-inst/extract.cc:249
1842 #, c-format
1843 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1844 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
1845
1846 #: apt-inst/extract.cc:289
1847 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1848 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
1849
1850 #: apt-inst/extract.cc:293
1851 msgid "The path is too long"
1852 msgstr "Yol çok uzun"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:421
1855 #, c-format
1856 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1857 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:438
1860 #, c-format
1861 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1862 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:498
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to stat %s"
1867 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1868
1869 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to write file %s"
1872 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
1873
1874 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to close file %s"
1877 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1878
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1880 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1881 #, c-format
1882 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1883 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
1884
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1886 #, c-format
1887 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1888 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
1889
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1891 msgid "Unparsable control file"
1892 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
1893
1894 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1895 msgid "Invalid archive signature"
1896 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
1897
1898 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1899 msgid "Error reading archive member header"
1900 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1901
1902 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid archive member header %s"
1905 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
1906
1907 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1908 msgid "Invalid archive member header"
1909 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1910
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1912 msgid "Archive is too short"
1913 msgstr "Arşiv çok kısa"
1914
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1916 msgid "Failed to read the archive headers"
1917 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
1918
1919 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1920 msgid "Failed to create pipes"
1921 msgstr "Boru oluşturulamadı"
1922
1923 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1924 msgid "Failed to exec gzip "
1925 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
1926
1927 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1928 msgid "Corrupted archive"
1929 msgstr "Bozuk arşiv"
1930
1931 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1932 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1933 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
1934
1935 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1936 #, c-format
1937 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1938 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
1939
1940 #: apt-pkg/clean.cc:61
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to stat %s."
1943 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
1944
1945 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1946 #, c-format
1947 msgid "Progress: [%3i%%]"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1951 msgid "Running dpkg"
1952 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
1953
1954 #: apt-pkg/init.cc:146
1955 #, c-format
1956 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1957 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
1958
1959 #: apt-pkg/init.cc:162
1960 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1961 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
1962
1963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1964 #, c-format
1965 msgid "Wrote %i records.\n"
1966 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
1967
1968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1969 #, c-format
1970 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1971 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
1972
1973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1974 #, c-format
1975 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1976 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
1977
1978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1979 #, c-format
1980 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1981 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
1982
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1984 #, c-format
1985 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1986 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
1987
1988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1989 #, c-format
1990 msgid "Hash mismatch for: %s"
1991 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
1992
1993 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1994 #, c-format
1995 msgid "The method driver %s could not be found."
1996 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
1997
1998 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Is the package %s installed?"
2001 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2002
2003 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2004 #, c-format
2005 msgid "Method %s did not start correctly"
2006 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2007
2008 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2009 #, c-format
2010 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2011 msgstr ""
2012 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2013 "(enter) tuşuna basın."
2014
2015 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2016 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2017 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2018
2019 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2020 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2021 msgstr ""
2022 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2023
2024 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2025 msgid "The list of sources could not be read."
2026 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2029 msgid "Empty package cache"
2030 msgstr "Boş paket önbelleği"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2033 msgid "The package cache file is corrupted"
2034 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2037 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2038 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2041 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2042 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2045 #, c-format
2046 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2047 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2050 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2051 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2054 msgid "Depends"
2055 msgstr "Bağımlılıklar"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2058 msgid "PreDepends"
2059 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062 msgid "Suggests"
2063 msgstr "Önerdikleri"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2066 msgid "Recommends"
2067 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2070 msgid "Conflicts"
2071 msgstr "Çakışmalar"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2074 msgid "Replaces"
2075 msgstr "Değiştirilenler"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2078 msgid "Obsoletes"
2079 msgstr "Eskiyenler"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2082 msgid "Breaks"
2083 msgstr "Bozdukları"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2086 msgid "Enhances"
2087 msgstr "Geliştirdikleri"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2090 msgid "important"
2091 msgstr "önemli"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2094 msgid "required"
2095 msgstr "gerekli"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2098 msgid "standard"
2099 msgstr "standart"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2102 msgid "optional"
2103 msgstr "seçimlik"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2106 msgid "extra"
2107 msgstr "ilave"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2110 #, c-format
2111 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2112 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2115 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2116 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2117
2118 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2119 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2121 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2129 #, c-format
2130 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2131 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2134 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2135 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2138 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2139 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2142 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2143 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2146 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2147 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2150 #, c-format
2151 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2152 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2155 #, c-format
2156 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2157 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2161 msgid "Reading package lists"
2162 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2165 msgid "Collecting File Provides"
2166 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2169 #, c-format
2170 msgid "Unable to write to %s"
2171 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2174 msgid "IO Error saving source cache"
2175 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2176
2177 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2178 msgid "Send scenario to solver"
2179 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2180
2181 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2182 msgid "Send request to solver"
2183 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2184
2185 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2186 msgid "Prepare for receiving solution"
2187 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2188
2189 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2190 msgid "External solver failed without a proper error message"
2191 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2192
2193 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2194 msgid "Execute external solver"
2195 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2196
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2198 #, c-format
2199 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2200 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2203 msgid "Hash Sum mismatch"
2204 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2207 msgid "Size mismatch"
2208 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Invalid file format"
2213 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2219 "or malformed file)"
2220 msgstr ""
2221 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2222 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2225 #, c-format
2226 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2227 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2230 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2231 msgstr ""
2232 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2233
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2238 "repository will not be applied."
2239 msgstr ""
2240 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2241 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2242
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2244 #, c-format
2245 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2246 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2247
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2252 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2253 msgstr ""
2254 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2255 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2256
2257 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2259 #, c-format
2260 msgid "GPG error: %s: %s"
2261 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2267 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2268 msgstr ""
2269 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2270 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2271
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2273 #, c-format
2274 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2275 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2276
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2281 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2282
2283 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2284 #, c-format
2285 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2286 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2287
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2289 #, c-format
2290 msgid "List directory %spartial is missing."
2291 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2292
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2294 #, c-format
2295 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2296 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2297
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to lock directory %s"
2301 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2302
2303 #. only show the ETA if it makes sense
2304 #. two days
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2306 #, c-format
2307 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2308 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2309
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2311 #, c-format
2312 msgid "Retrieving file %li of %li"
2313 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2314
2315 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2316 msgid ""
2317 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2318 "used instead."
2319 msgstr ""
2320 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2321 "sürümleri kullanıldı."
2322
2323 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2324 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2325 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2326
2327 #: apt-pkg/policy.cc:83
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2331 "available in the sources"
2332 msgstr ""
2333 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2334 "bir sürüm yok."
2335
2336 #: apt-pkg/policy.cc:422
2337 #, c-format
2338 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2339 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2340
2341 #: apt-pkg/policy.cc:444
2342 #, c-format
2343 msgid "Did not understand pin type %s"
2344 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:452
2347 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2348 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2349
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2354 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2355 msgstr ""
2356 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2357 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2358
2359 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2360 #, c-format
2361 msgid "Could not configure '%s'. "
2362 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2363
2364 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2368 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2369 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2370 msgstr ""
2371 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2372 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2373 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2374 "seçeneğini etkinleştirin."
2375
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2377 #, c-format
2378 msgid "Line %u too long in source list %s."
2379 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2382 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2383 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2384
2385 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2386 #, c-format
2387 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2388 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2389
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2391 msgid "Waiting for disc...\n"
2392 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2393
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2395 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2396 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2399 msgid "Identifying... "
2400 msgstr "Tanımlanıyor... "
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2403 #, c-format
2404 msgid "Stored label: %s\n"
2405 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2406
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2408 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2409 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2410
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2415 "%zu signatures\n"
2416 msgstr ""
2417 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2418 "bulundu\n"
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2421 msgid ""
2422 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2423 "wrong architecture?"
2424 msgstr ""
2425 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2426 "da yanlış mimariye sahip."
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2429 #, c-format
2430 msgid "Found label '%s'\n"
2431 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2434 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2435 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "This disc is called: \n"
2441 "'%s'\n"
2442 msgstr ""
2443 "Disk adı: \n"
2444 "'%s'\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2447 msgid "Copying package lists..."
2448 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2451 msgid "Writing new source list\n"
2452 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2455 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2456 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2457
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2462 msgstr ""
2463 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2464 "bulunamıyor."
2465
2466 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2467 msgid ""
2468 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2469 "held packages."
2470 msgstr ""
2471 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2472 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2473
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2475 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2476 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr "Aday sürümler"
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2491 msgid "Reading state information"
2492 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to open StateFile %s"
2497 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2498
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2500 #, c-format
2501 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2503
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2508
2509 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2513
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2515 #, c-format
2516 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2517 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2518
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2520 #, c-format
2521 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2522 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2523
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2525 #, c-format
2526 msgid "Couldn't find task '%s'"
2527 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2528
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2530 #, c-format
2531 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2532 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2533
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2537 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2538
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2540 #, c-format
2541 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2542 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2543
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2548 "neither of them"
2549 msgstr ""
2550 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2551 "seçilemiyor"
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2556 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2559 #, c-format
2560 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2561 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2564 #, c-format
2565 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2566 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2567
2568 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2569 #, c-format
2570 msgid "Unable to parse Release file %s"
2571 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2572
2573 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2574 #, c-format
2575 msgid "No sections in Release file %s"
2576 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2577
2578 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2579 #, c-format
2580 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2581 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2582
2583 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2584 #, c-format
2585 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2586 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2587
2588 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2589 #, c-format
2590 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2591 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2596 msgstr ""
2597 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2602 msgstr ""
2603 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2604 "ayrıştırılamıyor)"
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2607 #, c-format
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2609 msgstr ""
2610 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2615 msgstr ""
2616 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2617 "değil)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2622 msgstr ""
2623 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2624 "anahtarı yok)"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2627 #, c-format
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2629 msgstr ""
2630 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2631 "anahtarına değer atanmamış)"
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2634 #, c-format
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2636 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2639 #, c-format
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2641 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2642
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2644 #, c-format
2645 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2646 msgstr ""
2647 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2652 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2657 msgstr ""
2658 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2661 #, c-format
2662 msgid "Opening %s"
2663 msgstr "%s Açılıyor"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2668 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2671 #, c-format
2672 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2673 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2678 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2681 #, c-format
2682 msgid "Installing %s"
2683 msgstr "%s kuruluyor"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2686 #, c-format
2687 msgid "Configuring %s"
2688 msgstr "%s yapılandırılıyor"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2691 #, c-format
2692 msgid "Removing %s"
2693 msgstr "%s kaldırılıyor"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2696 #, c-format
2697 msgid "Completely removing %s"
2698 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2701 #, c-format
2702 msgid "Noting disappearance of %s"
2703 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2706 #, c-format
2707 msgid "Running post-installation trigger %s"
2708 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
2709
2710 #. FIXME: use a better string after freeze
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2712 #, c-format
2713 msgid "Directory '%s' missing"
2714 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not open file '%s'"
2719 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2722 #, c-format
2723 msgid "Preparing %s"
2724 msgstr "%s hazırlanıyor"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2727 #, c-format
2728 msgid "Unpacking %s"
2729 msgstr "%s paketi açılıyor"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2732 #, c-format
2733 msgid "Preparing to configure %s"
2734 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2737 #, c-format
2738 msgid "Installed %s"
2739 msgstr "%s kuruldu"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2742 #, c-format
2743 msgid "Preparing for removal of %s"
2744 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2747 #, c-format
2748 msgid "Removed %s"
2749 msgstr "%s kaldırıldı"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2752 #, c-format
2753 msgid "Preparing to completely remove %s"
2754 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2757 #, c-format
2758 msgid "Completely removed %s"
2759 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2762 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Can not write log (%s)"
2768 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2771 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2775 msgid "Is stdout a terminal?"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2779 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2780 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2783 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2784 msgstr ""
2785 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
2786
2787 #. check if its not a follow up error
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2789 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2790 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2793 msgid ""
2794 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2795 "error from a previous failure."
2796 msgstr ""
2797 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
2798 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2801 msgid ""
2802 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2803 "error"
2804 msgstr ""
2805 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2808 msgid ""
2809 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2810 "error"
2811 msgstr ""
2812 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
2813 "raporu yazılamadı"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2816 #, fuzzy
2817 msgid ""
2818 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2819 "local system"
2820 msgstr ""
2821 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2824 msgid ""
2825 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2826 msgstr ""
2827 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2828 "yazılamadı"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2834 "it?"
2835 msgstr ""
2836 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
2837 "olmasın?"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2840 #, c-format
2841 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2842 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
2843
2844 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2845 #. dpkg --configure -a
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2850 msgstr ""
2851 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
2852
2853 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2854 msgid "Not locked"
2855 msgstr "Kilitlenmemiş"
2856
2857 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2858 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2859 #, c-format
2860 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2861 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2862
2863 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2864 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2865 #, c-format
2866 msgid "%lih %limin %lis"
2867 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2868
2869 #. min means minutes, s means seconds
2870 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2871 #, c-format
2872 msgid "%limin %lis"
2873 msgstr "%li dk. %li sn."
2874
2875 #. s means seconds
2876 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2877 #, c-format
2878 msgid "%lis"
2879 msgstr "%li sn."
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2882 #, c-format
2883 msgid "Selection %s not found"
2884 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2887 #, c-format
2888 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2889 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2892 #, c-format
2893 msgid "Could not open lock file %s"
2894 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2897 #, c-format
2898 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2899 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2902 #, c-format
2903 msgid "Could not get lock %s"
2904 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2907 #, c-format
2908 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2909 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2912 #, c-format
2913 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2914 msgstr ""
2915 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2918 #, c-format
2919 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2920 msgstr ""
2921 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2927 msgstr ""
2928 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2929 "yok sayılıyor."
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2932 #, c-format
2933 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2934 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2937 #, c-format
2938 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2939 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2942 #, c-format
2943 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2944 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2947 #, c-format
2948 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2949 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2952 #, c-format
2953 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2954 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not open file %s"
2959 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2962 #, c-format
2963 msgid "Could not open file descriptor %d"
2964 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2967 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2968 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2971 msgid "Failed to exec compressor "
2972 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2975 #, c-format
2976 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2977 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2980 #, c-format
2981 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2982 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2985 #, c-format
2986 msgid "Problem closing the file %s"
2987 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2990 #, c-format
2991 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2992 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2995 #, c-format
2996 msgid "Problem unlinking the file %s"
2997 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
3000 msgid "Problem syncing the file"
3001 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3004 #, c-format
3005 msgid "%c%s... Error!"
3006 msgstr "%c%s... Hata!"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3009 #, c-format
3010 msgid "%c%s... Done"
3011 msgstr "%c%s... Bitti"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3014 msgid "..."
3015 msgstr ""
3016
3017 #. Print the spinner
3018 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "%c%s... %u%%"
3021 msgstr "%c%s... Bitti"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3024 msgid "Can't mmap an empty file"
3025 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3028 #, c-format
3029 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3030 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3033 #, c-format
3034 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3035 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3038 msgid "Unable to close mmap"
3039 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3042 msgid "Unable to synchronize mmap"
3043 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3046 #, c-format
3047 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3048 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3051 msgid "Failed to truncate file"
3052 msgstr "Dosya kesilemedi"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3058 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3059 msgstr ""
3060 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3061 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3062 "kullanın)"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3068 "reached."
3069 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3072 msgid ""
3073 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3074 msgstr ""
3075 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3076 "artırılamadı."
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3081 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3084 msgid "Failed to stat the cdrom"
3085 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3088 #, c-format
3089 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3090 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3093 #, c-format
3094 msgid "Opening configuration file %s"
3095 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3098 #, c-format
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3100 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3103 #, c-format
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3105 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3108 #, c-format
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3110 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3113 #, c-format
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3115 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3118 #, c-format
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3120 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3123 #, c-format
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3125 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3128 #, c-format
3129 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3130 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3133 #, c-format
3134 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3135 msgstr ""
3136 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3137 "gerektirir."
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3140 #, c-format
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3142 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3143
3144 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3145 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3146 #, c-format
3147 msgid "No keyring installed in %s."
3148 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3151 #, c-format
3152 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3153 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3157 #, c-format
3158 msgid "Command line option %s is not understood"
3159 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3162 #, c-format
3163 msgid "Command line option %s is not boolean"
3164 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3167 #, c-format
3168 msgid "Option %s requires an argument."
3169 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3172 #, c-format
3173 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3174 msgstr ""
3175 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3176 "içermelidir."
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3179 #, c-format
3180 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3181 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3184 #, c-format
3185 msgid "Option '%s' is too long"
3186 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3189 #, c-format
3190 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3191 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3194 #, c-format
3195 msgid "Invalid operation %s"
3196 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3197
3198 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3199 msgid ""
3200 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3201 "\n"
3202 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3203 "from debian packages\n"
3204 "\n"
3205 "Options:\n"
3206 " -h This help text\n"
3207 " -t Set the temp dir\n"
3208 " -c=? Read this configuration file\n"
3209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3210 msgstr ""
3211 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3212 "\n"
3213 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3214 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3215 "\n"
3216 "Seçenekler:\n"
3217 " -h Bu yardım dosyası\n"
3218 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3219 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3220 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3221
3222 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Unable to mkstemp %s"
3225 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3226
3227 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3228 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3229 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3230
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3232 msgid "Package extension list is too long"
3233 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3234
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3238 #, c-format
3239 msgid "Error processing directory %s"
3240 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3241
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3243 msgid "Source extension list is too long"
3244 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3245
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3247 msgid "Error writing header to contents file"
3248 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3249
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3251 #, c-format
3252 msgid "Error processing contents %s"
3253 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3254
3255 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3256 msgid ""
3257 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3258 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3259 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3260 " contents path\n"
3261 " release path\n"
3262 " generate config [groups]\n"
3263 " clean config\n"
3264 "\n"
3265 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3266 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3267 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3268 "\n"
3269 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3270 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3271 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3272 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3273 "\n"
3274 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3275 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3276 "\n"
3277 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3278 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3279 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3280 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3281 "Debian archive:\n"
3282 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3283 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3284 "\n"
3285 "Options:\n"
3286 " -h This help text\n"
3287 " --md5 Control MD5 generation\n"
3288 " -s=? Source override file\n"
3289 " -q Quiet\n"
3290 " -d=? Select the optional caching database\n"
3291 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3292 " --contents Control contents file generation\n"
3293 " -c=? Read this configuration file\n"
3294 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3295 msgstr ""
3296 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3297 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3298 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3299 " contents konum\n"
3300 " release konum\n"
3301 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3302 " clean yapılandırma\n"
3303 "\n"
3304 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3305 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3306 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3307 "\n"
3308 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3309 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3310 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3311 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3312 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3313 "\n"
3314 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3315 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3316 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3317 "\n"
3318 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3319 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3320 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3321 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3322 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3323 "\n"
3324 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3325 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3326 "\n"
3327 "Seçenekler:\n"
3328 " -h Bu yardım metni\n"
3329 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3330 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3331 " -q Sessiz\n"
3332 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3333 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3334 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3335 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3336 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3337
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3339 msgid "No selections matched"
3340 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3341
3342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3343 #, c-format
3344 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3345 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3346
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3348 #, c-format
3349 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3350 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3351
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3353 #, c-format
3354 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3355 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3356
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3358 msgid ""
3359 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3360 "remove and re-create the database."
3361 msgstr ""
3362 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3363 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3364
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3366 #, c-format
3367 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3368 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3369
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3371 msgid "Archive has no control record"
3372 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3373
3374 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3375 msgid "Unable to get a cursor"
3376 msgstr "İmleç alınamıyor"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:91
3379 #, c-format
3380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3381 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:96
3384 #, c-format
3385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3386 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:152
3389 msgid "E: "
3390 msgstr "E: "
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:154
3393 msgid "W: "
3394 msgstr "W: "
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:161
3397 msgid "E: Errors apply to file "
3398 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to resolve %s"
3403 msgstr "%s çözümlenemedi"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:192
3406 msgid "Tree walking failed"
3407 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:219
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to open %s"
3412 msgstr "%s açılamadı"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:278
3415 #, c-format
3416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:286
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to readlink %s"
3422 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:290
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to unlink %s"
3427 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:298
3430 #, c-format
3431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3432 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:308
3435 #, c-format
3436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3437 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:413
3440 msgid "Archive had no package field"
3441 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3444 #, c-format
3445 msgid " %s has no override entry\n"
3446 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3449 #, c-format
3450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3451 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:721
3454 #, c-format
3455 msgid " %s has no source override entry\n"
3456 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:725
3459 #, c-format
3460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3461 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3462
3463 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3464 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3465 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3466
3467 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3468 #, c-format
3469 msgid "Unable to open %s"
3470 msgstr "%s açılamıyor"
3471
3472 #. skip spaces
3473 #. find end of word
3474 #: ftparchive/override.cc:68
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3477 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3478
3479 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to read the override file %s"
3482 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3483
3484 #: ftparchive/override.cc:166
3485 #, c-format
3486 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3487 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3488
3489 #: ftparchive/override.cc:178
3490 #, c-format
3491 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3492 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3493
3494 #: ftparchive/override.cc:191
3495 #, c-format
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3497 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3498
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3500 #, c-format
3501 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3502 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3503
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3505 #, c-format
3506 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3507 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3510 msgid "Failed to create FILE*"
3511 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3512
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3514 msgid "Failed to fork"
3515 msgstr "fork yapılamadı"
3516
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3518 msgid "Compress child"
3519 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3520
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3522 #, c-format
3523 msgid "Internal error, failed to create %s"
3524 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3527 msgid "IO to subprocess/file failed"
3528 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3529
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3531 msgid "Failed to read while computing MD5"
3532 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3533
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3535 #, c-format
3536 msgid "Problem unlinking %s"
3537 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3538
3539 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3540 msgid ""
3541 "Usage: apt-internal-solver\n"
3542 "\n"
3543 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3544 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3545 "\n"
3546 "Options:\n"
3547 " -h This help text.\n"
3548 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3549 " -c=? Read this configuration file\n"
3550 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3551 msgstr ""
3552 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3553 "\n"
3554 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3555 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3556 "arayüzdür.\n"
3557 "\n"
3558 "Seçenekler:\n"
3559 " -h Bu yardım metni.\n"
3560 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3561 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3562 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3563
3564 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3565 msgid "Unknown package record!"
3566 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3567
3568 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3569 msgid ""
3570 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3571 "\n"
3572 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3573 "to indicate what kind of file it is.\n"
3574 "\n"
3575 "Options:\n"
3576 " -h This help text\n"
3577 " -s Use source file sorting\n"
3578 " -c=? Read this configuration file\n"
3579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3580 msgstr ""
3581 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3582 "\n"
3583 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3584 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3585 "\n"
3586 "Seçenekler:\n"
3587 " -h Bu yardım metni\n"
3588 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3589 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3590 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3591 "tmp\n"
3592
3593 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3594 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3598 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3601 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3605 #~ "seems to be corrupt."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3608 #~ "duruyor."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3612 #~ "seems to be corrupt."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3615 #~ "duruyor."
3616
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3619
3620 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3621 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3622
3623 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3624 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3625
3626 #~ msgid " [Not candidate version]"
3627 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3628
3629 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3630 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3634 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3635 #~ "is only available from another source\n"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3638 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3639 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3640
3641 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3642 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3643
3644 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3645 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3646
3647 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3648 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3649
3650 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3653 #~ "'%s'?\n"
3654
3655 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3656 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3657
3658 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3659 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3660
3661 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3662 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3663
3664 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3667
3668 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3671 #~ "indirilemedi.\n"
3672
3673 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3674 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3675
3676 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3677 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3678
3679 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3680 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3681
3682 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3683 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3684
3685 #~ msgid "Downloading %s %s"
3686 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3687
3688 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3691
3692 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3693 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3697 #~ "need to manually fix this package."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3700 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3701
3702 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3705
3706 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3707 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"