1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
139 msgstr " Asennettu: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
260 #: cmdline/apt-config.cc:81
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
277 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
280 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
281 " dump - Näytä asetukset\n"
285 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
286 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
308 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
309 "poimintaan debian-paketeista\n"
313 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
314 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
315 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342 msgid "Error writing header to contents file"
344 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " generate config [groups]\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
392 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
393 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
397 " generate asetukset [ryhmät]\n"
400 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
402 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
403 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
405 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
406 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
407 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
408 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
410 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
411 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
412 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
414 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
415 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
416 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
417 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
418 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " --md5 MD5 luonti\n"
425 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
426 " -q Ei tulostusta\n"
427 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
428 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
429 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
430 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
431 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:46
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:64
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:75
455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
458 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
459 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
461 #: ftparchive/cachedb.cc:80
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
467 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:248
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:489
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Kohdistinta ei saada"
480 #: ftparchive/writer.cc:80
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:85
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:141
494 #: ftparchive/writer.cc:143
498 #: ftparchive/writer.cc:150
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
502 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
507 #: ftparchive/writer.cc:181
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
511 #: ftparchive/writer.cc:208
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
516 #: ftparchive/writer.cc:267
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:275
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
526 #: ftparchive/writer.cc:279
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
531 #: ftparchive/writer.cc:286
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
536 #: ftparchive/writer.cc:296
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:401
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
545 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:721
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:725
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
565 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
582 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
587 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:70
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599 #: ftparchive/multicompress.cc:100
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:189
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:192
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "fork ei onnistunut"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:206
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:229
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:304
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:342
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:358
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
643 #: cmdline/apt-get.cc:135
647 #: cmdline/apt-get.cc:140
651 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
656 #: cmdline/apt-get.cc:257
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
660 #: cmdline/apt-get.cc:347
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "mutta %s on asennettu"
665 #: cmdline/apt-get.cc:349
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
670 #: cmdline/apt-get.cc:356
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
674 #: cmdline/apt-get.cc:358
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "mutta on näennäispaketti"
678 #: cmdline/apt-get.cc:361
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "mutta ei ole asennettu"
682 #: cmdline/apt-get.cc:361
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
686 #: cmdline/apt-get.cc:366
690 #: cmdline/apt-get.cc:395
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:421
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:443
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:464
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:485
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:505
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:560
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (syynä %s) "
719 #: cmdline/apt-get.cc:568
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
725 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
727 #: cmdline/apt-get.cc:599
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
732 #: cmdline/apt-get.cc:603
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:605
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu varhennettua, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:607
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:611
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:632
754 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
755 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:637
759 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
760 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:654
764 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
765 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:665
769 msgstr " [Asennettu]"
771 #: cmdline/apt-get.cc:674
773 msgid " [Not candidate version]"
774 msgstr "Mahdolliset versiot"
776 #: cmdline/apt-get.cc:676
777 msgid "You should explicitly select one to install."
778 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
780 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
784 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
785 "is only available from another source\n"
787 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
788 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
789 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:697
792 msgid "However the following packages replace it:"
793 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
795 #: cmdline/apt-get.cc:709
797 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
798 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
800 #: cmdline/apt-get.cc:720
802 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:764
807 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
808 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:794
812 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
813 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:798
817 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
818 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:810
822 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
823 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:815
827 msgid "%s is already the newest version.\n"
828 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
832 msgid "%s set to manually installed.\n"
833 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:860
837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
838 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:865
842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
843 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:907
847 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
848 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:985
851 msgid "Correcting dependencies..."
852 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
854 #: cmdline/apt-get.cc:988
856 msgstr " ei onnistunut."
858 #: cmdline/apt-get.cc:991
859 msgid "Unable to correct dependencies"
860 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
862 #: cmdline/apt-get.cc:994
863 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
864 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
866 #: cmdline/apt-get.cc:996
870 #: cmdline/apt-get.cc:1000
871 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
872 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
874 #: cmdline/apt-get.cc:1003
875 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
876 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
878 #: cmdline/apt-get.cc:1028
879 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
880 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
882 #: cmdline/apt-get.cc:1032
883 msgid "Authentication warning overridden.\n"
884 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1039
887 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
888 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
890 #: cmdline/apt-get.cc:1041
891 msgid "Some packages could not be authenticated"
892 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
895 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
896 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1091
899 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
900 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1100
903 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
904 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
906 #: cmdline/apt-get.cc:1111
907 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1149
911 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:1156
919 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1161
926 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
927 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1168
933 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1173
940 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
941 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
944 #: cmdline/apt-get.cc:2537
946 msgid "Couldn't determine free space in %s"
947 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1201
951 msgid "You don't have enough free space in %s."
952 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
955 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1219
960 msgid "Yes, do as I say!"
961 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1221
966 "You are about to do something potentially harmful.\n"
967 "To continue type in the phrase '%s'\n"
970 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
971 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
978 #: cmdline/apt-get.cc:1242
979 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
982 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
984 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1332
988 msgid "Some files failed to download"
989 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
992 msgid "Download complete and in download only mode"
993 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1339
997 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1001 "kokeile --fix-missing?"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1004 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1008 msgid "Unable to correct missing packages."
1009 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1012 msgid "Aborting install."
1013 msgstr "Asennus keskeytetään."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1017 "The following package disappeared from your system as\n"
1018 "all files have been overwritten by other packages:"
1020 "The following packages disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1026 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1031 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1036 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1039 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1042 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1046 msgid "The update command takes no arguments"
1047 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1056 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1059 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1060 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1063 #. if (Packages == 1)
1067 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 #. "that package should be filed.") << endl;
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1073 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1074 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1077 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1078 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1083 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1085 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1088 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1091 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1096 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1098 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1100 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1103 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1107 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1108 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1111 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1115 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1116 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1120 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1123 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1124 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1128 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131 "or been moved out of Incoming."
1133 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1134 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1135 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "Suositellut paketit:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1155 msgid "Couldn't find package %s"
1156 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1160 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1161 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1165 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1170 msgid "Calculating upgrade... "
1171 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1175 msgstr "Ei onnistunut"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1182 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1186 msgid "Unable to lock the download directory"
1187 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1191 msgid "Downloading %s %s"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1195 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1196 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1200 msgid "Unable to find a source package for %s"
1201 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1206 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1215 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1220 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1221 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1225 msgid "You don't have enough free space in %s"
1226 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1228 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1232 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1233 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1239 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1240 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1244 msgid "Fetch source %s\n"
1245 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1248 msgid "Failed to fetch some archives."
1249 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1253 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1254 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1258 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1263 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1264 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1268 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1272 msgid "Child process failed"
1273 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1276 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1278 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1283 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1284 "Architectures for setup"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1289 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1290 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1294 msgid "%s has no build depends.\n"
1295 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1300 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1303 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1308 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1311 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1317 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1323 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1324 "package %s can't satisfy version requirements"
1326 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1327 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1332 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1335 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1339 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1340 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1342 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1344 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1345 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1347 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1348 msgid "Failed to process build dependencies"
1349 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1351 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1353 msgid "Changelog for %s (%s)"
1354 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1356 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1357 msgid "Supported modules:"
1358 msgstr "Tuetut moduulit:"
1360 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1363 "Usage: apt-get [options] command\n"
1364 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1368 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1372 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1373 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1374 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1375 " remove - Remove packages\n"
1376 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1377 " purge - Remove packages and config files\n"
1378 " source - Download source archives\n"
1379 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1380 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1381 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1382 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1383 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1384 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1385 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1386 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1389 " -h This help text.\n"
1390 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1391 " -qq No output except for errors\n"
1392 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1393 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1394 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1395 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1396 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1397 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1398 " -b Build the source package after fetching it\n"
1399 " -V Show verbose version numbers\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1403 "pages for more information and options.\n"
1404 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1406 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1407 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1408 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1410 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1411 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1414 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1415 " upgrade - Tee päivitys\n"
1416 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1417 " remove - Poista paketteja\n"
1418 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1419 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1420 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1421 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1422 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1423 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1424 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1425 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1426 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1430 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1431 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1432 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1433 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1434 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1435 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1436 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1437 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1438 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1439 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1440 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1441 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1442 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1443 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1444 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1446 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1448 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1449 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1450 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1451 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1466 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1472 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1473 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1478 msgstr " [Työskennellään]"
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1483 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1485 "in the drive '%s' and press enter\n"
1487 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1489 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1491 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1493 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1495 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1496 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1499 " -h This help text.\n"
1500 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1501 " -c=? Read this configuration file\n"
1502 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1503 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1504 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1509 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1510 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1514 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1515 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1519 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1520 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1524 msgid "%s was already set on hold.\n"
1525 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1529 msgid "%s was already not hold.\n"
1530 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1534 msgid "%s set on hold.\n"
1535 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1539 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1540 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1543 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1546 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1548 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1550 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1551 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1554 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1555 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1558 " -h This help text.\n"
1559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1560 " -qq No output except for errors\n"
1561 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1562 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1563 " -c=? Read this configuration file\n"
1564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1565 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1568 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1569 msgid "Unknown package record!"
1570 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1572 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1574 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1576 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1577 "to indicate what kind of file it is.\n"
1580 " -h This help text\n"
1581 " -s Use source file sorting\n"
1582 " -c=? Read this configuration file\n"
1583 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1585 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1587 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1588 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1592 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1593 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1594 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1596 #: dselect/install:32
1597 msgid "Bad default setting!"
1598 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1600 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1601 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1602 msgid "Press enter to continue."
1603 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1605 #: dselect/install:91
1606 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1607 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1609 #: dselect/install:101
1611 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1612 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1614 #: dselect/install:102
1616 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1617 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1619 #: dselect/install:103
1620 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1622 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1624 #: dselect/install:104
1626 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1628 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1629 "[I]nstall uudestaan"
1631 #: dselect/update:30
1632 msgid "Merging available information"
1633 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1636 msgid "Failed to create pipes"
1637 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1640 msgid "Failed to exec gzip "
1641 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1644 msgid "Corrupted archive"
1645 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1647 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1648 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1649 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1651 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1653 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1654 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1657 msgid "Invalid archive signature"
1658 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1661 msgid "Error reading archive member header"
1662 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1664 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1666 msgid "Invalid archive member header %s"
1667 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1670 msgid "Invalid archive member header"
1671 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1674 msgid "Archive is too short"
1675 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1677 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1678 msgid "Failed to read the archive headers"
1679 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1681 #: apt-inst/filelist.cc:382
1682 msgid "DropNode called on still linked node"
1683 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1685 #: apt-inst/filelist.cc:414
1686 msgid "Failed to locate the hash element!"
1687 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1689 #: apt-inst/filelist.cc:461
1690 msgid "Failed to allocate diversion"
1691 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1693 #: apt-inst/filelist.cc:466
1694 msgid "Internal error in AddDiversion"
1695 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1697 #: apt-inst/filelist.cc:479
1699 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1700 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1702 #: apt-inst/filelist.cc:508
1704 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1705 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1707 #: apt-inst/filelist.cc:551
1709 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1710 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1712 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1713 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1715 msgid "Failed to write file %s"
1716 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1718 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1719 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1721 msgid "Failed to close file %s"
1722 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1724 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1726 msgid "The path %s is too long"
1727 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1729 #: apt-inst/extract.cc:127
1731 msgid "Unpacking %s more than once"
1732 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1734 #: apt-inst/extract.cc:137
1736 msgid "The directory %s is diverted"
1737 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1739 #: apt-inst/extract.cc:147
1741 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1742 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1744 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1745 msgid "The diversion path is too long"
1746 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1748 #: apt-inst/extract.cc:243
1750 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1751 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1753 #: apt-inst/extract.cc:283
1754 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1755 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1757 #: apt-inst/extract.cc:287
1758 msgid "The path is too long"
1759 msgstr "Polku on liian pitkä"
1761 #: apt-inst/extract.cc:415
1763 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1764 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1766 #: apt-inst/extract.cc:432
1768 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1769 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1771 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1772 #. Only warn if there is no sources.list file.
1773 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1776 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1777 #: methods/mirror.cc:95
1779 msgid "Unable to read %s"
1780 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1782 #: apt-inst/extract.cc:492
1784 msgid "Unable to stat %s"
1785 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1789 msgid "Failed to remove %s"
1790 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1794 msgid "Unable to create %s"
1795 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1799 msgid "Failed to stat %sinfo"
1800 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1803 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1804 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1809 msgid "Reading package lists"
1810 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1814 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1815 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1819 msgid "Internal error getting a package name"
1820 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1823 msgid "Reading file listing"
1824 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1829 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1830 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1833 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1834 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1839 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1840 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1843 msgid "Internal error getting a node"
1844 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1848 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1849 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1852 msgid "The diversion file is corrupted"
1853 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1858 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1859 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1861 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1862 msgid "Internal error adding a diversion"
1863 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1865 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1866 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1867 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1871 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1872 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1874 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1876 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1877 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1879 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1881 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1882 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1887 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1888 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1890 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1893 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1895 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1900 msgid "Couldn't change to %s"
1901 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1905 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1906 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1909 msgid "Failed to locate a valid control file"
1910 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1912 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1913 msgid "Unparsable control file"
1914 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1916 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1917 msgid "Empty files can't be valid archives"
1920 #: methods/bzip2.cc:67
1922 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1923 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1925 #: methods/bzip2.cc:111
1927 msgid "Read error from %s process"
1928 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1930 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1931 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1932 #: methods/rred.cc:502
1933 msgid "Failed to stat"
1934 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1936 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1937 #: methods/rred.cc:499
1938 msgid "Failed to set modification time"
1939 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1941 #: methods/cdrom.cc:203
1943 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1944 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1946 #: methods/cdrom.cc:212
1948 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1949 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1951 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1952 "osaa lisätä uusia romppuja"
1954 #: methods/cdrom.cc:222
1955 msgid "Wrong CD-ROM"
1956 msgstr "Väärä romppu"
1958 #: methods/cdrom.cc:249
1960 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1961 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1963 #: methods/cdrom.cc:254
1964 msgid "Disk not found."
1965 msgstr "Levyä ei löydy"
1967 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1968 msgid "File not found"
1969 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1971 #: methods/file.cc:47
1972 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1973 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1975 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1976 #: methods/ftp.cc:172
1978 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1980 #: methods/ftp.cc:178
1981 msgid "Unable to determine the peer name"
1982 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1984 #: methods/ftp.cc:183
1985 msgid "Unable to determine the local name"
1986 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1988 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1990 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1991 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1993 #: methods/ftp.cc:220
1995 msgid "USER failed, server said: %s"
1996 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1998 #: methods/ftp.cc:227
2000 msgid "PASS failed, server said: %s"
2001 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
2003 #: methods/ftp.cc:247
2005 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2008 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
2009 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
2011 #: methods/ftp.cc:275
2013 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2014 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2016 #: methods/ftp.cc:301
2018 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2019 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2021 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2022 msgid "Connection timeout"
2023 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2025 #: methods/ftp.cc:345
2026 msgid "Server closed the connection"
2027 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
2029 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2033 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2034 msgid "A response overflowed the buffer."
2035 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
2037 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2038 msgid "Protocol corruption"
2039 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
2041 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2043 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2045 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2046 msgid "Could not create a socket"
2047 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
2049 #: methods/ftp.cc:707
2050 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2051 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
2053 #: methods/ftp.cc:713
2054 msgid "Could not connect passive socket."
2055 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
2057 #: methods/ftp.cc:731
2058 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2059 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
2061 #: methods/ftp.cc:745
2062 msgid "Could not bind a socket"
2063 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
2065 #: methods/ftp.cc:749
2066 msgid "Could not listen on the socket"
2067 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
2069 #: methods/ftp.cc:756
2070 msgid "Could not determine the socket's name"
2071 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
2073 #: methods/ftp.cc:788
2074 msgid "Unable to send PORT command"
2075 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
2077 #: methods/ftp.cc:798
2079 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2080 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
2082 #: methods/ftp.cc:807
2084 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2085 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
2087 #: methods/ftp.cc:827
2088 msgid "Data socket connect timed out"
2089 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
2091 #: methods/ftp.cc:834
2092 msgid "Unable to accept connection"
2093 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
2095 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2096 msgid "Problem hashing file"
2097 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
2099 #: methods/ftp.cc:886
2101 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2102 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2104 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2105 msgid "Data socket timed out"
2106 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2108 #: methods/ftp.cc:931
2110 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2111 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2113 #. Get the files information
2114 #: methods/ftp.cc:1008
2118 #: methods/ftp.cc:1120
2119 msgid "Unable to invoke "
2120 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2122 #: methods/connect.cc:75
2124 msgid "Connecting to %s (%s)"
2125 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2127 #: methods/connect.cc:86
2130 msgstr "[IP: %s %s]"
2132 #: methods/connect.cc:93
2134 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2135 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2137 #: methods/connect.cc:99
2139 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2140 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2142 #: methods/connect.cc:107
2144 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2145 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2147 #: methods/connect.cc:125
2149 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2150 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2152 #. We say this mainly because the pause here is for the
2153 #. ssh connection that is still going
2154 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2156 msgid "Connecting to %s"
2157 msgstr "Avataan yhteys %s"
2159 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2161 msgid "Could not resolve '%s'"
2162 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2164 #: methods/connect.cc:197
2166 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2167 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2169 #: methods/connect.cc:200
2171 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2172 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2174 #: methods/connect.cc:247
2176 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2177 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2179 #: methods/gpgv.cc:172
2181 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2183 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2185 #: methods/gpgv.cc:177
2186 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2187 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2189 #: methods/gpgv.cc:181
2191 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2193 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2195 #: methods/gpgv.cc:186
2196 msgid "Unknown error executing gpgv"
2197 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2199 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2200 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2201 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2203 #: methods/gpgv.cc:234
2205 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2208 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2211 #: methods/http.cc:393
2212 msgid "Waiting for headers"
2213 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2215 #: methods/http.cc:539
2217 msgid "Got a single header line over %u chars"
2218 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2220 #: methods/http.cc:547
2221 msgid "Bad header line"
2222 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2224 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2225 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2226 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2228 #: methods/http.cc:608
2229 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2230 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2232 #: methods/http.cc:623
2233 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2234 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2236 #: methods/http.cc:625
2237 msgid "This HTTP server has broken range support"
2238 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2240 #: methods/http.cc:649
2241 msgid "Unknown date format"
2242 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2244 #: methods/http.cc:808
2245 msgid "Select failed"
2246 msgstr "Select ei toiminut"
2248 #: methods/http.cc:813
2249 msgid "Connection timed out"
2250 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2252 #: methods/http.cc:836
2253 msgid "Error writing to output file"
2254 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2256 #: methods/http.cc:867
2257 msgid "Error writing to file"
2258 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2260 #: methods/http.cc:895
2261 msgid "Error writing to the file"
2262 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2264 #: methods/http.cc:909
2265 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2266 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2268 #: methods/http.cc:911
2269 msgid "Error reading from server"
2270 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2272 #: methods/http.cc:1181
2273 msgid "Bad header data"
2274 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2276 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2277 msgid "Connection failed"
2278 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2280 #: methods/http.cc:1345
2281 msgid "Internal error"
2282 msgstr "Sisäinen virhe"
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2285 msgid "Can't mmap an empty file"
2286 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2290 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2291 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2295 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2296 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2300 msgid "Unable to close mmap"
2301 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2305 msgid "Unable to synchronize mmap"
2306 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2310 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2311 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2314 msgid "Failed to truncate file"
2315 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2320 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2321 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2327 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2333 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2336 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2339 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2342 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2345 msgid "%lih %limin %lis"
2348 #. min means minutes, s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2362 msgid "Selection %s not found"
2363 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2367 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2368 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2372 msgid "Opening configuration file %s"
2373 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2378 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2383 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2388 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2393 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2398 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2403 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2408 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2412 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2413 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2418 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2422 msgid "%c%s... Error!"
2423 msgstr "%c%s... Virhe!"
2425 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2427 msgid "%c%s... Done"
2428 msgstr "%c%s... Valmis"
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2432 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2433 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2438 msgid "Command line option %s is not understood"
2439 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2443 msgid "Command line option %s is not boolean"
2444 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2448 msgid "Option %s requires an argument."
2449 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2453 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2454 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2458 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2459 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2463 msgid "Option '%s' is too long"
2464 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2468 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2469 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2473 msgid "Invalid operation %s"
2474 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2478 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2479 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2483 #: methods/mirror.cc:101
2485 msgid "Unable to change to %s"
2486 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2488 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2489 msgid "Failed to stat the cdrom"
2490 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2494 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2495 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2499 msgid "Could not open lock file %s"
2500 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2504 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2505 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2535 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2536 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2540 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2541 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2545 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2546 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2550 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2551 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2555 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2556 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2560 msgid "Could not open file %s"
2561 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2565 msgid "Could not open file descriptor %d"
2566 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2569 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2570 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2573 msgid "Failed to exec compressor "
2574 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2578 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2579 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2583 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2584 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2588 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2589 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2593 msgid "Problem closing the file %s"
2594 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2598 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2599 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2603 msgid "Problem unlinking the file %s"
2604 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2607 msgid "Problem syncing the file"
2608 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2611 msgid "Empty package cache"
2612 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2615 msgid "The package cache file is corrupted"
2616 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2619 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2620 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2624 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2625 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2629 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2630 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2633 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2634 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2638 msgstr "Riippuvuudet"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2642 msgstr "Esiriippuvuudet"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2650 msgstr "Suosittelut"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2654 msgstr "Ristiriidat"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2658 msgstr "Korvaavuudet"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2662 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2678 msgstr "välttämätön"
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2686 msgstr "valinnainen"
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2690 msgstr "ylimääräinen"
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2693 msgid "Building dependency tree"
2694 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2697 msgid "Candidate versions"
2698 msgstr "Mahdolliset versiot"
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2701 msgid "Dependency generation"
2702 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2705 msgid "Reading state information"
2706 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2710 msgid "Failed to open StateFile %s"
2711 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2715 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2716 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2718 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2720 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2721 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2723 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2725 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2726 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2731 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2736 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2741 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2746 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2751 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2756 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2761 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2766 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2771 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2776 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2785 msgid "Line %u too long in source list %s."
2786 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2790 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2791 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2795 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2796 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2798 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2801 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2802 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2807 msgid "Could not configure '%s'. "
2808 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2813 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2814 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2815 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2817 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2818 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2819 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2821 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2823 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2824 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2826 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2829 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2830 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2834 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2837 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2841 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2842 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2844 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2847 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2850 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2851 "käytetty vanhoja. "
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2855 msgid "List directory %spartial is missing."
2856 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2860 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2861 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2865 msgid "Unable to lock directory %s"
2866 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2868 #. only show the ETA if it makes sense
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2872 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2873 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2877 msgid "Retrieving file %li of %li"
2878 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2880 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2882 msgid "The method driver %s could not be found."
2883 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2887 msgid "Method %s did not start correctly"
2888 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2890 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2892 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2893 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2895 #: apt-pkg/init.cc:151
2897 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2898 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2900 #: apt-pkg/init.cc:167
2901 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2902 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2904 #: apt-pkg/clean.cc:59
2906 msgid "Unable to stat %s."
2907 msgstr "stat %s ei onnistu."
2909 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2910 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2911 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2913 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2914 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2916 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2919 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2920 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2922 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2923 msgid "The list of sources could not be read."
2924 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2926 #: apt-pkg/policy.cc:74
2929 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2930 "available in the sources"
2933 #: apt-pkg/policy.cc:396
2935 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2936 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2938 #: apt-pkg/policy.cc:418
2940 msgid "Did not understand pin type %s"
2941 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2943 #: apt-pkg/policy.cc:426
2944 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2945 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2948 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2949 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2951 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2952 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2961 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2962 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2967 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2971 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2975 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2979 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2983 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2984 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2988 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2989 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2992 msgid "Collecting File Provides"
2993 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2996 msgid "IO Error saving source cache"
2997 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3001 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3002 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3005 msgid "MD5Sum mismatch"
3006 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3010 msgid "Hash Sum mismatch"
3011 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3016 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3017 "or malformed file)"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3022 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3023 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3026 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3027 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3032 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3033 "repository will not be applied."
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3038 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3044 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3045 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3048 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3051 msgid "GPG error: %s: %s"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3057 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3058 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3060 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3061 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3066 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067 "to manually fix this package."
3069 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3070 "tämän paketin itse."
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3075 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3077 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3081 msgid "Size mismatch"
3082 msgstr "Koko ei täsmää"
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3086 msgid "Unable to parse Release file %s"
3087 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3091 msgid "No sections in Release file %s"
3092 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3096 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3101 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3102 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3106 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3107 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3109 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3111 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3112 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3117 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3120 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3121 "Liitetään romppu\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3124 msgid "Identifying.. "
3125 msgstr "Tunnistetaan... "
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3129 msgid "Stored label: %s\n"
3130 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3133 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3134 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3138 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3142 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3143 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3146 msgid "Waiting for disc...\n"
3147 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3150 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3154 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3155 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3160 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3163 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3164 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3168 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3169 "wrong architecture?"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3174 msgid "Found label '%s'\n"
3175 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3178 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3179 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3184 "This disc is called: \n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3191 msgid "Copying package lists..."
3192 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3195 msgid "Writing new source list\n"
3196 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3199 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3200 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3204 msgid "Wrote %i records.\n"
3205 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3209 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3210 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3214 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3215 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3219 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3221 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3226 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3227 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3231 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3236 msgid "Hash mismatch for: %s"
3237 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3241 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3244 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3247 msgid "No keyring installed in %s."
3248 msgstr "Asennus keskeytetään."
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3252 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3253 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3257 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3258 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3262 msgid "Couldn't find task '%s'"
3263 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3267 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3268 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3272 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3278 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3284 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3289 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3294 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3298 msgid "Send scenario to solver"
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3302 msgid "Send request to solver"
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3306 msgid "Prepare for receiving solution"
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3310 msgid "External solver failed without a proper error message"
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3314 msgid "Execute external solver"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3319 msgid "Installing %s"
3320 msgstr "Asennetaan %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3324 msgid "Configuring %s"
3325 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3330 msgstr "Poistetaan %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3334 msgid "Completely removing %s"
3335 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3339 msgid "Noting disappearance of %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3344 msgid "Running post-installation trigger %s"
3345 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3347 #. FIXME: use a better string after freeze
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3350 msgid "Directory '%s' missing"
3351 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3355 msgid "Could not open file '%s'"
3356 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3360 msgid "Preparing %s"
3361 msgstr "Valmistellaan %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3365 msgid "Unpacking %s"
3366 msgstr "Puretaan %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3370 msgid "Preparing to configure %s"
3371 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3375 msgid "Installed %s"
3376 msgstr "%s asennettu"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3380 msgid "Preparing for removal of %s"
3381 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3386 msgstr "%s poistettu"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3390 msgid "Preparing to completely remove %s"
3391 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3395 msgid "Completely removed %s"
3396 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3399 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3401 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3405 msgid "Running dpkg"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3409 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3413 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3416 #. check if its not a follow up error
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3418 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3423 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424 "error from a previous failure."
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3429 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3435 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3441 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3447 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3451 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3453 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3454 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3456 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3457 #. dpkg --configure -a
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3461 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3464 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3468 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3469 #. and provide a config option to define that default
3470 #: methods/mirror.cc:279
3472 msgid "No mirror file '%s' found "
3475 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3476 #. and provide a config option to define that default
3477 #: methods/mirror.cc:286
3479 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3480 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3482 #: methods/mirror.cc:441
3484 msgid "[Mirror: %s]"
3487 #: methods/rred.cc:472
3490 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3494 #: methods/rred.cc:477
3497 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3501 #: methods/rsh.cc:336
3502 msgid "Connection closed prematurely"
3503 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3505 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3506 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3508 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3509 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3511 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3512 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3514 #~ msgid "decompressor"
3517 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3518 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3520 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3521 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3523 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3524 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3527 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3529 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3530 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3532 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3533 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3535 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3536 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3540 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3542 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3543 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3545 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3546 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3548 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3549 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3551 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3552 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3554 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3555 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3557 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3559 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3562 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3564 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3566 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3568 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3569 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3571 #~ msgid "Could not patch file"
3572 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3574 #~ msgid " %4i %s\n"
3575 #~ msgstr " %4i %s\n"
3578 #~ msgstr "%4i %s\n"
3580 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3581 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3583 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3584 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"