1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkom závislostí: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Súbory balíka:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Pripevnené balíky:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pripevnený balík:"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabuľka verzií:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
210 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
213 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 " -h Táto nápoveda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 " -h Táto nápoveda.\n"
281 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
282 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
305 "a šablón z debian balíkov\n"
308 " -h Táto nápoveda.\n"
309 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
310 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
311 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
388 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
393 " clean konfiguračný_súbor\n"
395 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
396 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
397 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
399 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
400 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
401 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
402 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
404 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
405 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
407 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
408 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
409 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
410 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
411 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h Táto nápoveda\n"
417 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
418 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
420 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
421 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
422 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
423 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
424 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
450 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
451 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
472 #: ftparchive/writer.cc:75
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:80
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:131
486 #: ftparchive/writer.cc:133
490 #: ftparchive/writer.cc:140
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
494 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:169
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
503 #: ftparchive/writer.cc:194
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
508 #: ftparchive/writer.cc:253
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
513 #: ftparchive/writer.cc:261
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
518 #: ftparchive/writer.cc:265
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
523 #: ftparchive/writer.cc:272
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:282
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:619
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:623
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:317
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:71
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:101
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:194
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:197
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:211
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovať potomka"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:234
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:285
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:320
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:359
634 #: ftparchive/multicompress.cc:402
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:454
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:471
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
652 #: cmdline/apt-get.cc:121
656 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:238
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:328
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:330
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
675 #: cmdline/apt-get.cc:337
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
679 #: cmdline/apt-get.cc:339
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuálny balík"
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
691 #: cmdline/apt-get.cc:347
695 #: cmdline/apt-get.cc:376
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:402
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:424
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:445
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:466
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:486
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:539
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvôli %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:547
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
730 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:578
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:582
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinštalovaných, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradovaných, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:586
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:664
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
785 #: cmdline/apt-get.cc:704
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
789 #: cmdline/apt-get.cc:708
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:715
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
797 #: cmdline/apt-get.cc:717
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
801 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
805 #: cmdline/apt-get.cc:770
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
809 #: cmdline/apt-get.cc:779
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
813 #: cmdline/apt-get.cc:790
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
817 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
821 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
826 #: cmdline/apt-get.cc:831
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
832 #: cmdline/apt-get.cc:836
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:839
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
844 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:847
849 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
857 #: cmdline/apt-get.cc:864
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
862 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
866 #: cmdline/apt-get.cc:881
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
870 #: cmdline/apt-get.cc:883
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
878 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
885 #: cmdline/apt-get.cc:904
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
889 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:994
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
898 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
902 #: cmdline/apt-get.cc:1001
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1005
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1010
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1011
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1045
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1055
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1073
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1084
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1096
944 msgstr "[Inštalovaný]"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1101
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
950 #: cmdline/apt-get.cc:1106
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
957 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
958 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1125
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1128
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1148
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1185
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1187
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1330
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1004 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
1008 "použili staršie verzie."
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1019 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1032 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1037 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1041 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1046 msgid "Couldn't find task %s"
1047 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1051 msgid "Couldn't find package %s"
1052 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1056 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1061 msgid "%s set to manual installed.\n"
1062 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1065 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1070 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1074 "navrhnite riešenie)."
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1078 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081 "or been moved out of Incoming."
1083 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1084 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1085 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1086 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1090 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092 "that package should be filed."
1094 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1095 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1096 "(bug report) pre daný balík."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1099 msgid "Broken packages"
1100 msgstr "Poškodené balíky"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1103 msgid "The following extra packages will be installed:"
1104 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1107 msgid "Suggested packages:"
1108 msgstr "Navrhované balíky:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1111 msgid "Recommended packages:"
1112 msgstr "Odporúčané balíky:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1131 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1132 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
1136 msgid "Unable to find a source package for %s"
1137 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1141 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1142 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1146 msgid "You don't have enough free space in %s"
1147 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1151 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1156 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1161 msgid "Fetch source %s\n"
1162 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2234
1165 msgid "Failed to fetch some archives."
1166 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1170 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1171 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1175 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1180 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1185 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1189 msgid "Child process failed"
1190 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1193 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2375
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2479
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219 "package %s can satisfy version requirements"
1221 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1222 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1242 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1245 msgid "Supported modules:"
1246 msgstr "Podporované moduly:"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " purge - Remove and purge packages\n"
1265 " source - Download source archives\n"
1266 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1270 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274 " -h This help text.\n"
1275 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276 " -qq No output except for errors\n"
1277 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1281 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283 " -b Build the source package after fetching it\n"
1284 " -V Show verbose version numbers\n"
1285 " -c=? Read this configuration file\n"
1286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288 "pages for more information and options.\n"
1289 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1292 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1293 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1295 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1296 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1299 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1300 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1301 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1303 " remove - Odstráni balíky\n"
1304 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1305 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1306 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1307 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1308 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1309 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1310 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1313 " -h Táto nápoveda\n"
1314 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1315 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1316 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1317 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1318 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1319 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1320 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1321 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1322 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1323 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1324 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1325 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1328 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1332 msgstr "Už existuje "
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1336 msgstr "Získava sa:"
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1348 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1354 msgstr " [Spracúva sa]"
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1359 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1361 "in the drive '%s' and press enter\n"
1363 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1365 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1367 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368 msgid "Unknown package record!"
1369 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376 "to indicate what kind of file it is.\n"
1379 " -h This help text\n"
1380 " -s Use source file sorting\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1386 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1387 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1390 " -h Táto nápoveda\n"
1391 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1392 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1393 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1395 #: dselect/install:32
1396 msgid "Bad default setting!"
1397 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1399 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1400 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1401 msgid "Press enter to continue."
1402 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1404 #: dselect/install:100
1405 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1408 #: dselect/install:101
1409 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1412 #: dselect/install:102
1413 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1416 #: dselect/install:103
1418 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1420 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1422 #: dselect/update:30
1423 msgid "Merging available information"
1424 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1426 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1427 msgid "Failed to create pipes"
1428 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1431 msgid "Failed to exec gzip "
1432 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1435 msgid "Corrupted archive"
1436 msgstr "Porušený archív"
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1439 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1440 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1444 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1445 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1447 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1448 msgid "Invalid archive signature"
1449 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1452 msgid "Error reading archive member header"
1453 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1456 msgid "Invalid archive member header"
1457 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1460 msgid "Archive is too short"
1461 msgstr "Archív je príliš krátky"
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1464 msgid "Failed to read the archive headers"
1465 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1467 #: apt-inst/filelist.cc:380
1468 msgid "DropNode called on still linked node"
1469 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1471 #: apt-inst/filelist.cc:412
1472 msgid "Failed to locate the hash element!"
1473 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:459
1476 msgid "Failed to allocate diversion"
1477 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1479 #: apt-inst/filelist.cc:464
1480 msgid "Internal error in AddDiversion"
1481 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1483 #: apt-inst/filelist.cc:477
1485 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1486 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1488 #: apt-inst/filelist.cc:506
1490 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1491 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:549
1495 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1496 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1498 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1500 msgid "Failed to write file %s"
1501 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1503 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1505 msgid "Failed to close file %s"
1506 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1508 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1510 msgid "The path %s is too long"
1511 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1513 #: apt-inst/extract.cc:124
1515 msgid "Unpacking %s more than once"
1516 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1518 #: apt-inst/extract.cc:134
1520 msgid "The directory %s is diverted"
1521 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1523 #: apt-inst/extract.cc:144
1525 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1526 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1528 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1529 msgid "The diversion path is too long"
1530 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1532 #: apt-inst/extract.cc:240
1534 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1535 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1537 #: apt-inst/extract.cc:280
1538 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1539 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1541 #: apt-inst/extract.cc:284
1542 msgid "The path is too long"
1543 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1545 #: apt-inst/extract.cc:414
1547 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1548 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1550 #: apt-inst/extract.cc:431
1552 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1553 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1555 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1556 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1557 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1559 msgid "Unable to read %s"
1560 msgstr "%s sa nedá čítať"
1562 #: apt-inst/extract.cc:491
1564 msgid "Unable to stat %s"
1565 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1569 msgid "Failed to remove %s"
1570 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1574 msgid "Unable to create %s"
1575 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1579 msgid "Failed to stat %sinfo"
1580 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1583 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1584 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1586 #. Build the status cache
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1590 msgid "Reading package lists"
1591 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1595 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1596 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1600 msgid "Internal error getting a package name"
1601 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1604 msgid "Reading file listing"
1605 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1610 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1611 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1615 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1620 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1621 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1624 msgid "Internal error getting a node"
1625 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1629 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1630 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1633 msgid "The diversion file is corrupted"
1634 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1639 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1640 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1643 msgid "Internal error adding a diversion"
1644 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1647 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1648 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1652 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1653 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1657 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1658 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1662 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1663 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1667 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1668 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1673 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1677 msgid "Couldn't change to %s"
1678 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1681 msgid "Internal error, could not locate member"
1682 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1685 msgid "Failed to locate a valid control file"
1686 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1689 msgid "Unparsable control file"
1690 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1692 #: methods/cdrom.cc:114
1694 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1695 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1697 #: methods/cdrom.cc:123
1699 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1700 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1702 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1703 "pridávanie nových CD."
1705 #: methods/cdrom.cc:131
1706 msgid "Wrong CD-ROM"
1709 #: methods/cdrom.cc:166
1711 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1712 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1714 #: methods/cdrom.cc:171
1715 msgid "Disk not found."
1716 msgstr "Disk sa nenašiel."
1718 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1719 msgid "File not found"
1720 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1722 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1723 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1724 msgid "Failed to stat"
1725 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1727 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1728 #: methods/rred.cc:240
1729 msgid "Failed to set modification time"
1730 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1732 #: methods/file.cc:44
1733 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1736 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737 #: methods/ftp.cc:162
1739 msgstr "Prihlasovanie"
1741 #: methods/ftp.cc:168
1742 msgid "Unable to determine the peer name"
1743 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1745 #: methods/ftp.cc:173
1746 msgid "Unable to determine the local name"
1747 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1749 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1751 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1754 #: methods/ftp.cc:210
1756 msgid "USER failed, server said: %s"
1757 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1759 #: methods/ftp.cc:217
1761 msgid "PASS failed, server said: %s"
1762 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1764 #: methods/ftp.cc:237
1766 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1770 "ProxyLogin je prázdny."
1772 #: methods/ftp.cc:265
1774 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1775 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1777 #: methods/ftp.cc:291
1779 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1780 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1783 msgid "Connection timeout"
1784 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1786 #: methods/ftp.cc:335
1787 msgid "Server closed the connection"
1788 msgstr "Server ukončil spojenie"
1790 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1792 msgstr "Chyba pri čítaní"
1794 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1795 msgid "A response overflowed the buffer."
1796 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1798 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1799 msgid "Protocol corruption"
1800 msgstr "Narušenie protokolu"
1802 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1804 msgstr "Chyba pri zápise"
1806 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1807 msgid "Could not create a socket"
1808 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1810 #: methods/ftp.cc:698
1811 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1812 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1814 #: methods/ftp.cc:704
1815 msgid "Could not connect passive socket."
1816 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1818 #: methods/ftp.cc:722
1819 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1820 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1822 #: methods/ftp.cc:736
1823 msgid "Could not bind a socket"
1824 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1826 #: methods/ftp.cc:740
1827 msgid "Could not listen on the socket"
1828 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1830 #: methods/ftp.cc:747
1831 msgid "Could not determine the socket's name"
1832 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1834 #: methods/ftp.cc:779
1835 msgid "Unable to send PORT command"
1836 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1838 #: methods/ftp.cc:789
1840 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1841 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1843 #: methods/ftp.cc:798
1845 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1846 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1848 #: methods/ftp.cc:818
1849 msgid "Data socket connect timed out"
1850 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1852 #: methods/ftp.cc:825
1853 msgid "Unable to accept connection"
1854 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1856 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1857 msgid "Problem hashing file"
1858 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1860 #: methods/ftp.cc:877
1862 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1863 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1865 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1866 msgid "Data socket timed out"
1867 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1869 #: methods/ftp.cc:922
1871 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1872 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1874 #. Get the files information
1875 #: methods/ftp.cc:997
1879 #: methods/ftp.cc:1109
1880 msgid "Unable to invoke "
1881 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1883 #: methods/connect.cc:64
1885 msgid "Connecting to %s (%s)"
1886 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1888 #: methods/connect.cc:71
1891 msgstr "[IP: %s %s]"
1893 #: methods/connect.cc:80
1895 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898 #: methods/connect.cc:86
1900 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1903 #: methods/connect.cc:93
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1908 #: methods/connect.cc:108
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1913 #. We say this mainly because the pause here is for the
1914 #. ssh connection that is still going
1915 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1917 msgid "Connecting to %s"
1918 msgstr "Pripája sa k %s"
1920 #: methods/connect.cc:167
1922 msgid "Could not resolve '%s'"
1923 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1925 #: methods/connect.cc:173
1927 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1930 #: methods/connect.cc:176
1932 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1935 #: methods/connect.cc:223
1937 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1940 #: methods/gpgv.cc:65
1942 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1943 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1945 #: methods/gpgv.cc:100
1946 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1948 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1951 #: methods/gpgv.cc:204
1953 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1956 #: methods/gpgv.cc:209
1957 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1960 #: methods/gpgv.cc:213
1962 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1963 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1965 #: methods/gpgv.cc:218
1966 msgid "Unknown error executing gpgv"
1967 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1969 #: methods/gpgv.cc:249
1970 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1973 #: methods/gpgv.cc:256
1975 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1981 #: methods/gzip.cc:64
1983 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1986 #: methods/gzip.cc:109
1988 msgid "Read error from %s process"
1989 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1991 #: methods/http.cc:377
1992 msgid "Waiting for headers"
1993 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1995 #: methods/http.cc:523
1997 msgid "Got a single header line over %u chars"
1998 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2000 #: methods/http.cc:531
2001 msgid "Bad header line"
2002 msgstr "Chybná hlavička"
2004 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2005 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2006 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2008 #: methods/http.cc:586
2009 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2010 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2012 #: methods/http.cc:601
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2016 #: methods/http.cc:603
2017 msgid "This HTTP server has broken range support"
2018 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2020 #: methods/http.cc:627
2021 msgid "Unknown date format"
2022 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2024 #: methods/http.cc:774
2025 msgid "Select failed"
2026 msgstr "Výber zlyhal"
2028 #: methods/http.cc:779
2029 msgid "Connection timed out"
2030 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2032 #: methods/http.cc:802
2033 msgid "Error writing to output file"
2034 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2036 #: methods/http.cc:833
2037 msgid "Error writing to file"
2038 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2040 #: methods/http.cc:861
2041 msgid "Error writing to the file"
2042 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2044 #: methods/http.cc:875
2045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2046 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2048 #: methods/http.cc:877
2049 msgid "Error reading from server"
2050 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2052 #: methods/http.cc:1108
2053 msgid "Bad header data"
2054 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2056 #: methods/http.cc:1125
2057 msgid "Connection failed"
2058 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2060 #: methods/http.cc:1216
2061 msgid "Internal error"
2062 msgstr "Vnútorná chyba"
2064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2065 msgid "Can't mmap an empty file"
2066 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2070 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2071 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2073 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2075 msgid "Selection %s not found"
2076 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2080 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2081 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2085 msgid "Opening configuration file %s"
2086 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2090 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2091 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2096 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2101 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2106 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2112 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2117 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2122 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2127 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2132 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2136 msgid "%c%s... Error!"
2137 msgstr "%c%s... Chyba!"
2139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2141 msgid "%c%s... Done"
2142 msgstr "%c%s... Hotovo"
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2146 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2147 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2152 msgid "Command line option %s is not understood"
2153 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2157 msgid "Command line option %s is not boolean"
2158 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2162 msgid "Option %s requires an argument."
2163 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2167 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2168 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2172 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2173 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2177 msgid "Option '%s' is too long"
2178 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2182 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2183 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2187 msgid "Invalid operation %s"
2188 msgstr "Neplatná operácia %s"
2190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2192 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2193 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2197 msgid "Unable to change to %s"
2198 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2201 msgid "Failed to stat the cdrom"
2202 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2206 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2207 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2211 msgid "Could not open lock file %s"
2212 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2216 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2217 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2221 msgid "Could not get lock %s"
2222 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2226 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2231 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2236 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2241 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2246 msgid "Could not open file %s"
2247 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2251 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2256 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2260 msgid "Problem closing the file"
2261 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2264 msgid "Problem unlinking the file"
2265 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2268 msgid "Problem syncing the file"
2269 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298 msgstr "Predzávisí na"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2318 msgstr "Zneplatňuje"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2345 msgid "Building dependency tree"
2346 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2349 msgid "Candidate versions"
2350 msgstr "Kandidátske verzie"
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2353 msgid "Dependency generation"
2354 msgstr "Generovanie závislostí"
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2358 msgid "Reading state information"
2359 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2363 msgid "Failed to open StateFile %s"
2364 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2368 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2369 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2373 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2376 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2378 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2399 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2409 msgstr "Otvára sa %s"
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2413 msgid "Line %u too long in source list %s."
2414 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2418 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2419 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2423 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2424 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2428 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2429 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2431 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2434 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2435 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2438 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2439 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2440 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2442 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2444 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2447 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2450 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2458 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2459 "pridržanými balíkmi."
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2467 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2472 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2475 #. only show the ETA if it makes sense
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2479 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2480 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2484 msgid "Retrieving file %li of %li"
2485 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2489 msgid "The method driver %s could not be found."
2490 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2494 msgid "Method %s did not start correctly"
2495 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2499 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2500 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2502 #: apt-pkg/init.cc:126
2504 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2507 #: apt-pkg/init.cc:142
2508 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2509 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2511 #: apt-pkg/clean.cc:57
2513 msgid "Unable to stat %s."
2514 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2516 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2517 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2518 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2520 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2521 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2522 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2524 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2525 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2526 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2528 #: apt-pkg/policy.cc:267
2529 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2532 #: apt-pkg/policy.cc:289
2534 msgid "Did not understand pin type %s"
2535 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2537 #: apt-pkg/policy.cc:297
2538 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2542 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2547 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2548 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2552 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2553 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2558 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2563 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2568 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2573 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2577 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2578 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2582 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2583 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2588 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2591 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2593 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2597 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2602 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2607 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2611 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2612 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2616 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2617 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2621 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2622 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2626 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2627 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2630 msgid "Collecting File Provides"
2631 msgstr "Collecting File poskytuje"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2634 msgid "IO Error saving source cache"
2635 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2639 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2640 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2644 msgid "MD5Sum mismatch"
2645 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2648 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2649 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2654 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2655 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2657 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2658 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2663 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2664 "manually fix this package."
2666 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2672 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2673 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2676 msgid "Size mismatch"
2677 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2679 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2681 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2682 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2687 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2690 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2691 "Pripája sa CD-ROM\n"
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2694 msgid "Identifying.. "
2695 msgstr "Identifikuje sa.."
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2699 msgid "Stored label: %s \n"
2700 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2704 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2705 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2708 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2709 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2712 msgid "Waiting for disc...\n"
2713 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2715 #. Mount the new CDROM
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2717 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2718 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2721 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2722 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2727 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2730 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2734 msgid "Found label '%s'\n"
2735 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2738 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2739 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2744 "This disc is called: \n"
2747 "Názov tohto disku je: \n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2751 msgid "Copying package lists..."
2752 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2755 msgid "Writing new source list\n"
2756 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2759 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2760 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2764 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2765 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2767 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2769 msgid "Wrote %i records.\n"
2770 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2774 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2775 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2779 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2780 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2784 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2785 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2789 msgid "Preparing %s"
2790 msgstr "Pripravuje sa %s"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2794 msgid "Unpacking %s"
2795 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2799 msgid "Preparing to configure %s"
2800 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2804 msgid "Configuring %s"
2805 msgstr "Nastavuje sa %s"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2809 msgid "Installed %s"
2810 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2814 msgid "Preparing for removal of %s"
2815 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2820 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2825 msgstr "Odstránený balík %s"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2829 msgid "Preparing to completely remove %s"
2830 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2834 msgid "Completely removed %s"
2835 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2837 #: methods/rred.cc:219
2838 msgid "Could not patch file"
2839 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2841 #: methods/rsh.cc:330
2842 msgid "Connection closed prematurely"
2843 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2845 #~ msgid "File date has changed %s"
2846 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"