]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* buildlib/configure.mak:
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ei löydy)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Asennettu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ei mitään)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 "Komennot:\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
227 "\n"
228 "Valitsimet:\n"
229 " -h Tämä ohje\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
239 #, fuzzy
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:81
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
276 "\n"
277 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
278 "\n"
279 "Komennot:\n"
280 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
281 " dump - Näytä asetukset\n"
282 "\n"
283 "Valitsimet:\n"
284 " -h Tämä ohje\n"
285 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
286 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
307 "\n"
308 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
309 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 "\n"
311 "Valitsimet:\n"
312 " -h Tämä ohje\n"
313 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
314 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
315 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr ""
344 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
347 #, c-format
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
352 msgid ""
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " contents path\n"
357 " release path\n"
358 " generate config [groups]\n"
359 " clean config\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 "Debian archive:\n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 "\n"
381 "Options:\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
385 " -q Quiet\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 msgstr ""
392 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
393 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
395 " contents polku\n"
396 " release polku\n"
397 " generate asetukset [ryhmät]\n"
398 " clean asetukset\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
401 "tuottamistapaa\n"
402 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
403 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
406 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
407 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
408 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
409 "\n"
410 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
411 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
412 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
413 "\n"
414 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
415 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
416 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
417 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
418 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Valitsimet:\n"
423 " -h Tämä ohje\n"
424 " --md5 MD5 luonti\n"
425 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
426 " -q Ei tulostusta\n"
427 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
428 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
429 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
430 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
431 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:46
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:64
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:75
453 #, fuzzy
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
459 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:80
462 #, c-format
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
467 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
468 #, c-format
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:248
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:489
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Kohdistinta ei saada"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:80
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:85
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:141
491 msgid "E: "
492 msgstr "E: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:143
495 msgid "W: "
496 msgstr "W: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:150
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
503 #, c-format
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:181
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:208
512 #, c-format
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:267
517 #, c-format
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:275
522 #, c-format
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:279
527 #, c-format
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:286
532 #, c-format
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:296
537 #, c-format
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:401
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
546 #, c-format
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:721
556 #, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:725
561 #, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
568
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
573
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
578
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
582 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
583
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
587 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
588
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:70
595 #, c-format
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:100
600 #, c-format
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:189
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:192
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "fork ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:206
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:229
621 #, c-format
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:304
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:342
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:358
634 #, c-format
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
639 #, c-format
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:135
644 msgid "Y"
645 msgstr "K"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:140
648 msgid "N"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
652 #, c-format
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:257
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:347
661 #, c-format
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "mutta %s on asennettu"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:349
666 #, c-format
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:356
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:358
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "mutta on näennäispaketti"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:361
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "mutta ei ole asennettu"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:361
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:366
687 msgid " or"
688 msgstr " tai"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:395
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:421
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:443
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:464
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:485
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:505
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:560
715 #, c-format
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (syynä %s) "
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:568
720 msgid ""
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 msgstr ""
724 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
725 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:599
728 #, c-format
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:603
733 #, c-format
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:605
738 #, c-format
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu varhennettua, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:607
743 #, c-format
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:611
748 #, c-format
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:632
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
755 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:637
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
760 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:654
763 #, c-format
764 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
765 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:665
768 msgid " [Installed]"
769 msgstr " [Asennettu]"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:674
772 #, fuzzy
773 msgid " [Not candidate version]"
774 msgstr "Mahdolliset versiot"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:676
777 msgid "You should explicitly select one to install."
778 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:679
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
784 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
785 "is only available from another source\n"
786 msgstr ""
787 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
788 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
789 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:697
792 msgid "However the following packages replace it:"
793 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:709
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
798 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:720
801 #, c-format
802 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
803 msgstr ""
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:764
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
808 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:794
811 #, c-format
812 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
813 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:798
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
818 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:810
821 #, c-format
822 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
823 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:815
826 #, c-format
827 msgid "%s is already the newest version.\n"
828 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
831 #, c-format
832 msgid "%s set to manually installed.\n"
833 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:860
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
838 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:865
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
843 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:907
846 #, c-format
847 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
848 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:985
851 msgid "Correcting dependencies..."
852 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:988
855 msgid " failed."
856 msgstr " ei onnistunut."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:991
859 msgid "Unable to correct dependencies"
860 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:994
863 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
864 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:996
867 msgid " Done"
868 msgstr " Valmis"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1000
871 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
872 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1003
875 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
876 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1028
879 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
880 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1032
883 msgid "Authentication warning overridden.\n"
884 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1039
887 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
888 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1041
891 msgid "Some packages could not be authenticated"
892 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
895 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
896 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1091
899 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
900 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1100
903 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
904 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1111
907 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1149
911 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
912 msgstr ""
913 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
914
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:1156
918 #, c-format
919 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
921
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1161
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
927 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
928
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1168
932 #, c-format
933 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1173
939 #, c-format
940 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
941 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
944 #: cmdline/apt-get.cc:2537
945 #, c-format
946 msgid "Couldn't determine free space in %s"
947 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1201
950 #, c-format
951 msgid "You don't have enough free space in %s."
952 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
955 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
956 msgstr ""
957 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1219
960 msgid "Yes, do as I say!"
961 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1221
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "You are about to do something potentially harmful.\n"
967 "To continue type in the phrase '%s'\n"
968 " ?] "
969 msgstr ""
970 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
971 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
972 " ?] "
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
975 msgid "Abort."
976 msgstr "Keskeytä."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1242
979 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
983 #, c-format
984 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1332
988 msgid "Some files failed to download"
989 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
992 msgid "Download complete and in download only mode"
993 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1339
996 msgid ""
997 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998 "missing?"
999 msgstr ""
1000 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1001 "kokeile --fix-missing?"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1004 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1008 msgid "Unable to correct missing packages."
1009 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1012 msgid "Aborting install."
1013 msgstr "Asennus keskeytetään."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1016 msgid ""
1017 "The following package disappeared from your system as\n"
1018 "all files have been overwritten by other packages:"
1019 msgid_plural ""
1020 "The following packages disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 msgstr[0] ""
1023 msgstr[1] ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1026 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1030 #, c-format
1031 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1038
1039 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1041 #, c-format
1042 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1046 msgid "The update command takes no arguments"
1047 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051 msgstr ""
1052 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1055 msgid ""
1056 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058 msgstr ""
1059 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1060 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1061
1062 #.
1063 #. if (Packages == 1)
1064 #. {
1065 #. c1out << endl;
1066 #. c1out <<
1067 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 #. "that package should be filed.") << endl;
1070 #. }
1071 #.
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1073 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1074 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1077 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1078 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1084 msgid_plural ""
1085 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1086 "required:"
1087 msgstr[0] ""
1088 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1089 "vaadittuja:"
1090 msgstr[1] ""
1091 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1092 "vaadittuja:"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097 msgid_plural ""
1098 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099 msgstr[0] ""
1100 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1101 "vaadittuja:"
1102 msgstr[1] ""
1103 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1104 "vaadittuja:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1107 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1108 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1111 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1115 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1116 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1119 msgid ""
1120 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121 "solution)."
1122 msgstr ""
1123 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1124 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1127 msgid ""
1128 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131 "or been moved out of Incoming."
1132 msgstr ""
1133 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1134 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1135 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "Suositellut paketit:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1154 #, c-format
1155 msgid "Couldn't find package %s"
1156 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1161 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1164 msgid ""
1165 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1166 "instead."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1170 msgid "Calculating upgrade... "
1171 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1174 msgid "Failed"
1175 msgstr "Ei onnistunut"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1178 msgid "Done"
1179 msgstr "Valmis"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1182 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1186 msgid "Unable to lock the download directory"
1187 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1190 #, c-format
1191 msgid "Downloading %s %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1195 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1196 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to find a source package for %s"
1201 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207 "%s\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Please use:\n"
1214 "bzr get %s\n"
1215 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1219 #, c-format
1220 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1221 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1224 #, c-format
1225 msgid "You don't have enough free space in %s"
1226 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1227
1228 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1231 #, c-format
1232 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1233 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1234
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1238 #, c-format
1239 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1240 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1243 #, c-format
1244 msgid "Fetch source %s\n"
1245 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1248 msgid "Failed to fetch some archives."
1249 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1252 #, c-format
1253 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1254 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1257 #, c-format
1258 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1262 #, c-format
1263 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1264 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1267 #, c-format
1268 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1272 msgid "Child process failed"
1273 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1276 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1277 msgstr ""
1278 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1284 "Architectures for setup"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1288 #, c-format
1289 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1290 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1293 #, c-format
1294 msgid "%s has no build depends.\n"
1295 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid ""
1300 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1301 "packages"
1302 msgstr ""
1303 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1309 "found"
1310 msgstr ""
1311 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1316 msgstr ""
1317 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1318 "uusi"
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid ""
1323 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1324 "package %s can't satisfy version requirements"
1325 msgstr ""
1326 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1327 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid ""
1332 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1333 "version"
1334 msgstr ""
1335 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1340 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1343 #, c-format
1344 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1345 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1346
1347 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1348 msgid "Failed to process build dependencies"
1349 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Changelog for %s (%s)"
1354 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1357 msgid "Supported modules:"
1358 msgstr "Tuetut moduulit:"
1359
1360 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "Usage: apt-get [options] command\n"
1364 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366 "\n"
1367 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1368 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1369 "and install.\n"
1370 "\n"
1371 "Commands:\n"
1372 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1373 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1374 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1375 " remove - Remove packages\n"
1376 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1377 " purge - Remove packages and config files\n"
1378 " source - Download source archives\n"
1379 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1380 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1381 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1382 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1383 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1384 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1385 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1386 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1387 "\n"
1388 "Options:\n"
1389 " -h This help text.\n"
1390 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1391 " -qq No output except for errors\n"
1392 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1393 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1394 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1395 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1396 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1397 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1398 " -b Build the source package after fetching it\n"
1399 " -V Show verbose version numbers\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1403 "pages for more information and options.\n"
1404 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1407 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1408 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1409 "\n"
1410 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1411 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1412 "install.\n"
1413 "Komennot:\n"
1414 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1415 " upgrade - Tee päivitys\n"
1416 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1417 " remove - Poista paketteja\n"
1418 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1419 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1420 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1421 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1422 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1423 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1424 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1425 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1426 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1427 "\n"
1428 "Valitsimet:\n"
1429 " -h Tämä ohje\n"
1430 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1431 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1432 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1433 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1434 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1435 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1436 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1437 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1438 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1439 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1440 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1441 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1442 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1443 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1444 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1445
1446 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1447 msgid ""
1448 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1449 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1450 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1451 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1455 msgid "Hit "
1456 msgstr "Löytyi "
1457
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1459 msgid "Get:"
1460 msgstr "Nouda:"
1461
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1463 msgid "Ign "
1464 msgstr "Siv "
1465
1466 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1467 msgid "Err "
1468 msgstr "Vrhe "
1469
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1471 #, c-format
1472 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1473 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1474
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1476 #, c-format
1477 msgid " [Working]"
1478 msgstr " [Työskennellään]"
1479
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1484 " '%s'\n"
1485 "in the drive '%s' and press enter\n"
1486 msgstr ""
1487 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1488 "\"%s\"\n"
1489 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1490
1491 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1492 msgid ""
1493 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1494 "\n"
1495 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1496 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1497 "\n"
1498 "Options:\n"
1499 " -h This help text.\n"
1500 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1501 " -c=? Read this configuration file\n"
1502 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1503 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1504 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1510 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1511
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1515 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1516
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1520 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s was already set on hold.\n"
1525 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "%s was already not hold.\n"
1530 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "%s set on hold.\n"
1535 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1536
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1540 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1541
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1543 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1547 msgid ""
1548 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1549 "\n"
1550 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1551 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1552 "\n"
1553 "Commands:\n"
1554 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1555 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1556 "\n"
1557 "Options:\n"
1558 " -h This help text.\n"
1559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1560 " -qq No output except for errors\n"
1561 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1562 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1563 " -c=? Read this configuration file\n"
1564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1565 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1569 msgid "Unknown package record!"
1570 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1571
1572 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1573 msgid ""
1574 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1575 "\n"
1576 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1577 "to indicate what kind of file it is.\n"
1578 "\n"
1579 "Options:\n"
1580 " -h This help text\n"
1581 " -s Use source file sorting\n"
1582 " -c=? Read this configuration file\n"
1583 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1584 msgstr ""
1585 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1586 "\n"
1587 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1588 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1589 "\n"
1590 "Valitsimet:\n"
1591 " -h Tämä ohje\n"
1592 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1593 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1594 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1595
1596 #: dselect/install:32
1597 msgid "Bad default setting!"
1598 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1599
1600 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1601 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1602 msgid "Press enter to continue."
1603 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1604
1605 #: dselect/install:91
1606 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1607 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1608
1609 #: dselect/install:101
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1612 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1613
1614 #: dselect/install:102
1615 #, fuzzy
1616 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1617 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1618
1619 #: dselect/install:103
1620 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1621 msgstr ""
1622 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1623
1624 #: dselect/install:104
1625 msgid ""
1626 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1627 msgstr ""
1628 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1629 "[I]nstall uudestaan"
1630
1631 #: dselect/update:30
1632 msgid "Merging available information"
1633 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1634
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1636 msgid "Failed to create pipes"
1637 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1638
1639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1640 msgid "Failed to exec gzip "
1641 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1642
1643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1644 msgid "Corrupted archive"
1645 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1646
1647 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1648 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1649 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1650
1651 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1652 #, c-format
1653 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1654 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1655
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1657 msgid "Invalid archive signature"
1658 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1659
1660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1661 msgid "Error reading archive member header"
1662 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1663
1664 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Invalid archive member header %s"
1667 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1668
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1670 msgid "Invalid archive member header"
1671 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1672
1673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1674 msgid "Archive is too short"
1675 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1676
1677 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1678 msgid "Failed to read the archive headers"
1679 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1680
1681 #: apt-inst/filelist.cc:382
1682 msgid "DropNode called on still linked node"
1683 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1684
1685 #: apt-inst/filelist.cc:414
1686 msgid "Failed to locate the hash element!"
1687 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1688
1689 #: apt-inst/filelist.cc:461
1690 msgid "Failed to allocate diversion"
1691 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1692
1693 #: apt-inst/filelist.cc:466
1694 msgid "Internal error in AddDiversion"
1695 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1696
1697 #: apt-inst/filelist.cc:479
1698 #, c-format
1699 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1700 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1701
1702 #: apt-inst/filelist.cc:508
1703 #, c-format
1704 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1705 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1706
1707 #: apt-inst/filelist.cc:551
1708 #, c-format
1709 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1710 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1711
1712 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1713 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to write file %s"
1716 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1717
1718 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1719 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to close file %s"
1722 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1723
1724 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1725 #, c-format
1726 msgid "The path %s is too long"
1727 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1728
1729 #: apt-inst/extract.cc:127
1730 #, c-format
1731 msgid "Unpacking %s more than once"
1732 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1733
1734 #: apt-inst/extract.cc:137
1735 #, c-format
1736 msgid "The directory %s is diverted"
1737 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1738
1739 #: apt-inst/extract.cc:147
1740 #, c-format
1741 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1742 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1743
1744 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1745 msgid "The diversion path is too long"
1746 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1747
1748 #: apt-inst/extract.cc:243
1749 #, c-format
1750 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1751 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1752
1753 #: apt-inst/extract.cc:283
1754 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1755 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1756
1757 #: apt-inst/extract.cc:287
1758 msgid "The path is too long"
1759 msgstr "Polku on liian pitkä"
1760
1761 #: apt-inst/extract.cc:415
1762 #, c-format
1763 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1764 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1765
1766 #: apt-inst/extract.cc:432
1767 #, c-format
1768 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1769 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1770
1771 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1772 #. Only warn if there is no sources.list file.
1773 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1776 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1777 #: methods/mirror.cc:95
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to read %s"
1780 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1781
1782 #: apt-inst/extract.cc:492
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to stat %s"
1785 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to remove %s"
1790 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to create %s"
1795 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1796
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to stat %sinfo"
1800 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1801
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1803 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1804 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1805
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1809 msgid "Reading package lists"
1810 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1815 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1819 msgid "Internal error getting a package name"
1820 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1821
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1823 msgid "Reading file listing"
1824 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1825
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1830 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1831 "package!"
1832 msgstr ""
1833 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1834 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1835 "versio uudelleen!"
1836
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1840 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1841
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1843 msgid "Internal error getting a node"
1844 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1845
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1849 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1850
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1852 msgid "The diversion file is corrupted"
1853 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1854
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1857 #, c-format
1858 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1859 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1860
1861 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1862 msgid "Internal error adding a diversion"
1863 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1864
1865 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1866 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1867 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1868
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1872 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1873
1874 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1875 #, c-format
1876 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1877 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1878
1879 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1880 #, c-format
1881 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1882 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1883
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1886 #, c-format
1887 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1888 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1889
1890 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1892 #, c-format
1893 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1894 msgstr ""
1895 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1896 "puuttuu."
1897
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1899 #, c-format
1900 msgid "Couldn't change to %s"
1901 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1902
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1904 #, c-format
1905 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1906 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1907
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1909 msgid "Failed to locate a valid control file"
1910 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1911
1912 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1913 msgid "Unparsable control file"
1914 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1915
1916 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1917 msgid "Empty files can't be valid archives"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: methods/bzip2.cc:67
1921 #, c-format
1922 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1923 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1924
1925 #: methods/bzip2.cc:111
1926 #, c-format
1927 msgid "Read error from %s process"
1928 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1929
1930 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1931 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1932 #: methods/rred.cc:502
1933 msgid "Failed to stat"
1934 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1935
1936 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1937 #: methods/rred.cc:499
1938 msgid "Failed to set modification time"
1939 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1940
1941 #: methods/cdrom.cc:203
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1944 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1945
1946 #: methods/cdrom.cc:212
1947 msgid ""
1948 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1949 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1950 msgstr ""
1951 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1952 "osaa lisätä uusia romppuja"
1953
1954 #: methods/cdrom.cc:222
1955 msgid "Wrong CD-ROM"
1956 msgstr "Väärä romppu"
1957
1958 #: methods/cdrom.cc:249
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1961 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1962
1963 #: methods/cdrom.cc:254
1964 msgid "Disk not found."
1965 msgstr "Levyä ei löydy"
1966
1967 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1968 msgid "File not found"
1969 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1970
1971 #: methods/file.cc:47
1972 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1973 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1974
1975 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1976 #: methods/ftp.cc:172
1977 msgid "Logging in"
1978 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:178
1981 msgid "Unable to determine the peer name"
1982 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:183
1985 msgid "Unable to determine the local name"
1986 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1989 #, c-format
1990 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1991 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:220
1994 #, c-format
1995 msgid "USER failed, server said: %s"
1996 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:227
1999 #, c-format
2000 msgid "PASS failed, server said: %s"
2001 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:247
2004 msgid ""
2005 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2006 "is empty."
2007 msgstr ""
2008 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
2009 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
2010
2011 #: methods/ftp.cc:275
2012 #, c-format
2013 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2014 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2015
2016 #: methods/ftp.cc:301
2017 #, c-format
2018 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2019 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2020
2021 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2022 msgid "Connection timeout"
2023 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2024
2025 #: methods/ftp.cc:345
2026 msgid "Server closed the connection"
2027 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
2028
2029 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2030 msgid "Read error"
2031 msgstr "Lukuvirhe"
2032
2033 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2034 msgid "A response overflowed the buffer."
2035 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
2036
2037 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2038 msgid "Protocol corruption"
2039 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
2040
2041 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2042 msgid "Write error"
2043 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2044
2045 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2046 msgid "Could not create a socket"
2047 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
2048
2049 #: methods/ftp.cc:707
2050 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2051 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
2052
2053 #: methods/ftp.cc:713
2054 msgid "Could not connect passive socket."
2055 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
2056
2057 #: methods/ftp.cc:731
2058 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2059 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
2060
2061 #: methods/ftp.cc:745
2062 msgid "Could not bind a socket"
2063 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
2064
2065 #: methods/ftp.cc:749
2066 msgid "Could not listen on the socket"
2067 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
2068
2069 #: methods/ftp.cc:756
2070 msgid "Could not determine the socket's name"
2071 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
2072
2073 #: methods/ftp.cc:788
2074 msgid "Unable to send PORT command"
2075 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:798
2078 #, c-format
2079 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2080 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
2081
2082 #: methods/ftp.cc:807
2083 #, c-format
2084 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2085 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:827
2088 msgid "Data socket connect timed out"
2089 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:834
2092 msgid "Unable to accept connection"
2093 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
2094
2095 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2096 msgid "Problem hashing file"
2097 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
2098
2099 #: methods/ftp.cc:886
2100 #, c-format
2101 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2102 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2103
2104 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2105 msgid "Data socket timed out"
2106 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2107
2108 #: methods/ftp.cc:931
2109 #, c-format
2110 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2111 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2112
2113 #. Get the files information
2114 #: methods/ftp.cc:1008
2115 msgid "Query"
2116 msgstr "Kysely"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:1120
2119 msgid "Unable to invoke "
2120 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2121
2122 #: methods/connect.cc:75
2123 #, c-format
2124 msgid "Connecting to %s (%s)"
2125 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2126
2127 #: methods/connect.cc:86
2128 #, c-format
2129 msgid "[IP: %s %s]"
2130 msgstr "[IP: %s %s]"
2131
2132 #: methods/connect.cc:93
2133 #, c-format
2134 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2135 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2136
2137 #: methods/connect.cc:99
2138 #, c-format
2139 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2140 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2141
2142 #: methods/connect.cc:107
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2145 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2146
2147 #: methods/connect.cc:125
2148 #, c-format
2149 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2150 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2151
2152 #. We say this mainly because the pause here is for the
2153 #. ssh connection that is still going
2154 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2155 #, c-format
2156 msgid "Connecting to %s"
2157 msgstr "Avataan yhteys %s"
2158
2159 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not resolve '%s'"
2162 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2163
2164 #: methods/connect.cc:197
2165 #, c-format
2166 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2167 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2168
2169 #: methods/connect.cc:200
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2172 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2173
2174 #: methods/connect.cc:247
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2177 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2178
2179 #: methods/gpgv.cc:172
2180 msgid ""
2181 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2182 msgstr ""
2183 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2184
2185 #: methods/gpgv.cc:177
2186 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2187 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2188
2189 #: methods/gpgv.cc:181
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2192 msgstr ""
2193 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2194
2195 #: methods/gpgv.cc:186
2196 msgid "Unknown error executing gpgv"
2197 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2198
2199 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2200 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2201 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2202
2203 #: methods/gpgv.cc:234
2204 msgid ""
2205 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2206 "available:\n"
2207 msgstr ""
2208 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2209 "saatavilla:\n"
2210
2211 #: methods/http.cc:393
2212 msgid "Waiting for headers"
2213 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2214
2215 #: methods/http.cc:539
2216 #, c-format
2217 msgid "Got a single header line over %u chars"
2218 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2219
2220 #: methods/http.cc:547
2221 msgid "Bad header line"
2222 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2223
2224 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2225 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2226 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2227
2228 #: methods/http.cc:608
2229 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2230 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2231
2232 #: methods/http.cc:623
2233 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2234 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2235
2236 #: methods/http.cc:625
2237 msgid "This HTTP server has broken range support"
2238 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2239
2240 #: methods/http.cc:649
2241 msgid "Unknown date format"
2242 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2243
2244 #: methods/http.cc:808
2245 msgid "Select failed"
2246 msgstr "Select ei toiminut"
2247
2248 #: methods/http.cc:813
2249 msgid "Connection timed out"
2250 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2251
2252 #: methods/http.cc:836
2253 msgid "Error writing to output file"
2254 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2255
2256 #: methods/http.cc:867
2257 msgid "Error writing to file"
2258 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2259
2260 #: methods/http.cc:895
2261 msgid "Error writing to the file"
2262 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2263
2264 #: methods/http.cc:909
2265 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2266 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2267
2268 #: methods/http.cc:911
2269 msgid "Error reading from server"
2270 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2271
2272 #: methods/http.cc:1181
2273 msgid "Bad header data"
2274 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2275
2276 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2277 msgid "Connection failed"
2278 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2279
2280 #: methods/http.cc:1345
2281 msgid "Internal error"
2282 msgstr "Sisäinen virhe"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2285 msgid "Can't mmap an empty file"
2286 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2291 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2296 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Unable to close mmap"
2301 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Unable to synchronize mmap"
2306 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2309 #, c-format
2310 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2311 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2314 msgid "Failed to truncate file"
2315 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2321 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2328 "reached."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2332 msgid ""
2333 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2334 msgstr ""
2335
2336 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2338 #, c-format
2339 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2344 #, c-format
2345 msgid "%lih %limin %lis"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. min means minutes, s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2350 #, c-format
2351 msgid "%limin %lis"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2356 #, c-format
2357 msgid "%lis"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2361 #, c-format
2362 msgid "Selection %s not found"
2363 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2366 #, c-format
2367 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2368 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2371 #, c-format
2372 msgid "Opening configuration file %s"
2373 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2378 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2383 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2388 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2393 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2398 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2403 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2408 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2413 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2418 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2421 #, c-format
2422 msgid "%c%s... Error!"
2423 msgstr "%c%s... Virhe!"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2426 #, c-format
2427 msgid "%c%s... Done"
2428 msgstr "%c%s... Valmis"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2431 #, c-format
2432 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2433 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2437 #, c-format
2438 msgid "Command line option %s is not understood"
2439 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2442 #, c-format
2443 msgid "Command line option %s is not boolean"
2444 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2447 #, c-format
2448 msgid "Option %s requires an argument."
2449 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2452 #, c-format
2453 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2454 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2457 #, c-format
2458 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2459 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2462 #, c-format
2463 msgid "Option '%s' is too long"
2464 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2467 #, c-format
2468 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2469 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid operation %s"
2474 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2479 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2483 #: methods/mirror.cc:101
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to change to %s"
2486 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2489 msgid "Failed to stat the cdrom"
2490 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2493 #, c-format
2494 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2495 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not open lock file %s"
2500 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2503 #, c-format
2504 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2505 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2513 #, c-format
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2523 #, c-format
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2534 #, c-format
2535 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2536 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2539 #, c-format
2540 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2541 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2546 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2549 #, c-format
2550 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2551 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2554 #, c-format
2555 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2556 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not open file %s"
2561 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Could not open file descriptor %d"
2566 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2569 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2570 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2573 msgid "Failed to exec compressor "
2574 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2579 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2584 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2589 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Problem closing the file %s"
2594 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2599 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Problem unlinking the file %s"
2604 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2607 msgid "Problem syncing the file"
2608 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2611 msgid "Empty package cache"
2612 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2615 msgid "The package cache file is corrupted"
2616 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2619 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2620 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2623 #, fuzzy
2624 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2625 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2628 #, c-format
2629 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2630 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2633 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2634 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2637 msgid "Depends"
2638 msgstr "Riippuvuudet"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2641 msgid "PreDepends"
2642 msgstr "Esiriippuvuudet"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2645 msgid "Suggests"
2646 msgstr "Ehdotukset"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2649 msgid "Recommends"
2650 msgstr "Suosittelut"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2653 msgid "Conflicts"
2654 msgstr "Ristiriidat"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2657 msgid "Replaces"
2658 msgstr "Korvaavuudet"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2661 msgid "Obsoletes"
2662 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2665 msgid "Breaks"
2666 msgstr "Rikkoo"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2669 msgid "Enhances"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2673 msgid "important"
2674 msgstr "tärkeä"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2677 msgid "required"
2678 msgstr "välttämätön"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2681 msgid "standard"
2682 msgstr "perus"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2685 msgid "optional"
2686 msgstr "valinnainen"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2689 msgid "extra"
2690 msgstr "ylimääräinen"
2691
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2693 msgid "Building dependency tree"
2694 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2695
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2697 msgid "Candidate versions"
2698 msgstr "Mahdolliset versiot"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2701 msgid "Dependency generation"
2702 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2703
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2705 msgid "Reading state information"
2706 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2709 #, c-format
2710 msgid "Failed to open StateFile %s"
2711 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2714 #, c-format
2715 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2716 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2717
2718 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2719 #, c-format
2720 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2721 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2722
2723 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2726 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2731 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2736 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2741 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2746 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2751 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2756 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2761 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2766 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2769 #, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2771 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2774 #, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2776 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2779 #, c-format
2780 msgid "Opening %s"
2781 msgstr "Avataan %s"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2784 #, c-format
2785 msgid "Line %u too long in source list %s."
2786 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2791 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2794 #, c-format
2795 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2796 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2797
2798 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2802 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Could not configure '%s'. "
2808 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2809
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2814 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2815 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2816 msgstr ""
2817 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2818 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2819 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2820
2821 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2822 #, c-format
2823 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2824 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2825
2826 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2830 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2831
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2833 msgid ""
2834 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2835 "held packages."
2836 msgstr ""
2837 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2838 "paketit."
2839
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2841 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2842 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2843
2844 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2845 #, fuzzy
2846 msgid ""
2847 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2848 "used instead."
2849 msgstr ""
2850 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2851 "käytetty vanhoja. "
2852
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "List directory %spartial is missing."
2856 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2857
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2861 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2862
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Unable to lock directory %s"
2866 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2867
2868 #. only show the ETA if it makes sense
2869 #. two days
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2871 #, c-format
2872 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2873 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2874
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2876 #, c-format
2877 msgid "Retrieving file %li of %li"
2878 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2879
2880 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2881 #, c-format
2882 msgid "The method driver %s could not be found."
2883 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2884
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2886 #, c-format
2887 msgid "Method %s did not start correctly"
2888 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2889
2890 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2891 #, c-format
2892 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2893 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2894
2895 #: apt-pkg/init.cc:151
2896 #, c-format
2897 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2898 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2899
2900 #: apt-pkg/init.cc:167
2901 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2902 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2903
2904 #: apt-pkg/clean.cc:59
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to stat %s."
2907 msgstr "stat %s ei onnistu."
2908
2909 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2910 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2911 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2912
2913 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2914 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2915 msgstr ""
2916 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2917
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2919 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2920 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2921
2922 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2923 msgid "The list of sources could not be read."
2924 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2925
2926 #: apt-pkg/policy.cc:74
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2930 "available in the sources"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/policy.cc:396
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2936 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2937
2938 #: apt-pkg/policy.cc:418
2939 #, c-format
2940 msgid "Did not understand pin type %s"
2941 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2942
2943 #: apt-pkg/policy.cc:426
2944 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2945 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2948 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2949 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2950
2951 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2952 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2962 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2966 msgstr ""
2967 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2971 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2975 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2979 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2982 #, c-format
2983 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2984 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2987 #, c-format
2988 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2989 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2992 msgid "Collecting File Provides"
2993 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2996 msgid "IO Error saving source cache"
2997 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3000 #, c-format
3001 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3002 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3005 msgid "MD5Sum mismatch"
3006 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3010 msgid "Hash Sum mismatch"
3011 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3017 "or malformed file)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3023 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3026 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3027 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3033 "repository will not be applied."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3037 #, c-format
3038 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3045 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3050 #, c-format
3051 msgid "GPG error: %s: %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3058 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3059 msgstr ""
3060 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3061 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067 "to manually fix this package."
3068 msgstr ""
3069 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3070 "tämän paketin itse."
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3076 msgstr ""
3077 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3078 "kenttää."
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3081 msgid "Size mismatch"
3082 msgstr "Koko ei täsmää"
3083
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Unable to parse Release file %s"
3087 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3088
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "No sections in Release file %s"
3092 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3093
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3095 #, c-format
3096 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3102 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3107 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3108
3109 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3110 #, c-format
3111 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3112 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3118 "Mounting CD-ROM\n"
3119 msgstr ""
3120 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3121 "Liitetään romppu\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3124 msgid "Identifying.. "
3125 msgstr "Tunnistetaan... "
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3128 #, c-format
3129 msgid "Stored label: %s\n"
3130 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3133 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3134 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3137 #, c-format
3138 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3142 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3143 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3146 msgid "Waiting for disc...\n"
3147 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3150 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3154 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3155 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3161 "%zu signatures\n"
3162 msgstr ""
3163 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3164 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3167 msgid ""
3168 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3169 "wrong architecture?"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3173 #, c-format
3174 msgid "Found label '%s'\n"
3175 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3178 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3179 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "This disc is called: \n"
3185 "'%s'\n"
3186 msgstr ""
3187 "Tämä levy on: \n"
3188 "\"%s\"\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3191 msgid "Copying package lists..."
3192 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3195 msgid "Writing new source list\n"
3196 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3199 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3200 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3201
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3203 #, c-format
3204 msgid "Wrote %i records.\n"
3205 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3208 #, c-format
3209 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3210 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3213 #, c-format
3214 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3215 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3218 #, c-format
3219 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3220 msgstr ""
3221 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3222 "tiedostoa\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3227 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3230 #, c-format
3231 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Hash mismatch for: %s"
3237 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3240 #, c-format
3241 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "No keyring installed in %s."
3248 msgstr "Asennus keskeytetään."
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3251 #, c-format
3252 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3253 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3256 #, c-format
3257 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3258 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Couldn't find task '%s'"
3263 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3268 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3279 "neither of them"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3298 msgid "Send scenario to solver"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3302 msgid "Send request to solver"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3306 msgid "Prepare for receiving solution"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3310 msgid "External solver failed without a proper error message"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3314 msgid "Execute external solver"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3318 #, c-format
3319 msgid "Installing %s"
3320 msgstr "Asennetaan %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3323 #, c-format
3324 msgid "Configuring %s"
3325 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3328 #, c-format
3329 msgid "Removing %s"
3330 msgstr "Poistetaan %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Completely removing %s"
3335 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3338 #, c-format
3339 msgid "Noting disappearance of %s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3343 #, c-format
3344 msgid "Running post-installation trigger %s"
3345 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3346
3347 #. FIXME: use a better string after freeze
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3349 #, c-format
3350 msgid "Directory '%s' missing"
3351 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Could not open file '%s'"
3356 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing %s"
3361 msgstr "Valmistellaan %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3364 #, c-format
3365 msgid "Unpacking %s"
3366 msgstr "Puretaan %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing to configure %s"
3371 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3374 #, c-format
3375 msgid "Installed %s"
3376 msgstr "%s asennettu"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3379 #, c-format
3380 msgid "Preparing for removal of %s"
3381 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3384 #, c-format
3385 msgid "Removed %s"
3386 msgstr "%s poistettu"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3389 #, c-format
3390 msgid "Preparing to completely remove %s"
3391 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3394 #, c-format
3395 msgid "Completely removed %s"
3396 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3399 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3400 msgstr ""
3401 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3402 "liittämättä?)\n"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3405 msgid "Running dpkg"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3409 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3413 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. check if its not a follow up error
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3418 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424 "error from a previous failure."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3428 msgid ""
3429 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3430 "error"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3434 msgid ""
3435 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3436 "error"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3440 msgid ""
3441 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3448 "it?"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3454 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3455
3456 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3457 #. dpkg --configure -a
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3465 msgid "Not locked"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3469 #. and provide a config option to define that default
3470 #: methods/mirror.cc:279
3471 #, c-format
3472 msgid "No mirror file '%s' found "
3473 msgstr ""
3474
3475 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3476 #. and provide a config option to define that default
3477 #: methods/mirror.cc:286
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3480 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3481
3482 #: methods/mirror.cc:441
3483 #, c-format
3484 msgid "[Mirror: %s]"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: methods/rred.cc:472
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3491 "to be corrupt."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: methods/rred.cc:477
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3498 "to be corrupt."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: methods/rsh.cc:336
3502 msgid "Connection closed prematurely"
3503 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3504
3505 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3506 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3507
3508 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3509 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3510
3511 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3512 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3513
3514 #~ msgid "decompressor"
3515 #~ msgstr "purkaja"
3516
3517 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3518 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3519
3520 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3521 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3522
3523 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3524 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3525
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3527 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3528
3529 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3530 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3531
3532 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3533 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3534
3535 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3536 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3540 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3541
3542 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3543 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3544
3545 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3546 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3547
3548 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3549 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3550
3551 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3552 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3553
3554 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3555 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3556
3557 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3560
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3562 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3563
3564 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3567
3568 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3569 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3570
3571 #~ msgid "Could not patch file"
3572 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3573
3574 #~ msgid " %4i %s\n"
3575 #~ msgstr " %4i %s\n"
3576
3577 #~ msgid "%4i %s\n"
3578 #~ msgstr "%4i %s\n"
3579
3580 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3581 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3582
3583 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3584 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"