1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 09:13+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:912
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
425 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
429 #: cmdline/apt-get.cc:942
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:954
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:983
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1002
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Proces potomka zlyhal"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1021
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
466 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1304
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
506 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
507 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Podporované moduly:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
586 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
587 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
590 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
593 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
594 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
595 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 " remove - Odstráni balíky\n"
598 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
599 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
600 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
601 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
602 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
604 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
605 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
606 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
607 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
608 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
611 " -h Tento pomocník\n"
612 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
613 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
614 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
615 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
616 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
617 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
618 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
619 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
620 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
621 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
622 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
623 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:52
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:65
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
745 "Usage: apt [options] command\n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
753 " update - update list of available packages\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 #: methods/cdrom.cc:203
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
770 #: methods/cdrom.cc:212
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
778 #: methods/cdrom.cc:222
782 #: methods/cdrom.cc:249
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
811 msgstr "Prihlasovanie"
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
826 #: methods/ftp.cc:225
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
831 #: methods/ftp.cc:232
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
836 #: methods/ftp.cc:252
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
844 #: methods/ftp.cc:280
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
849 #: methods/ftp.cc:306
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
866 msgstr "Chyba pri čítaní"
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Narušenie protokolu"
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
881 msgstr "Chyba pri zápise"
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
895 #: methods/ftp.cc:718
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
899 #: methods/ftp.cc:735
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
903 #: methods/ftp.cc:749
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
907 #: methods/ftp.cc:753
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
911 #: methods/ftp.cc:760
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
915 #: methods/ftp.cc:792
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
919 #: methods/ftp.cc:802
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
924 #: methods/ftp.cc:811
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
929 #: methods/ftp.cc:831
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
933 #: methods/ftp.cc:838
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
937 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
941 #: methods/ftp.cc:890
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
946 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
950 #: methods/ftp.cc:935
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1014
960 #: methods/ftp.cc:1128
961 msgid "Unable to invoke "
962 msgstr "Nedá sa vyvolať "
964 #: methods/connect.cc:76
966 msgid "Connecting to %s (%s)"
967 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
969 #: methods/connect.cc:87
974 #: methods/connect.cc:94
976 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 #: methods/connect.cc:100
981 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
984 #: methods/connect.cc:108
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
989 #: methods/connect.cc:126
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
994 #. We say this mainly because the pause here is for the
995 #. ssh connection that is still going
996 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
998 msgid "Connecting to %s"
999 msgstr "Pripája sa k %s"
1001 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003 msgid "Could not resolve '%s'"
1004 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1006 #: methods/connect.cc:205
1008 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1011 #: methods/connect.cc:209
1013 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1016 #: methods/connect.cc:211
1018 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021 #: methods/connect.cc:258
1023 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1026 #: methods/gpgv.cc:168
1028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1031 #: methods/gpgv.cc:172
1032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1035 #: methods/gpgv.cc:174
1036 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:180
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 #: methods/gpgv.cc:184
1048 msgid "Unknown error executing gpgv"
1049 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1051 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1055 #: methods/gpgv.cc:231
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1067 #: methods/http.cc:508
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1071 #: methods/http.cc:522
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1075 #: methods/http.cc:524
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1079 #: methods/http.cc:560
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1083 #: methods/http.cc:620
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Výber zlyhal"
1087 #: methods/http.cc:625
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1091 #: methods/http.cc:648
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Chybná hlavička"
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Vnútorná chyba"
1135 #: apt-private/private-list.cc:132
1139 #: apt-private/private-install.cc:81
1140 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1141 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1143 #: apt-private/private-install.cc:90
1144 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1145 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1147 #: apt-private/private-install.cc:109
1148 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1149 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1151 #: apt-private/private-install.cc:147
1152 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1154 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:154
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1162 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:159
1168 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1169 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1171 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173 #: apt-private/private-install.cc:166
1175 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1176 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1178 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180 #: apt-private/private-install.cc:171
1182 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1183 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1185 #: apt-private/private-install.cc:199
1187 msgid "You don't have enough free space in %s."
1188 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1190 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1191 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1192 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1194 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1195 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1196 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1198 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1199 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1200 #: apt-private/private-install.cc:219
1201 msgid "Yes, do as I say!"
1202 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1204 #: apt-private/private-install.cc:221
1207 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1208 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1211 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1212 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1215 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1219 #: apt-private/private-install.cc:242
1220 msgid "Do you want to continue?"
1221 msgstr "Chcete pokračovať?"
1223 #: apt-private/private-install.cc:312
1224 msgid "Some files failed to download"
1225 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1227 #: apt-private/private-install.cc:319
1229 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1232 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1235 #: apt-private/private-install.cc:323
1236 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1237 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1239 #: apt-private/private-install.cc:328
1240 msgid "Unable to correct missing packages."
1241 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1243 #: apt-private/private-install.cc:329
1244 msgid "Aborting install."
1245 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1247 #: apt-private/private-install.cc:365
1249 "The following package disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 "The following packages disappeared from your system as\n"
1253 "all files have been overwritten by other packages:"
1255 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1256 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1258 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1259 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1261 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1262 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:369
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1268 #: apt-private/private-install.cc:390
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1272 #: apt-private/private-install.cc:498
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1277 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1278 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1281 #. if (Packages == 1)
1283 #. c1out << std::endl;
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1290 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1294 #: apt-private/private-install.cc:505
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1298 #: apt-private/private-install.cc:512
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1305 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1307 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1309 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1311 #: apt-private/private-install.cc:516
1313 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1315 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1317 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1319 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1321 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1323 #: apt-private/private-install.cc:518
1324 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1325 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1326 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1327 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1328 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1330 #: apt-private/private-install.cc:612
1331 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1332 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1334 #: apt-private/private-install.cc:614
1336 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1339 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1340 "navrhnite riešenie)."
1342 #: apt-private/private-install.cc:627
1344 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1345 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1346 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1347 "or been moved out of Incoming."
1349 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1350 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1351 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1352 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1354 #: apt-private/private-install.cc:648
1355 msgid "Broken packages"
1356 msgstr "Poškodené balíky"
1358 #: apt-private/private-install.cc:701
1359 msgid "The following extra packages will be installed:"
1360 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1362 #: apt-private/private-install.cc:791
1363 msgid "Suggested packages:"
1364 msgstr "Navrhované balíky:"
1366 #: apt-private/private-install.cc:792
1367 msgid "Recommended packages:"
1368 msgstr "Odporúčané balíky:"
1370 #: apt-private/private-download.cc:31
1371 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1372 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1374 #: apt-private/private-download.cc:35
1375 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1376 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1378 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1379 msgid "Some packages could not be authenticated"
1380 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1382 #: apt-private/private-download.cc:45
1383 msgid "Install these packages without verification?"
1384 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1386 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1388 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1389 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1391 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1392 #: apt-private/private-show.cc:89
1396 #: apt-private/private-output.cc:207
1398 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1399 msgstr " [Nainštalovaný]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:211
1403 msgid "[installed,local]"
1404 msgstr " [Nainštalovaný]"
1406 #: apt-private/private-output.cc:214
1407 msgid "[installed,auto-removable]"
1410 #: apt-private/private-output.cc:216
1412 msgid "[installed,automatic]"
1413 msgstr " [Nainštalovaný]"
1415 #: apt-private/private-output.cc:218
1418 msgstr " [Nainštalovaný]"
1420 #: apt-private/private-output.cc:222
1422 msgid "[upgradable from: %s]"
1425 #: apt-private/private-output.cc:226
1426 msgid "[residual-config]"
1429 #: apt-private/private-output.cc:326
1430 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1431 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:416
1435 msgid "but %s is installed"
1436 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1438 #: apt-private/private-output.cc:418
1440 msgid "but %s is to be installed"
1441 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1443 #: apt-private/private-output.cc:425
1444 msgid "but it is not installable"
1445 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1447 #: apt-private/private-output.cc:427
1448 msgid "but it is a virtual package"
1449 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1451 #: apt-private/private-output.cc:430
1452 msgid "but it is not installed"
1453 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1455 #: apt-private/private-output.cc:430
1456 msgid "but it is not going to be installed"
1457 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1459 #: apt-private/private-output.cc:435
1463 #: apt-private/private-output.cc:464
1464 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1465 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1467 #: apt-private/private-output.cc:490
1468 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1469 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1471 #: apt-private/private-output.cc:512
1472 msgid "The following packages have been kept back:"
1473 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1475 #: apt-private/private-output.cc:533
1476 msgid "The following packages will be upgraded:"
1477 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1479 #: apt-private/private-output.cc:554
1480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1481 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1483 #: apt-private/private-output.cc:574
1484 msgid "The following held packages will be changed:"
1485 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1487 #: apt-private/private-output.cc:629
1489 msgid "%s (due to %s) "
1490 msgstr "%s (kvôli %s) "
1492 #: apt-private/private-output.cc:637
1494 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1495 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1497 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1498 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1500 #: apt-private/private-output.cc:668
1502 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1503 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1505 #: apt-private/private-output.cc:672
1507 msgid "%lu reinstalled, "
1508 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1510 #: apt-private/private-output.cc:674
1512 msgid "%lu downgraded, "
1513 msgstr "%lu degradovaných, "
1515 #: apt-private/private-output.cc:676
1517 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1518 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1520 #: apt-private/private-output.cc:680
1522 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1523 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1525 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1526 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1527 #. The user has to answer with an input matching the
1528 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1529 #: apt-private/private-output.cc:702
1533 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1534 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1535 #. The user has to answer with an input matching the
1536 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1537 #: apt-private/private-output.cc:708
1541 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1542 #: apt-private/private-output.cc:719
1546 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1547 #: apt-private/private-output.cc:725
1551 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1553 msgid "Regex compilation error - %s"
1554 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1557 msgid "Correcting dependencies..."
1558 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1565 msgid "Unable to correct dependencies"
1566 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1570 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1577 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1578 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1584 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1588 #: apt-private/private-update.cc:31
1589 msgid "The update command takes no arguments"
1590 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1593 msgid "Calculating upgrade... "
1594 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1596 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1598 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1599 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1601 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1605 #: apt-private/private-search.cc:51
1606 msgid "Full Text Search"
1609 #: apt-private/private-show.cc:156
1611 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1613 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1618 #: apt-private/private-show.cc:163
1619 msgid "not a real package (virtual)"
1622 #: apt-private/private-main.cc:23
1624 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1625 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1630 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1631 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1632 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1634 #: apt-private/private-sources.cc:58
1636 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1639 #: apt-private/private-sources.cc:70
1641 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1646 msgstr "Už existuje "
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1650 msgstr "Získava sa:"
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1662 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1663 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1668 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1673 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1675 "in the drive '%s' and press enter\n"
1677 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1679 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1684 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1687 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1689 msgid "Unable to read %s"
1690 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1692 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1694 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1695 #: apt-pkg/clean.cc:127
1697 msgid "Unable to change to %s"
1698 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1700 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701 #. and provide a config option to define that default
1702 #: methods/mirror.cc:280
1704 msgid "No mirror file '%s' found "
1705 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1707 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708 #. and provide a config option to define that default
1709 #: methods/mirror.cc:287
1711 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1712 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1714 #: methods/mirror.cc:315
1716 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1717 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1719 #: methods/mirror.cc:445
1721 msgid "[Mirror: %s]"
1722 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1724 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1725 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1726 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1728 #: methods/rsh.cc:343
1729 msgid "Connection closed prematurely"
1730 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1732 #: dselect/install:33
1733 msgid "Bad default setting!"
1734 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1736 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1737 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1738 msgid "Press enter to continue."
1739 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1741 #: dselect/install:92
1742 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1743 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1745 #: dselect/install:102
1746 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1750 #: dselect/install:103
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1758 #: dselect/install:105
1760 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1770 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1772 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773 "from debian packages\n"
1776 " -h This help text\n"
1777 " -t Set the temp dir\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1781 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1783 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1784 "a šablón z balíkov Debian\n"
1787 " -h Tento pomocník.\n"
1788 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1789 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1790 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1794 msgid "Unable to write to %s"
1795 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1798 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1799 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1802 msgid "Package extension list is too long"
1803 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1809 msgid "Error processing directory %s"
1810 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1813 msgid "Source extension list is too long"
1814 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1817 msgid "Error writing header to contents file"
1818 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1822 msgid "Error processing contents %s"
1823 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1827 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " generate config [groups]\n"
1835 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1839 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1844 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1847 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " --md5 Control MD5 generation\n"
1858 " -s=? Source override file\n"
1860 " -d=? Select the optional caching database\n"
1861 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862 " --contents Control contents file generation\n"
1863 " -c=? Read this configuration file\n"
1864 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1866 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1867 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1868 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1871 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1872 " clean konfiguračný_súbor\n"
1874 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1875 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1876 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1878 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1879 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1880 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1881 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1883 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1884 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1886 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1887 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1888 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1889 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1890 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1891 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1895 " -h Tento pomocník\n"
1896 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1897 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1899 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1900 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1901 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1902 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1903 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1906 msgid "No selections matched"
1907 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1911 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1916 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1921 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1926 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927 "remove and re-create the database."
1929 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1930 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1934 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1938 #: apt-inst/extract.cc:216
1940 msgid "Failed to stat %s"
1941 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1944 msgid "Archive has no control record"
1945 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1948 msgid "Unable to get a cursor"
1949 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1951 #: ftparchive/writer.cc:91
1953 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1956 #: ftparchive/writer.cc:96
1958 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:152
1965 #: ftparchive/writer.cc:154
1969 #: ftparchive/writer.cc:161
1970 msgid "E: Errors apply to file "
1971 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1973 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1975 msgid "Failed to resolve %s"
1976 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1978 #: ftparchive/writer.cc:192
1979 msgid "Tree walking failed"
1980 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1982 #: ftparchive/writer.cc:219
1984 msgid "Failed to open %s"
1985 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1987 #: ftparchive/writer.cc:278
1989 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:286
1994 msgid "Failed to readlink %s"
1995 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1997 #: ftparchive/writer.cc:290
1999 msgid "Failed to unlink %s"
2000 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2002 #: ftparchive/writer.cc:298
2004 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2007 #: ftparchive/writer.cc:308
2009 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2012 #: ftparchive/writer.cc:413
2013 msgid "Archive had no package field"
2014 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2016 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2018 msgid " %s has no override entry\n"
2019 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2021 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2023 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:721
2028 msgid " %s has no source override entry\n"
2029 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2031 #: ftparchive/writer.cc:725
2033 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2036 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2040 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2047 #: ftparchive/override.cc:68
2049 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2050 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2052 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2054 msgid "Failed to read the override file %s"
2055 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2057 #: ftparchive/override.cc:166
2059 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2062 #: ftparchive/override.cc:178
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2067 #: ftparchive/override.cc:191
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2074 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2075 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2079 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2080 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2083 msgid "Failed to create FILE*"
2084 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2087 msgid "Failed to fork"
2088 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2091 msgid "Compress child"
2092 msgstr "Komprimovať potomka"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2096 msgid "Internal error, failed to create %s"
2097 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2100 msgid "IO to subprocess/file failed"
2101 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2104 msgid "Failed to read while computing MD5"
2105 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2109 msgid "Problem unlinking %s"
2110 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2114 msgid "Failed to rename %s to %s"
2115 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2117 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2119 "Usage: apt-internal-solver\n"
2121 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2122 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2125 " -h This help text.\n"
2126 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2127 " -c=? Read this configuration file\n"
2128 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2132 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2133 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2136 " -h Tento pomocník.\n"
2137 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2138 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2139 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2141 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2142 msgid "Unknown package record!"
2143 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2145 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2147 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2149 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2150 "to indicate what kind of file it is.\n"
2153 " -h This help text\n"
2154 " -s Use source file sorting\n"
2155 " -c=? Read this configuration file\n"
2156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2160 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2161 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2164 " -h Tento pomocník\n"
2165 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2166 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2167 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2170 msgid "Failed to create pipes"
2171 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2174 msgid "Failed to exec gzip "
2175 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2178 msgid "Corrupted archive"
2179 msgstr "Porušený archív"
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2182 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2183 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2185 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2187 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2188 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2191 msgid "Invalid archive signature"
2192 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2195 msgid "Error reading archive member header"
2196 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2200 msgid "Invalid archive member header %s"
2201 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2204 msgid "Invalid archive member header"
2205 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2208 msgid "Archive is too short"
2209 msgstr "Archív je príliš krátky"
2211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2212 msgid "Failed to read the archive headers"
2213 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2215 #: apt-inst/filelist.cc:380
2216 msgid "DropNode called on still linked node"
2217 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:412
2220 msgid "Failed to locate the hash element!"
2221 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2223 #: apt-inst/filelist.cc:459
2224 msgid "Failed to allocate diversion"
2225 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2227 #: apt-inst/filelist.cc:464
2228 msgid "Internal error in AddDiversion"
2229 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2231 #: apt-inst/filelist.cc:477
2233 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2234 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2236 #: apt-inst/filelist.cc:506
2238 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2239 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2241 #: apt-inst/filelist.cc:549
2243 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2244 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2246 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2248 msgid "Failed to write file %s"
2249 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2253 msgid "Failed to close file %s"
2254 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2256 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2258 msgid "The path %s is too long"
2259 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2261 #: apt-inst/extract.cc:132
2263 msgid "Unpacking %s more than once"
2264 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2266 #: apt-inst/extract.cc:142
2268 msgid "The directory %s is diverted"
2269 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2271 #: apt-inst/extract.cc:152
2273 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2274 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2276 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2277 msgid "The diversion path is too long"
2278 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2280 #: apt-inst/extract.cc:249
2282 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2283 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2285 #: apt-inst/extract.cc:289
2286 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2287 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2289 #: apt-inst/extract.cc:293
2290 msgid "The path is too long"
2291 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2293 #: apt-inst/extract.cc:421
2295 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2296 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2298 #: apt-inst/extract.cc:438
2300 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2301 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2303 #: apt-inst/extract.cc:498
2305 msgid "Unable to stat %s"
2306 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2309 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2311 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2316 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2320 msgid "Unparsable control file"
2321 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2324 msgid "Can't mmap an empty file"
2325 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2329 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2330 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2334 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2335 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2338 msgid "Unable to close mmap"
2339 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2342 msgid "Unable to synchronize mmap"
2343 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2347 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2348 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2351 msgid "Failed to truncate file"
2352 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2357 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2358 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2361 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2366 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2373 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2375 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2378 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2381 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2382 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2384 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2387 msgid "%lih %limin %lis"
2388 msgstr "%li h %li min %li s"
2390 #. min means minutes, s means seconds
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2394 msgstr "%li min %li s"
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2404 msgid "Selection %s not found"
2405 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2409 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2410 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2414 msgid "Opening configuration file %s"
2415 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2420 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2425 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2430 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2441 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2446 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2450 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2451 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2455 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2457 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2461 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2462 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2464 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2466 msgid "%c%s... Error!"
2467 msgstr "%c%s... Chyba!"
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2471 msgid "%c%s... Done"
2472 msgstr "%c%s... Hotovo"
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2478 #. Print the spinner
2479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2481 msgid "%c%s... %u%%"
2482 msgstr "%c%s... Hotovo"
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2486 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2487 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2492 msgid "Command line option %s is not understood"
2493 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2497 msgid "Command line option %s is not boolean"
2498 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2502 msgid "Option %s requires an argument."
2503 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2507 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2508 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2512 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2513 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2517 msgid "Option '%s' is too long"
2518 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2522 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2523 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2527 msgid "Invalid operation %s"
2528 msgstr "Neplatná operácia %s"
2530 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2532 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2533 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2536 msgid "Failed to stat the cdrom"
2537 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2541 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2542 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2546 msgid "Could not open lock file %s"
2547 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2551 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2552 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2556 msgid "Could not get lock %s"
2557 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2561 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2562 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2566 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2567 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2571 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2572 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2577 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2579 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2583 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2584 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2588 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2589 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2593 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2594 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2598 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2599 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2603 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2604 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2608 msgid "Could not open file %s"
2609 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2613 msgid "Could not open file descriptor %d"
2614 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2618 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2621 msgid "Failed to exec compressor "
2622 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2626 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2627 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2631 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2632 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2636 msgid "Problem closing the file %s"
2637 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2641 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2642 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2646 msgid "Problem unlinking the file %s"
2647 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2650 msgid "Problem syncing the file"
2651 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2655 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2656 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2658 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2659 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2661 msgid "No keyring installed in %s."
2662 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2665 msgid "Empty package cache"
2666 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2669 msgid "The package cache file is corrupted"
2670 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2673 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2674 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2677 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2678 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2682 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2683 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2686 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2687 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2695 msgstr "Predzávisí na"
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2715 msgstr "Zneplatňuje"
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2746 msgid "Building dependency tree"
2747 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2750 msgid "Candidate versions"
2751 msgstr "Kandidátske verzie"
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2754 msgid "Dependency generation"
2755 msgstr "Generovanie závislostí"
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2758 msgid "Reading state information"
2759 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2763 msgid "Failed to open StateFile %s"
2764 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2766 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2768 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2769 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2771 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2773 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2774 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2776 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2778 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2779 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2783 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2784 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2790 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2795 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2800 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2805 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2810 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2815 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2820 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2825 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2830 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2835 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2840 msgstr "Otvára sa %s"
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2844 msgid "Line %u too long in source list %s."
2845 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2849 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2850 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2854 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2855 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2857 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2859 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2860 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2862 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2865 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2866 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2868 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2869 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2871 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2873 msgid "Could not configure '%s'. "
2874 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2879 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2880 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2881 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2883 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2884 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2885 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2887 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2889 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2890 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2895 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2896 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2900 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2903 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2904 "pridržanými balíkmi."
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2907 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2908 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2912 msgid "List directory %spartial is missing."
2913 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2917 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2918 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2922 msgid "Unable to lock directory %s"
2923 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2925 #. only show the ETA if it makes sense
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2929 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2930 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2932 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2934 msgid "Retrieving file %li of %li"
2935 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2939 msgid "The method driver %s could not be found."
2940 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2944 msgid "Is the package %s installed?"
2945 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2949 msgid "Method %s did not start correctly"
2950 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2954 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2955 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2957 #: apt-pkg/init.cc:145
2959 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2960 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2962 #: apt-pkg/init.cc:161
2963 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2964 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2966 #: apt-pkg/clean.cc:61
2968 msgid "Unable to stat %s."
2969 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2971 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2972 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2973 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2975 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2976 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2977 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2979 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2980 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2981 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2983 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2984 msgid "The list of sources could not be read."
2985 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2987 #: apt-pkg/policy.cc:83
2990 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2991 "available in the sources"
2993 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2994 "nie je dostupné v zdrojoch"
2996 #: apt-pkg/policy.cc:422
2998 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2999 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3001 #: apt-pkg/policy.cc:444
3003 msgid "Did not understand pin type %s"
3004 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3006 #: apt-pkg/policy.cc:452
3007 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3008 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3011 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3012 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3014 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3015 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3026 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3027 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3030 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3032 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3036 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3040 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3045 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3049 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3050 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3054 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3055 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3059 msgid "Reading package lists"
3060 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3063 msgid "Collecting File Provides"
3064 msgstr "Collecting File poskytuje"
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3067 msgid "IO Error saving source cache"
3068 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3071 msgid "Hash Sum mismatch"
3072 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3075 msgid "Size mismatch"
3076 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3080 msgid "Invalid file format"
3081 msgstr "Neplatná operácia %s"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3086 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3087 "or malformed file)"
3089 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3090 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3094 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3095 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3098 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3099 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3104 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3105 "repository will not be applied."
3107 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3108 "softvéru sa nepoužijú."
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3112 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3113 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3118 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3119 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3121 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3122 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3124 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3127 msgid "GPG error: %s: %s"
3128 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3133 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3134 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3136 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3137 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3141 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3142 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3147 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3148 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3152 msgid "Unable to parse Release file %s"
3153 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3157 msgid "No sections in Release file %s"
3158 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3162 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3167 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3168 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3172 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3175 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3177 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3178 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3182 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3186 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3187 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3190 msgid "Waiting for disc...\n"
3191 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3194 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3198 msgid "Identifying... "
3199 msgstr "Identifikuje sa..."
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3203 msgid "Stored label: %s\n"
3204 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3207 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3208 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3213 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3216 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3217 "prekladov a %zu signatúr\n"
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3221 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3222 "wrong architecture?"
3224 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3225 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3229 msgid "Found label '%s'\n"
3230 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3233 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3234 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3239 "This disc is called: \n"
3242 "Názov tohto disku je: \n"
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3246 msgid "Copying package lists..."
3247 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3250 msgid "Writing new source list\n"
3251 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3254 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3255 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3259 msgid "Wrote %i records.\n"
3260 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3264 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3265 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3269 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3270 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3274 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3275 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3279 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3284 msgid "Hash mismatch for: %s"
3285 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3289 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3294 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3299 msgid "Couldn't find task '%s'"
3300 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3304 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3309 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3310 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3314 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3315 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3320 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3323 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3324 "pretože nemá žiadnu z nich"
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3328 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3330 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3335 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3337 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3341 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3343 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3347 msgid "Send scenario to solver"
3348 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3351 msgid "Send request to solver"
3352 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3355 msgid "Prepare for receiving solution"
3356 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3358 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3359 msgid "External solver failed without a proper error message"
3360 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3362 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3363 msgid "Execute external solver"
3364 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3366 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3368 msgid "Progress: [%3i%%]"
3371 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3372 msgid "Running dpkg"
3373 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3375 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3377 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3380 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3381 "použili staršie verzie."
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3385 msgid "Installing %s"
3386 msgstr "Inštaluje sa %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3390 msgid "Configuring %s"
3391 msgstr "Nastavuje sa %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3396 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3400 msgid "Completely removing %s"
3401 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3405 msgid "Noting disappearance of %s"
3406 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3410 msgid "Running post-installation trigger %s"
3411 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3413 #. FIXME: use a better string after freeze
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3416 msgid "Directory '%s' missing"
3417 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3421 msgid "Could not open file '%s'"
3422 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3426 msgid "Preparing %s"
3427 msgstr "Pripravuje sa %s"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3431 msgid "Unpacking %s"
3432 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3436 msgid "Preparing to configure %s"
3437 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3441 msgid "Installed %s"
3442 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3446 msgid "Preparing for removal of %s"
3447 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3452 msgstr "Odstránený balík %s"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3456 msgid "Preparing to completely remove %s"
3457 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3461 msgid "Completely removed %s"
3462 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3465 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3470 msgid "Can not write log (%s)"
3471 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3474 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3478 msgid "Is stdout a terminal?"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3482 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3483 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3486 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3487 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3489 #. check if its not a follow up error
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3491 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3496 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497 "error from a previous failure."
3499 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3500 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3504 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3507 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3512 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3515 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3521 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3524 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3529 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3531 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3533 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3536 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3538 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3540 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3542 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3543 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3545 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3546 #. dpkg --configure -a
3547 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3550 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3551 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3553 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3555 msgstr "Nie je zamknuté"
3557 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3558 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3561 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3562 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3564 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3565 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3568 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3569 #~ "seems to be corrupt."
3571 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3572 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3575 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3576 #~ "seems to be corrupt."
3578 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3579 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3581 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3584 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3585 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3587 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3588 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3590 #~ msgid " [Not candidate version]"
3591 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3593 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3594 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3597 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3598 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3599 #~ "is only available from another source\n"
3601 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3602 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3604 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3605 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3607 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3608 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3610 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3611 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3613 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3615 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3618 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3619 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3621 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3622 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3624 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3625 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3627 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3629 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3630 #~ "aktualizácia.\n"
3632 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3633 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3635 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3636 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3638 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3639 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3641 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3642 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3644 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3645 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3647 #~ msgid "Downloading %s %s"
3648 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3650 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3651 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3653 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3654 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3657 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3658 #~ "need to manually fix this package."
3660 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3663 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3665 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3668 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3669 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3671 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3672 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3674 #~ msgid "Failed to remove %s"
3675 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3677 #~ msgid "Unable to create %s"
3678 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3680 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3681 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3683 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3684 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3686 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3687 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3689 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3690 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3692 #~ msgid "Reading file listing"
3693 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3696 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3697 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3700 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3701 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3704 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3705 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3707 #~ msgid "Internal error getting a node"
3708 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3710 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3711 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3713 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3714 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3716 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3717 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3719 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3720 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3722 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3723 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3725 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3726 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3728 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3729 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3731 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3732 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3734 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3735 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3737 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3738 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3740 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3741 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3743 #~ msgid "Read error from %s process"
3744 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3746 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3747 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3749 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3750 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3752 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3753 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3755 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3756 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3758 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3759 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3761 #~ msgid "decompressor"
3762 #~ msgstr "dekompresor"
3764 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3765 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3767 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3768 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3771 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3772 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3774 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3775 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3778 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3781 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3784 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3787 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3790 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3793 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3796 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3799 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3802 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3805 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3807 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3808 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3810 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3811 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3813 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3814 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"