1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
265 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
266 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
267 "rom og monteringspunkt."
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
294 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
297 " shell - Skal-tilstand\n"
298 " dump - Vis opsætningen\n"
301 " -h Denne hjælpetekst.\n"
302 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
303 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
305 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
310 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
315 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
320 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
325 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
330 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:839
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:883
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:894
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:912
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
429 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
433 #: cmdline/apt-get.cc:942
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:954
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:955
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:983
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1002
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1021
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1046
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1093
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1263
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1304
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
503 #: cmdline/apt-get.cc:1343
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1349
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
521 #: cmdline/apt-get.cc:1372
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1387
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
531 #: cmdline/apt-get.cc:1392
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1583
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1624
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:35
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:52
638 msgid "Download Failed"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:65
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:68
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:74
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:76
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:241
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:243
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687 msgid "%s set on hold.\n"
688 msgstr "%s sat i bero.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692 msgid "Canceled hold on %s.\n"
693 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:345
696 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
728 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
729 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
733 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
734 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
737 " -h Denne hjælpetekst.\n"
738 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
739 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
740 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
741 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
742 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
743 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
745 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
750 "Usage: apt [options] command\n"
754 " list - list packages based on package names\n"
755 " search - search in package descriptions\n"
756 " show - show package details\n"
758 " update - update list of available packages\n"
760 " install - install packages\n"
761 " remove - remove packages\n"
763 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
764 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767 " edit-sources - edit the source information file\n"
769 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
773 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
774 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
775 " show - vis pakkedetaljer\n"
777 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
778 " install - installer pakker\n"
779 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
781 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
783 #: methods/cdrom.cc:203
785 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
788 #: methods/cdrom.cc:212
790 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791 "cannot be used to add new CD-ROMs"
793 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
794 "bruges til at tilføje nye cd'er"
796 #: methods/cdrom.cc:222
800 #: methods/cdrom.cc:249
802 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
805 #: methods/cdrom.cc:254
806 msgid "Disk not found."
807 msgstr "Disk blev ikke fundet."
809 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fil blev ikke fundet"
813 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
814 #: methods/rred.cc:608
815 msgid "Failed to stat"
816 msgstr "Kunne ikke finde"
818 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
819 msgid "Failed to set modification time"
820 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
822 #: methods/file.cc:48
823 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
824 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
826 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
827 #: methods/ftp.cc:177
831 #: methods/ftp.cc:183
832 msgid "Unable to determine the peer name"
833 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
835 #: methods/ftp.cc:188
836 msgid "Unable to determine the local name"
837 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
839 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
841 msgid "The server refused the connection and said: %s"
842 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
844 #: methods/ftp.cc:225
846 msgid "USER failed, server said: %s"
847 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
849 #: methods/ftp.cc:232
851 msgid "PASS failed, server said: %s"
852 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
854 #: methods/ftp.cc:252
856 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
859 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
862 #: methods/ftp.cc:280
864 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
865 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
867 #: methods/ftp.cc:306
869 msgid "TYPE failed, server said: %s"
870 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
872 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
873 msgid "Connection timeout"
874 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
876 #: methods/ftp.cc:350
877 msgid "Server closed the connection"
878 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
880 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
886 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
887 msgid "A response overflowed the buffer."
888 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
890 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
891 msgid "Protocol corruption"
892 msgstr "Protokolfejl"
894 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
901 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
902 msgid "Could not create a socket"
903 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
905 #: methods/ftp.cc:712
906 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
909 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
913 #: methods/ftp.cc:718
914 msgid "Could not connect passive socket."
915 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
917 #: methods/ftp.cc:735
918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
921 #: methods/ftp.cc:749
922 msgid "Could not bind a socket"
923 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
925 #: methods/ftp.cc:753
926 msgid "Could not listen on the socket"
927 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
929 #: methods/ftp.cc:760
930 msgid "Could not determine the socket's name"
931 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
933 #: methods/ftp.cc:792
934 msgid "Unable to send PORT command"
935 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
937 #: methods/ftp.cc:802
939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
942 #: methods/ftp.cc:811
944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
945 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
947 #: methods/ftp.cc:831
948 msgid "Data socket connect timed out"
949 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
951 #: methods/ftp.cc:838
952 msgid "Unable to accept connection"
953 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
955 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
956 msgid "Problem hashing file"
957 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
959 #: methods/ftp.cc:890
961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
964 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
965 msgid "Data socket timed out"
966 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
968 #: methods/ftp.cc:935
970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
973 #. Get the files information
974 #: methods/ftp.cc:1014
976 msgstr "Forespørgsel"
978 #: methods/ftp.cc:1128
979 msgid "Unable to invoke "
980 msgstr "Kunne ikke udføre "
982 #: methods/connect.cc:76
984 msgid "Connecting to %s (%s)"
985 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
987 #: methods/connect.cc:87
992 #: methods/connect.cc:94
994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
997 #: methods/connect.cc:100
999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1002 #: methods/connect.cc:108
1004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1007 #: methods/connect.cc:126
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1012 #. We say this mainly because the pause here is for the
1013 #. ssh connection that is still going
1014 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 msgid "Connecting to %s"
1017 msgstr "Forbinder til %s"
1019 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 msgid "Could not resolve '%s'"
1022 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1024 #: methods/connect.cc:205
1026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1029 #: methods/connect.cc:209
1031 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1034 #: methods/connect.cc:211
1036 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1039 #: methods/connect.cc:258
1041 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1044 #: methods/gpgv.cc:168
1046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1050 #: methods/gpgv.cc:172
1051 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1054 #: methods/gpgv.cc:174
1055 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1057 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1059 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060 #: methods/gpgv.cc:180
1063 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1066 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1069 #: methods/gpgv.cc:184
1070 msgid "Unknown error executing gpgv"
1071 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1073 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1074 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1077 #: methods/gpgv.cc:231
1079 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1085 #: methods/gzip.cc:69
1086 msgid "Empty files can't be valid archives"
1087 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1089 #: methods/http.cc:509
1090 msgid "Error writing to the file"
1091 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1093 #: methods/http.cc:523
1094 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1097 #: methods/http.cc:525
1098 msgid "Error reading from server"
1099 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1101 #: methods/http.cc:561
1102 msgid "Error writing to file"
1103 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1105 #: methods/http.cc:621
1106 msgid "Select failed"
1107 msgstr "Valg mislykkedes"
1109 #: methods/http.cc:626
1110 msgid "Connection timed out"
1111 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1113 #: methods/http.cc:649
1114 msgid "Error writing to output file"
1115 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1117 #: methods/server.cc:51
1118 msgid "Waiting for headers"
1119 msgstr "Afventer hoveder"
1121 #: methods/server.cc:109
1122 msgid "Bad header line"
1123 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1125 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1126 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1129 #: methods/server.cc:171
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1133 #: methods/server.cc:194
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1137 #: methods/server.cc:196
1138 msgid "This HTTP server has broken range support"
1140 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1142 #: methods/server.cc:220
1143 msgid "Unknown date format"
1144 msgstr "Ukendt datoformat"
1146 #: methods/server.cc:489
1147 msgid "Bad header data"
1148 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1150 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1151 msgid "Connection failed"
1152 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1154 #: methods/server.cc:654
1155 msgid "Internal error"
1156 msgstr "Intern fejl"
1158 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1159 msgid "Calculating upgrade... "
1160 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1162 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1163 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1164 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1166 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1174 # måske visning, kategorisering
1175 #: apt-private/private-list.cc:131
1179 #: apt-private/private-list.cc:164
1181 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1183 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1187 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1188 msgid "Correcting dependencies..."
1189 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1191 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1193 msgstr " mislykkedes."
1195 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1196 msgid "Unable to correct dependencies"
1197 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1200 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1201 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1208 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1209 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1212 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1213 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1215 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1216 #: apt-private/private-show.cc:89
1220 #: apt-private/private-output.cc:232
1222 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1223 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1225 #: apt-private/private-output.cc:236
1226 msgid "[installed,local]"
1227 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1229 #: apt-private/private-output.cc:239
1230 msgid "[installed,auto-removable]"
1231 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1233 #: apt-private/private-output.cc:241
1234 msgid "[installed,automatic]"
1235 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1237 #: apt-private/private-output.cc:243
1239 msgstr "[Installeret]"
1241 #: apt-private/private-output.cc:247
1243 msgid "[upgradable from: %s]"
1244 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1246 #: apt-private/private-output.cc:251
1247 msgid "[residual-config]"
1248 msgstr "[residual-konfig]"
1250 #: apt-private/private-output.cc:351
1251 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1254 #: apt-private/private-output.cc:441
1256 msgid "but %s is installed"
1257 msgstr "men %s er installeret"
1259 #: apt-private/private-output.cc:443
1261 msgid "but %s is to be installed"
1262 msgstr "men %s forventes installeret"
1264 #: apt-private/private-output.cc:450
1265 msgid "but it is not installable"
1266 msgstr "men den kan ikke installeres"
1268 #: apt-private/private-output.cc:452
1269 msgid "but it is a virtual package"
1270 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1272 #: apt-private/private-output.cc:455
1273 msgid "but it is not installed"
1274 msgstr "men den er ikke installeret"
1276 #: apt-private/private-output.cc:455
1277 msgid "but it is not going to be installed"
1278 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1280 #: apt-private/private-output.cc:460
1284 #: apt-private/private-output.cc:489
1285 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1286 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1288 #: apt-private/private-output.cc:515
1289 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1290 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1292 #: apt-private/private-output.cc:537
1293 msgid "The following packages have been kept back:"
1294 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1296 #: apt-private/private-output.cc:558
1297 msgid "The following packages will be upgraded:"
1298 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1300 #: apt-private/private-output.cc:579
1301 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1302 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1304 #: apt-private/private-output.cc:599
1305 msgid "The following held packages will be changed:"
1306 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1308 #: apt-private/private-output.cc:654
1310 msgid "%s (due to %s) "
1311 msgstr "%s (grundet %s) "
1313 #: apt-private/private-output.cc:662
1315 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1316 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1318 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1319 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1321 #: apt-private/private-output.cc:693
1323 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1324 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1326 #: apt-private/private-output.cc:697
1328 msgid "%lu reinstalled, "
1329 msgstr "%lu geninstalleres, "
1331 #: apt-private/private-output.cc:699
1333 msgid "%lu downgraded, "
1334 msgstr "%lu nedgraderes, "
1336 #: apt-private/private-output.cc:701
1338 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1339 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1341 #: apt-private/private-output.cc:705
1343 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1344 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1346 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1347 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1348 #. The user has to answer with an input matching the
1349 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1350 #: apt-private/private-output.cc:727
1354 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1355 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1356 #. The user has to answer with an input matching the
1357 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1358 #: apt-private/private-output.cc:733
1362 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1363 #: apt-private/private-output.cc:744
1367 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1368 #: apt-private/private-output.cc:750
1372 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1374 msgid "Regex compilation error - %s"
1375 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1377 #: apt-private/private-update.cc:31
1378 msgid "The update command takes no arguments"
1379 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1381 #: apt-private/private-show.cc:156
1383 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1385 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1389 #: apt-private/private-show.cc:163
1390 msgid "not a real package (virtual)"
1391 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1393 #: apt-private/private-install.cc:81
1394 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1395 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1397 #: apt-private/private-install.cc:90
1398 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1399 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1401 #: apt-private/private-install.cc:109
1402 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1403 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1405 #: apt-private/private-install.cc:147
1406 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1408 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:154
1414 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1415 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:159
1421 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1422 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:166
1428 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1429 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1431 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433 #: apt-private/private-install.cc:171
1435 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1436 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1438 #: apt-private/private-install.cc:199
1440 msgid "You don't have enough free space in %s."
1441 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1443 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1444 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1445 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1447 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1448 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1449 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1451 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1452 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1453 #: apt-private/private-install.cc:219
1454 msgid "Yes, do as I say!"
1455 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1457 #: apt-private/private-install.cc:221
1460 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1461 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1464 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1465 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1468 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1472 #: apt-private/private-install.cc:242
1473 msgid "Do you want to continue?"
1474 msgstr "Vil du fortsætte?"
1476 #: apt-private/private-install.cc:312
1477 msgid "Some files failed to download"
1478 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1480 #: apt-private/private-install.cc:319
1482 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1485 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1486 "eller prøv med --fix-missing."
1488 #: apt-private/private-install.cc:323
1489 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1490 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1492 #: apt-private/private-install.cc:328
1493 msgid "Unable to correct missing packages."
1494 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1496 #: apt-private/private-install.cc:329
1497 msgid "Aborting install."
1498 msgstr "Afbryder installationen."
1500 #: apt-private/private-install.cc:365
1502 "The following package disappeared from your system as\n"
1503 "all files have been overwritten by other packages:"
1505 "The following packages disappeared from your system as\n"
1506 "all files have been overwritten by other packages:"
1508 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1509 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1511 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1512 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1514 #: apt-private/private-install.cc:369
1515 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1516 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1518 #: apt-private/private-install.cc:390
1519 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1521 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1524 #: apt-private/private-install.cc:498
1526 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1527 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1529 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1530 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1533 #. if (Packages == 1)
1535 #. c1out << std::endl;
1537 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1538 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1539 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1542 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1544 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1546 #: apt-private/private-install.cc:505
1547 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1548 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1550 #: apt-private/private-install.cc:512
1552 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1554 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1557 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1559 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1561 #: apt-private/private-install.cc:516
1563 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1565 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1566 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1568 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1570 #: apt-private/private-install.cc:518
1571 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1572 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1573 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1574 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1576 #: apt-private/private-install.cc:612
1577 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1578 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1580 #: apt-private/private-install.cc:614
1582 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1585 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1588 #: apt-private/private-install.cc:627
1590 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1591 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1592 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1593 "or been moved out of Incoming."
1595 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1596 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1597 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1599 #: apt-private/private-install.cc:648
1600 msgid "Broken packages"
1601 msgstr "Ødelagte pakker"
1603 #: apt-private/private-install.cc:701
1604 msgid "The following extra packages will be installed:"
1605 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1607 #: apt-private/private-install.cc:791
1608 msgid "Suggested packages:"
1609 msgstr "Foreslåede pakker:"
1611 #: apt-private/private-install.cc:792
1612 msgid "Recommended packages:"
1613 msgstr "Anbefalede pakker:"
1615 #: apt-private/private-main.cc:32
1617 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1618 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1622 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1623 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1624 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1625 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1627 #: apt-private/private-download.cc:31
1628 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1629 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1631 #: apt-private/private-download.cc:35
1632 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1633 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1635 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1636 msgid "Some packages could not be authenticated"
1637 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1639 #: apt-private/private-download.cc:45
1640 msgid "Install these packages without verification?"
1641 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1643 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1645 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1646 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1648 #: apt-private/private-sources.cc:58
1650 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1651 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1653 #: apt-private/private-sources.cc:70
1655 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1656 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1658 #: apt-private/private-search.cc:51
1659 msgid "Full Text Search"
1660 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1680 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1681 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1686 msgstr " [Arbejder]"
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1691 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1693 "in the drive '%s' and press enter\n"
1695 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1697 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1699 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1700 #. Only warn if there is no sources.list file.
1701 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1702 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1703 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1707 msgid "Unable to read %s"
1708 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1710 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1711 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1712 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1713 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1715 msgid "Unable to change to %s"
1716 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1718 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1719 #. and provide a config option to define that default
1720 #: methods/mirror.cc:280
1722 msgid "No mirror file '%s' found "
1723 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1725 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1726 #. and provide a config option to define that default
1727 #: methods/mirror.cc:287
1729 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1730 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1732 #: methods/mirror.cc:315
1734 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1735 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1737 #: methods/mirror.cc:445
1739 msgid "[Mirror: %s]"
1740 msgstr "[Spejl: %s]"
1742 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1743 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1744 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1746 #: methods/rsh.cc:343
1747 msgid "Connection closed prematurely"
1748 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1750 #: dselect/install:33
1751 msgid "Bad default setting!"
1752 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1754 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1755 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1756 msgid "Press enter to continue."
1757 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1759 #: dselect/install:92
1760 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1761 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1763 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1764 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1765 # at only 80 characters per line, if possible.
1766 #: dselect/install:102
1767 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1768 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1770 #: dselect/install:103
1771 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1772 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1774 #: dselect/install:104
1775 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1777 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1779 #: dselect/install:105
1781 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1783 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1785 #: dselect/update:30
1786 msgid "Merging available information"
1787 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1789 #: apt-inst/filelist.cc:380
1790 msgid "DropNode called on still linked node"
1791 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1793 #: apt-inst/filelist.cc:412
1794 msgid "Failed to locate the hash element!"
1795 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1797 #: apt-inst/filelist.cc:459
1798 msgid "Failed to allocate diversion"
1799 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1801 #: apt-inst/filelist.cc:464
1802 msgid "Internal error in AddDiversion"
1803 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1805 #: apt-inst/filelist.cc:477
1807 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1808 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1810 #: apt-inst/filelist.cc:506
1812 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1813 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1815 #: apt-inst/filelist.cc:549
1817 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1818 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1820 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1822 msgid "The path %s is too long"
1823 msgstr "Stien %s er for lang"
1825 #: apt-inst/extract.cc:132
1827 msgid "Unpacking %s more than once"
1828 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1830 #: apt-inst/extract.cc:142
1832 msgid "The directory %s is diverted"
1833 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1835 #: apt-inst/extract.cc:152
1837 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1838 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1840 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1841 msgid "The diversion path is too long"
1842 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1844 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1847 msgid "Failed to stat %s"
1848 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1850 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1852 msgid "Failed to rename %s to %s"
1853 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1855 #: apt-inst/extract.cc:249
1857 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1858 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1860 #: apt-inst/extract.cc:289
1861 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1862 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1864 #: apt-inst/extract.cc:293
1865 msgid "The path is too long"
1866 msgstr "Stien er for lang"
1868 #: apt-inst/extract.cc:421
1870 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1871 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1873 #: apt-inst/extract.cc:438
1875 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1876 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1878 #: apt-inst/extract.cc:498
1880 msgid "Unable to stat %s"
1881 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1883 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1885 msgid "Failed to write file %s"
1886 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1888 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1890 msgid "Failed to close file %s"
1891 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1894 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1896 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1897 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1899 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1901 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1902 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1905 msgid "Unparsable control file"
1906 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1909 msgid "Invalid archive signature"
1910 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1913 msgid "Error reading archive member header"
1914 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1916 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1918 msgid "Invalid archive member header %s"
1919 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1921 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1922 msgid "Invalid archive member header"
1923 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1925 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1926 msgid "Archive is too short"
1927 msgstr "Arkivet er for kort"
1929 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1930 msgid "Failed to read the archive headers"
1931 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1933 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1934 msgid "Failed to create pipes"
1935 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1937 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1938 msgid "Failed to exec gzip "
1939 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1941 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1942 msgid "Corrupted archive"
1943 msgstr "Ødelagt arkiv"
1945 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1946 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1947 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1949 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1951 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1952 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1954 #: apt-pkg/clean.cc:61
1956 msgid "Unable to stat %s."
1957 msgstr "Kunne ikke finde %s."
1959 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1961 msgid "Progress: [%3i%%]"
1962 msgstr "Status: [%3i%%]"
1964 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1965 msgid "Running dpkg"
1968 #: apt-pkg/init.cc:146
1970 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
1973 #: apt-pkg/init.cc:162
1974 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1979 msgid "Wrote %i records.\n"
1980 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1984 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1989 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1994 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1999 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2004 msgid "Hash mismatch for: %s"
2005 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2007 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2009 msgid "The method driver %s could not be found."
2010 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2012 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2014 msgid "Is the package %s installed?"
2015 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2017 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2019 msgid "Method %s did not start correctly"
2020 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2022 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2024 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2025 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2027 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2028 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2029 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2031 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2032 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2033 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2035 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2036 msgid "The list of sources could not be read."
2037 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2040 msgid "Empty package cache"
2041 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2044 msgid "The package cache file is corrupted"
2045 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2048 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2049 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2052 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2053 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2057 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2058 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2061 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2062 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066 msgstr "Afhængigheder"
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2070 msgstr "Præ-afhængigheder"
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2090 msgstr "Overflødiggør"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2098 msgstr "Forbedringer"
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2120 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2122 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2123 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2126 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2127 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2129 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2130 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2141 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2142 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2145 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2147 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2150 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2151 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2154 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2155 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2158 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2160 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2164 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2165 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2169 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2170 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2174 msgid "Reading package lists"
2175 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2178 msgid "Collecting File Provides"
2179 msgstr "Samler filudbud"
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2183 msgid "Unable to write to %s"
2184 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2187 msgid "IO Error saving source cache"
2188 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2190 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2191 msgid "Send scenario to solver"
2192 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2194 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2195 msgid "Send request to solver"
2196 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2198 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2199 msgid "Prepare for receiving solution"
2200 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2202 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2203 msgid "External solver failed without a proper error message"
2204 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2206 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2207 msgid "Execute external solver"
2208 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2212 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2213 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2216 msgid "Hash Sum mismatch"
2217 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2220 msgid "Size mismatch"
2221 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2224 msgid "Invalid file format"
2225 msgstr "Ugyldigt filformat"
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2230 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2231 "or malformed file)"
2233 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2234 "punkt eller forkert udformet fil)"
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2238 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2239 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2242 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2244 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2249 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2250 "repository will not be applied."
2252 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2253 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2257 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2258 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2263 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2264 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2266 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2267 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2269 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2272 msgid "GPG error: %s: %s"
2273 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2278 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2279 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2281 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2282 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2286 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2287 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2292 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2293 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2295 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2297 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2298 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2300 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2302 msgid "List directory %spartial is missing."
2303 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2307 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2308 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2312 msgid "Unable to lock directory %s"
2313 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2315 #. only show the ETA if it makes sense
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2319 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2320 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2324 msgid "Retrieving file %li of %li"
2325 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2327 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2329 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2332 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2335 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2336 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2337 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2339 #: apt-pkg/policy.cc:83
2342 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2343 "available in the sources"
2345 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2346 "er tilgængelig i kilderne"
2348 #: apt-pkg/policy.cc:422
2350 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2351 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2353 #: apt-pkg/policy.cc:444
2355 msgid "Did not understand pin type %s"
2356 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2358 #: apt-pkg/policy.cc:452
2359 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2362 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2365 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2366 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2368 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2369 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2371 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2373 msgid "Could not configure '%s'. "
2374 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2376 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2379 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2380 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2381 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2383 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2384 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2385 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2390 msgid "Line %u too long in source list %s."
2391 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2394 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2395 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2399 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2400 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2403 msgid "Waiting for disc...\n"
2404 msgstr "Venter på disken ...\n"
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2407 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2408 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2411 msgid "Identifying... "
2412 msgstr "Identificerer ... "
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2416 msgid "Stored label: %s\n"
2417 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2420 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2421 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2426 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2429 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2434 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2435 "wrong architecture?"
2437 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2438 "den forkerte arkitektur?"
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2442 msgid "Found label '%s'\n"
2443 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2446 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2447 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2452 "This disc is called: \n"
2455 "Denne disk hedder: \n"
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2459 msgid "Copying package lists..."
2460 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2463 msgid "Writing new source list\n"
2464 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2467 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2468 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2473 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2475 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2479 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2482 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2483 "tilbageholdte pakker."
2485 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2486 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2488 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2491 msgid "Building dependency tree"
2492 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2495 msgid "Candidate versions"
2496 msgstr "Kandidatversioner"
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2499 msgid "Dependency generation"
2500 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2503 msgid "Reading state information"
2504 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2506 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2508 msgid "Failed to open StateFile %s"
2509 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2511 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2513 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2514 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2516 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2518 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2519 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2521 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2523 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2524 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2528 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2529 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2533 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2534 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2538 msgid "Couldn't find task '%s'"
2539 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2543 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2544 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2548 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2549 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2553 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2554 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2559 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2562 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2567 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2568 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2572 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2574 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2578 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2580 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2582 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2584 msgid "Unable to parse Release file %s"
2585 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2587 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2589 msgid "No sections in Release file %s"
2590 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2592 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2594 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2595 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2597 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2599 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2600 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2602 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2604 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2605 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2609 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2610 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2615 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2620 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2625 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2630 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2635 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2640 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2645 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2650 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2655 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2660 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2669 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2670 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2674 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2675 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2679 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2680 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2684 msgid "Installing %s"
2685 msgstr "Installerer %s"
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2689 msgid "Configuring %s"
2690 msgstr "Sætter %s op"
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2699 msgid "Completely removing %s"
2700 msgstr "Fjerner %s helt"
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2704 msgid "Noting disappearance of %s"
2705 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2709 msgid "Running post-installation trigger %s"
2710 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2712 #. FIXME: use a better string after freeze
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2715 msgid "Directory '%s' missing"
2716 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2720 msgid "Could not open file '%s'"
2721 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2725 msgid "Preparing %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2730 msgid "Unpacking %s"
2731 msgstr "Pakker %s ud"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2735 msgid "Preparing to configure %s"
2736 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2740 msgid "Installed %s"
2741 msgstr "Installerede %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2745 msgid "Preparing for removal of %s"
2746 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2751 msgstr "Fjernede %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2755 msgid "Preparing to completely remove %s"
2756 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2760 msgid "Completely removed %s"
2761 msgstr "Fjernede %s helt"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2764 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2769 msgid "Can not write log (%s)"
2770 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2773 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2774 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2777 msgid "Is stdout a terminal?"
2778 msgstr "Er standardud en terminal?"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2781 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2782 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2785 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2787 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2789 #. check if its not a follow up error
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2791 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2792 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2796 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2797 "error from a previous failure."
2799 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2800 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2804 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2807 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2811 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2814 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2819 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2822 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2827 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2828 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2830 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2833 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2836 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2838 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2840 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2841 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2843 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2844 #. dpkg --configure -a
2845 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2848 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2849 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2851 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2855 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2856 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2858 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2859 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2861 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2862 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2864 msgid "%lih %limin %lis"
2865 msgstr "%lih %limin %lis"
2867 #. min means minutes, s means seconds
2868 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2871 msgstr "%limin %lis"
2874 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2879 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2881 msgid "Selection %s not found"
2882 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2886 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2887 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2891 msgid "Could not open lock file %s"
2892 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2896 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2897 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2901 msgid "Could not get lock %s"
2902 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2906 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2907 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2911 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2912 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2916 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2917 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2922 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2923 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2927 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2928 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2932 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2933 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2937 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2938 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2942 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2943 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2947 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2948 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2952 msgid "Could not open file %s"
2953 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2957 msgid "Could not open file descriptor %d"
2958 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2961 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2962 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2965 msgid "Failed to exec compressor "
2966 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2970 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2971 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2975 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2976 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2980 msgid "Problem closing the file %s"
2981 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2985 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2986 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2990 msgid "Problem unlinking the file %s"
2991 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2994 msgid "Problem syncing the file"
2995 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2997 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2999 msgid "%c%s... Error!"
3000 msgstr "%c%s... Fejl!"
3002 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3004 msgid "%c%s... Done"
3005 msgstr "%c%s... Færdig"
3007 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3011 #. Print the spinner
3012 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3014 msgid "%c%s... %u%%"
3015 msgstr "%c%s... %u%%"
3017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3018 msgid "Can't mmap an empty file"
3019 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3023 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3024 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3028 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3029 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3032 msgid "Unable to close mmap"
3033 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3036 msgid "Unable to synchronize mmap"
3037 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3041 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3042 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3045 msgid "Failed to truncate file"
3046 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3051 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3052 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3054 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3055 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3060 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3063 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3068 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3070 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3073 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3075 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3076 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3078 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3079 msgid "Failed to stat the cdrom"
3080 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3084 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3085 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3089 msgid "Opening configuration file %s"
3090 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3095 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3100 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3105 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3110 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3115 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3120 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3125 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3129 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3130 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3135 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3137 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3138 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3140 msgid "No keyring installed in %s."
3141 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3145 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3146 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3151 msgid "Command line option %s is not understood"
3152 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3156 msgid "Command line option %s is not boolean"
3157 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3161 msgid "Option %s requires an argument."
3162 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3166 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3167 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3171 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3172 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3176 msgid "Option '%s' is too long"
3177 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3181 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3182 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3186 msgid "Invalid operation %s"
3187 msgstr "Ugyldig handling %s"
3189 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3191 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3193 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3194 "from debian packages\n"
3197 " -h This help text\n"
3198 " -t Set the temp dir\n"
3199 " -c=? Read this configuration file\n"
3200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3202 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3204 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3205 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3208 " -h Denne hjælpetekst\n"
3209 " -t Angiv temp-mappe\n"
3210 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3211 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3213 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3215 msgid "Unable to mkstemp %s"
3216 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3218 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3219 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3220 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3223 msgid "Package extension list is too long"
3224 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3230 msgid "Error processing directory %s"
3231 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3234 msgid "Source extension list is too long"
3235 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3238 msgid "Error writing header to contents file"
3239 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3243 msgid "Error processing contents %s"
3244 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3248 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3249 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3253 " generate config [groups]\n"
3256 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3257 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3258 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3260 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3261 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3262 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3263 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3265 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3266 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3268 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3269 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3270 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3271 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3273 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3274 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3277 " -h This help text\n"
3278 " --md5 Control MD5 generation\n"
3279 " -s=? Source override file\n"
3281 " -d=? Select the optional caching database\n"
3282 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3283 " --contents Control contents file generation\n"
3284 " -c=? Read this configuration file\n"
3285 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3287 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3288 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3289 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3292 " generate config [grupper]\n"
3295 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3296 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3297 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3299 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3300 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3301 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3302 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3304 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3305 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3306 "angive en src-tvangsfil.\n"
3308 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3309 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3310 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3311 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3312 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3313 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3316 " -h Denne hjælpetekst\n"
3317 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3318 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3320 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3321 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3322 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3323 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3324 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3327 msgid "No selections matched"
3328 msgstr "Ingen valg passede"
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3332 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3333 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3335 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3337 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3338 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3342 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3343 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3345 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3347 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3348 "remove and re-create the database."
3350 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3351 "apt, så fjern og genskab databasen."
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3355 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3356 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3359 msgid "Archive has no control record"
3360 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3363 msgid "Unable to get a cursor"
3364 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3366 #: ftparchive/writer.cc:91
3368 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3369 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3371 #: ftparchive/writer.cc:96
3373 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3374 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3376 #: ftparchive/writer.cc:152
3380 #: ftparchive/writer.cc:154
3384 #: ftparchive/writer.cc:161
3385 msgid "E: Errors apply to file "
3386 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3388 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3390 msgid "Failed to resolve %s"
3391 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3393 #: ftparchive/writer.cc:192
3394 msgid "Tree walking failed"
3395 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3397 #: ftparchive/writer.cc:219
3399 msgid "Failed to open %s"
3400 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3402 #: ftparchive/writer.cc:278
3404 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3405 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3407 #: ftparchive/writer.cc:286
3409 msgid "Failed to readlink %s"
3410 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3412 #: ftparchive/writer.cc:290
3414 msgid "Failed to unlink %s"
3415 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3417 #: ftparchive/writer.cc:298
3419 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3420 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3422 #: ftparchive/writer.cc:308
3424 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3425 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:413
3428 msgid "Archive had no package field"
3429 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3431 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3433 msgid " %s has no override entry\n"
3434 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3436 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3438 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3439 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3441 #: ftparchive/writer.cc:721
3443 msgid " %s has no source override entry\n"
3444 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3446 #: ftparchive/writer.cc:725
3448 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3450 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3452 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3453 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3454 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3456 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3458 msgid "Unable to open %s"
3459 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3463 #: ftparchive/override.cc:68
3465 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3466 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3468 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3470 msgid "Failed to read the override file %s"
3471 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3473 #: ftparchive/override.cc:166
3475 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3476 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3478 #: ftparchive/override.cc:178
3480 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3481 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3483 #: ftparchive/override.cc:191
3485 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3486 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3490 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3491 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3495 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3496 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3499 msgid "Failed to create FILE*"
3500 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3503 msgid "Failed to fork"
3504 msgstr "Kunne ikke spalte"
3506 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3507 msgid "Compress child"
3508 msgstr "Komprimer barn"
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3512 msgid "Internal error, failed to create %s"
3513 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3516 msgid "IO to subprocess/file failed"
3517 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3520 msgid "Failed to read while computing MD5"
3521 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3525 msgid "Problem unlinking %s"
3526 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3528 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3530 "Usage: apt-internal-solver\n"
3532 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3533 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3536 " -h This help text.\n"
3537 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3538 " -c=? Read this configuration file\n"
3539 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3541 "Brug: apt-internal-solver\n"
3543 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3544 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3548 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3549 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3550 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3551 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3553 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3554 msgid "Unknown package record!"
3555 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3557 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3559 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3561 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3562 "to indicate what kind of file it is.\n"
3565 " -h This help text\n"
3566 " -s Use source file sorting\n"
3567 " -c=? Read this configuration file\n"
3568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3570 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3572 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3573 "bruges til at angive filens type.\n"
3576 " -h Denne hjælpetekst\n"
3577 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3578 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3579 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3581 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3582 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3585 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3586 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3588 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3589 #~ "Monterer cdrom\n"
3592 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593 #~ "seems to be corrupt."
3595 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3596 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3599 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600 #~ "seems to be corrupt."
3602 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3603 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."