1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
114 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
149 msgstr "(heb ganfod)"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
175 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
176 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
177 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
273 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276 #: cmdline/apt-config.cc:46
277 msgid "Arguments not in pairs"
278 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
280 #: cmdline/apt-config.cc:81
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
298 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
301 " shell - Modd plisgyn\n"
302 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
305 " -h Y testun cymorth hwn\n"
306 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
307 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
311 msgid "%s not a valid DEB package."
312 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
318 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
320 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
321 "from debian packages\n"
324 " -h This help text\n"
325 " -t Set the temp dir\n"
326 " -c=? Read this configuration file\n"
327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
329 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
331 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
332 "templed o becynnau Debian.\n"
335 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
336 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
337 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
338 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
340 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
342 msgid "Unable to write to %s"
343 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
345 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
346 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
347 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
350 msgid "Package extension list is too long"
351 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
357 msgid "Error processing directory %s"
358 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
361 msgid "Source extension list is too long"
362 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
365 msgid "Error writing header to contents file"
366 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
370 msgid "Error processing contents %s"
371 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
374 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
377 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
378 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382 " generate config [groups]\n"
385 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
386 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
387 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
389 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
390 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
391 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
392 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
394 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
395 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
397 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
398 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
399 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
400 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 " -h This help text\n"
407 " --md5 Control MD5 generation\n"
408 " -s=? Source override file\n"
410 " -d=? Select the optional caching database\n"
411 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
412 " --contents Control contents file generation\n"
413 " -c=? Read this configuration file\n"
414 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
416 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
417 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
421 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
424 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
425 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
426 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
428 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
429 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
430 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
431 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
433 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
434 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
435 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
437 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
438 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
439 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
440 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
441 "defnydd o'r archif Debian:\n"
442 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
443 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
446 " -h Y testun cymorth hwn\n"
447 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
448 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
450 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
451 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
452 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
453 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
454 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
456 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
457 msgid "No selections matched"
458 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
460 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
462 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
463 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:46
467 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
468 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:64
472 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
473 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
475 #: ftparchive/cachedb.cc:75
477 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
478 "remove and re-create the database."
481 #: ftparchive/cachedb.cc:80
483 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
484 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
486 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
487 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
489 msgid "Failed to stat %s"
490 msgstr "Methodd stat() o %s"
492 #: ftparchive/cachedb.cc:248
493 msgid "Archive has no control record"
494 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
496 #: ftparchive/cachedb.cc:489
497 msgid "Unable to get a cursor"
498 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
500 #: ftparchive/writer.cc:80
502 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
503 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
505 #: ftparchive/writer.cc:85
507 msgid "W: Unable to stat %s\n"
508 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:141
514 #: ftparchive/writer.cc:143
518 #: ftparchive/writer.cc:150
519 msgid "E: Errors apply to file "
520 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
522 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
524 msgid "Failed to resolve %s"
525 msgstr "Methwyd datrys %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:181
528 msgid "Tree walking failed"
529 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
531 #: ftparchive/writer.cc:208
533 msgid "Failed to open %s"
534 msgstr "Methwyd agor %s"
537 #: ftparchive/writer.cc:267
539 msgid " DeLink %s [%s]\n"
540 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:275
544 msgid "Failed to readlink %s"
545 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
547 #: ftparchive/writer.cc:279
549 msgid "Failed to unlink %s"
550 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
552 #: ftparchive/writer.cc:286
554 msgid "*** Failed to link %s to %s"
555 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
557 #: ftparchive/writer.cc:296
559 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
560 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
562 #: ftparchive/writer.cc:401
563 msgid "Archive had no package field"
564 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
566 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
568 msgid " %s has no override entry\n"
569 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
571 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
573 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
574 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
576 #: ftparchive/writer.cc:721
578 msgid " %s has no source override entry\n"
579 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
581 #: ftparchive/writer.cc:725
583 msgid " %s has no binary override entry either\n"
584 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
586 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
587 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
588 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
590 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
592 msgid "Unable to open %s"
593 msgstr "Ni ellir agor %s"
595 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
597 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
598 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
600 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
602 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
603 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
605 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
607 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
608 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
610 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
612 msgid "Failed to read the override file %s"
613 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:70
617 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
618 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:100
622 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
623 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
626 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
627 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:189
630 msgid "Failed to create FILE*"
631 msgstr "Methwyd creu FILE*"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:192
634 msgid "Failed to fork"
635 msgstr "Methodd fork()"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:206
639 msgid "Compress child"
640 msgstr "Plentyn Cywasgu"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:229
644 msgid "Internal error, failed to create %s"
645 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:304
648 msgid "IO to subprocess/file failed"
649 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:342
652 msgid "Failed to read while computing MD5"
653 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:358
657 msgid "Problem unlinking %s"
658 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
660 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
662 msgid "Failed to rename %s to %s"
663 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:135
669 #: cmdline/apt-get.cc:140
673 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
678 #: cmdline/apt-get.cc:257
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:347
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
687 #: cmdline/apt-get.cc:349
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
696 #: cmdline/apt-get.cc:358
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
700 #: cmdline/apt-get.cc:361
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
704 #: cmdline/apt-get.cc:361
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
708 #: cmdline/apt-get.cc:366
712 #: cmdline/apt-get.cc:395
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:421
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:443
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
725 #: cmdline/apt-get.cc:464
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
730 #: cmdline/apt-get.cc:485
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
735 #: cmdline/apt-get.cc:505
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:560
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (oherwydd %s) "
744 #: cmdline/apt-get.cc:568
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
750 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:599
756 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
759 #: cmdline/apt-get.cc:603
761 msgid "%lu reinstalled, "
762 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:605
766 msgid "%lu downgraded, "
767 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:607
771 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:611
776 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:632
781 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
782 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:637
786 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
787 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:654
791 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
792 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:665
796 msgstr " [Sefydliwyd]"
798 #: cmdline/apt-get.cc:674
800 msgid " [Not candidate version]"
801 msgstr "Fersiynau Posib"
803 #: cmdline/apt-get.cc:676
804 msgid "You should explicitly select one to install."
805 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
808 #: cmdline/apt-get.cc:679
811 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
812 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
813 "is only available from another source\n"
815 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
816 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
817 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
818 "ffeil sources.list.\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:697
821 msgid "However the following packages replace it:"
822 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
824 #: cmdline/apt-get.cc:709
826 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
827 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
829 #: cmdline/apt-get.cc:720
831 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:764
836 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
837 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:794
841 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
842 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:798
846 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
847 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:810
851 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
852 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:815
856 msgid "%s is already the newest version.\n"
857 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
861 msgid "%s set to manually installed.\n"
862 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
864 #: cmdline/apt-get.cc:860
866 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
867 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:865
871 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
872 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:907
876 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:985
880 msgid "Correcting dependencies..."
881 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
883 #: cmdline/apt-get.cc:988
885 msgstr " wedi methu."
887 #: cmdline/apt-get.cc:991
888 msgid "Unable to correct dependencies"
889 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
891 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
893 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
895 #: cmdline/apt-get.cc:996
897 msgstr " Wedi Gorffen"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1000
900 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
901 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
903 #: cmdline/apt-get.cc:1003
904 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
905 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
907 #: cmdline/apt-get.cc:1028
909 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
910 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1032
913 msgid "Authentication warning overridden.\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1039
917 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
920 #: cmdline/apt-get.cc:1041
922 msgid "Some packages could not be authenticated"
923 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
926 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
927 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1091
930 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1100
935 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
936 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
938 #: cmdline/apt-get.cc:1111
940 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
941 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1149
944 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
947 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949 #: cmdline/apt-get.cc:1156
951 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
952 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1161
958 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
959 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
961 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963 #: cmdline/apt-get.cc:1168
965 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
966 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
968 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
969 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
970 #: cmdline/apt-get.cc:1173
972 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
973 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
976 #: cmdline/apt-get.cc:2537
978 msgid "Couldn't determine free space in %s"
979 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1201
983 msgid "You don't have enough free space in %s."
984 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
986 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
987 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
988 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
990 #: cmdline/apt-get.cc:1219
991 msgid "Yes, do as I say!"
992 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1221
997 "You are about to do something potentially harmful.\n"
998 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1001 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1002 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1242
1011 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1012 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
1016 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1017 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1020 msgid "Some files failed to download"
1021 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1024 msgid "Download complete and in download only mode"
1025 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1029 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1032 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1033 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1036 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1037 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1040 msgid "Unable to correct missing packages."
1041 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1045 msgid "Aborting install."
1046 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1050 "The following package disappeared from your system as\n"
1051 "all files have been overwritten by other packages:"
1053 "The following packages disappeared from your system as\n"
1054 "all files have been overwritten by other packages:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1059 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1064 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1069 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1070 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1072 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1075 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1079 msgid "The update command takes no arguments"
1080 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1083 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1088 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1093 #. if (Packages == 1)
1097 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099 #. "that package should be filed.") << endl;
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1103 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1104 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1108 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1109 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1114 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1116 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1118 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1119 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1123 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1125 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1126 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1127 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1130 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1135 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1136 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1139 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1140 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1145 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1148 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1149 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1151 # FIXME: needs commas
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1154 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1155 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1156 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1157 "or been moved out of Incoming."
1159 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1160 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1161 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1162 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1165 msgid "Broken packages"
1166 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1169 msgid "The following extra packages will be installed:"
1170 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1173 msgid "Suggested packages:"
1174 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1177 msgid "Recommended packages:"
1178 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1182 msgid "Couldn't find package %s"
1183 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1187 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1188 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1192 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1198 msgid "Calculating upgrade... "
1199 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1207 msgstr "Wedi Gorffen"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1211 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1215 msgid "Unable to lock the download directory"
1216 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1220 msgid "Downloading %s %s"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1224 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1225 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1229 msgid "Unable to find a source package for %s"
1230 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1235 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1244 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1249 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1250 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1254 msgid "You don't have enough free space in %s"
1255 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1261 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1262 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1268 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1269 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1273 msgid "Fetch source %s\n"
1274 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1277 msgid "Failed to fetch some archives."
1278 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1282 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1283 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1287 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1288 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1292 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1297 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1298 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1301 msgid "Child process failed"
1302 msgstr "Methodd proses plentyn"
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1305 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1307 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1312 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1313 "Architectures for setup"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1318 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1319 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1323 msgid "%s has no build depends.\n"
1324 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1329 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1332 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1338 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1341 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1346 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1348 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1354 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1355 "package %s can't satisfy version requirements"
1357 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1358 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1360 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1363 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1366 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1369 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1371 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1372 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1374 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1376 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1377 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1379 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1380 msgid "Failed to process build dependencies"
1381 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1383 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1385 msgid "Changelog for %s (%s)"
1386 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1388 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1390 msgid "Supported modules:"
1391 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1394 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1397 "Usage: apt-get [options] command\n"
1398 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1402 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1406 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1407 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1408 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1409 " remove - Remove packages\n"
1410 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1411 " purge - Remove packages and config files\n"
1412 " source - Download source archives\n"
1413 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1414 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1415 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1416 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1417 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1418 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1419 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1420 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1423 " -h This help text.\n"
1424 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1425 " -qq No output except for errors\n"
1426 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1427 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1428 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1429 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1430 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1431 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1432 " -b Build the source package after fetching it\n"
1433 " -V Show verbose version numbers\n"
1434 " -c=? Read this configuration file\n"
1435 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1436 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1437 "pages for more information and options.\n"
1438 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1440 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1441 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1442 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1444 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1445 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1446 "ddefnyddir amlaf.\n"
1449 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1450 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1451 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1452 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1453 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1454 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1455 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1456 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1457 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1458 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1459 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1462 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1463 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1464 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1465 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1466 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1467 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1468 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1469 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1470 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1471 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1472 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1473 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1474 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1476 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1477 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1479 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1481 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1483 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1484 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1485 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1486 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1489 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1493 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1501 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1505 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1507 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1508 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1510 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1513 msgstr " [Gweithio]"
1515 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1518 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1520 "in the drive '%s' and press enter\n"
1522 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1524 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1526 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1528 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1530 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1531 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1534 " -h This help text.\n"
1535 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1536 " -c=? Read this configuration file\n"
1537 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1538 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1539 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1544 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1545 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1549 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1550 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1552 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1554 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1555 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1557 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1559 msgid "%s was already set on hold.\n"
1560 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1562 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1564 msgid "%s was already not hold.\n"
1565 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1567 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1569 msgid "%s set on hold.\n"
1570 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1572 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1574 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1575 msgstr "Methwyd agor %s"
1577 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1578 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1581 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1583 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1585 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1586 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1589 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1590 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1593 " -h This help text.\n"
1594 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1595 " -qq No output except for errors\n"
1596 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1597 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1598 " -c=? Read this configuration file\n"
1599 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1600 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1603 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1604 msgid "Unknown package record!"
1605 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1607 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1610 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1612 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1613 "to indicate what kind of file it is.\n"
1616 " -h This help text\n"
1617 " -s Use source file sorting\n"
1618 " -c=? Read this configuration file\n"
1619 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1621 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1623 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1624 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1627 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1628 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1629 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1630 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1632 #: dselect/install:32
1633 msgid "Bad default setting!"
1634 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1636 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1637 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1638 msgid "Press enter to continue."
1639 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1641 #: dselect/install:91
1642 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1645 #: dselect/install:101
1647 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1648 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1650 #: dselect/install:102
1652 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1653 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1655 #: dselect/install:103
1656 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1657 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1659 #: dselect/install:104
1661 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1663 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1666 #: dselect/update:30
1668 msgid "Merging available information"
1669 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1671 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1672 msgid "Failed to create pipes"
1673 msgstr "Methwyd creu pibau"
1675 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1676 msgid "Failed to exec gzip "
1677 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1679 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1680 msgid "Corrupted archive"
1681 msgstr "Archif llygredig"
1683 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1685 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1686 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1688 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1690 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1691 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1693 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1694 msgid "Invalid archive signature"
1695 msgstr "Llofnod archif annilys"
1697 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1698 msgid "Error reading archive member header"
1699 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1701 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1703 msgid "Invalid archive member header %s"
1704 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1706 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1707 msgid "Invalid archive member header"
1708 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1710 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1711 msgid "Archive is too short"
1712 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1714 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1715 msgid "Failed to read the archive headers"
1716 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1718 #: apt-inst/filelist.cc:382
1719 msgid "DropNode called on still linked node"
1720 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1722 #: apt-inst/filelist.cc:414
1723 msgid "Failed to locate the hash element!"
1724 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1726 #: apt-inst/filelist.cc:461
1727 msgid "Failed to allocate diversion"
1728 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1730 #: apt-inst/filelist.cc:466
1732 msgid "Internal error in AddDiversion"
1733 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1735 #: apt-inst/filelist.cc:479
1737 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1738 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1741 #: apt-inst/filelist.cc:508
1743 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1744 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1746 #: apt-inst/filelist.cc:551
1748 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1749 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1751 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1752 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1754 msgid "Failed to write file %s"
1755 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1757 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1758 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1760 msgid "Failed to close file %s"
1761 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1763 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1765 msgid "The path %s is too long"
1766 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1768 #: apt-inst/extract.cc:127
1770 msgid "Unpacking %s more than once"
1771 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1773 #: apt-inst/extract.cc:137
1775 msgid "The directory %s is diverted"
1776 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1778 #: apt-inst/extract.cc:147
1780 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1781 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1783 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1784 msgid "The diversion path is too long"
1785 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1787 #: apt-inst/extract.cc:243
1789 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1791 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1793 #: apt-inst/extract.cc:283
1794 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1795 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1797 #: apt-inst/extract.cc:287
1798 msgid "The path is too long"
1799 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1802 #: apt-inst/extract.cc:415
1804 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1805 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1807 #: apt-inst/extract.cc:432
1809 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1810 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1812 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1813 #. Only warn if there is no sources.list file.
1814 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1817 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1818 #: methods/mirror.cc:95
1820 msgid "Unable to read %s"
1821 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1823 #: apt-inst/extract.cc:492
1825 msgid "Unable to stat %s"
1826 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1830 msgid "Failed to remove %s"
1831 msgstr "Methwyd dileu %s"
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1835 msgid "Unable to create %s"
1836 msgstr "Ni ellir creu %s"
1838 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1840 msgid "Failed to stat %sinfo"
1841 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1843 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1844 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1845 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1847 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1851 msgid "Reading package lists"
1852 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1856 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1857 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1861 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1863 msgid "Internal error getting a package name"
1864 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1866 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1868 msgid "Reading file listing"
1869 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1874 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1875 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1878 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1879 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1884 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1885 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1889 msgid "Internal error getting a node"
1890 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1893 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1895 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1896 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1898 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1899 msgid "The diversion file is corrupted"
1900 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1902 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1903 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1905 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1906 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1908 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1910 msgid "Internal error adding a diversion"
1911 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1913 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1915 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1916 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1918 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1920 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1921 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1923 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1925 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1926 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1928 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1930 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1931 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1936 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1937 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1939 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1942 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1943 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1947 msgid "Couldn't change to %s"
1948 msgstr "Methwyd newid i %s"
1950 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1952 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1953 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1955 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1956 msgid "Failed to locate a valid control file"
1957 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1959 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1961 msgid "Unparsable control file"
1962 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1964 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1965 msgid "Empty files can't be valid archives"
1968 #: methods/bzip2.cc:67
1970 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1971 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1973 #: methods/bzip2.cc:111
1975 msgid "Read error from %s process"
1976 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1978 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1979 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1980 #: methods/rred.cc:502
1981 msgid "Failed to stat"
1982 msgstr "Methwyd stat()"
1984 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1985 #: methods/rred.cc:499
1986 msgid "Failed to set modification time"
1987 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1989 #: methods/cdrom.cc:203
1991 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1992 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1994 #: methods/cdrom.cc:212
1997 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1998 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2000 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
2001 "get update i ychwanegu CDau newydd."
2003 #: methods/cdrom.cc:222
2005 msgid "Wrong CD-ROM"
2006 msgstr "CD Anghywir"
2008 #: methods/cdrom.cc:249
2010 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2012 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
2014 #: methods/cdrom.cc:254
2016 msgid "Disk not found."
2017 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2019 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2020 msgid "File not found"
2021 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2023 #: methods/file.cc:47
2024 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2025 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
2027 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2028 #: methods/ftp.cc:172
2030 msgstr "Yn mewngofnodi"
2032 #: methods/ftp.cc:178
2033 msgid "Unable to determine the peer name"
2034 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
2036 #: methods/ftp.cc:183
2037 msgid "Unable to determine the local name"
2038 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
2040 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2042 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2043 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
2045 #: methods/ftp.cc:220
2047 msgid "USER failed, server said: %s"
2048 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
2050 #: methods/ftp.cc:227
2052 msgid "PASS failed, server said: %s"
2053 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
2055 #: methods/ftp.cc:247
2057 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2060 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
2061 "ProxyLogin yn wag.)"
2064 #: methods/ftp.cc:275
2066 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2067 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
2069 #: methods/ftp.cc:301
2071 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2072 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
2074 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2075 msgid "Connection timeout"
2076 msgstr "Goramser cysylltu"
2078 #: methods/ftp.cc:345
2079 msgid "Server closed the connection"
2080 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
2082 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2084 msgstr "Gwall darllen"
2086 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2087 msgid "A response overflowed the buffer."
2088 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
2090 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2091 msgid "Protocol corruption"
2092 msgstr "Llygr protocol"
2094 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2096 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2098 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2099 msgid "Could not create a socket"
2100 msgstr "Methwyd creu soced"
2102 #: methods/ftp.cc:707
2103 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2104 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2106 #: methods/ftp.cc:713
2108 msgid "Could not connect passive socket."
2109 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2112 #: methods/ftp.cc:731
2113 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2114 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2116 #: methods/ftp.cc:745
2117 msgid "Could not bind a socket"
2118 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2120 #: methods/ftp.cc:749
2121 msgid "Could not listen on the socket"
2122 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2124 #: methods/ftp.cc:756
2125 msgid "Could not determine the socket's name"
2126 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2128 #: methods/ftp.cc:788
2129 msgid "Unable to send PORT command"
2130 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2132 #: methods/ftp.cc:798
2134 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2135 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2137 #: methods/ftp.cc:807
2139 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2140 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2142 #: methods/ftp.cc:827
2143 msgid "Data socket connect timed out"
2144 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2146 #: methods/ftp.cc:834
2147 msgid "Unable to accept connection"
2148 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2150 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2151 msgid "Problem hashing file"
2152 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2154 #: methods/ftp.cc:886
2156 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2157 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2159 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2160 msgid "Data socket timed out"
2161 msgstr "Goramserodd soced data"
2163 #: methods/ftp.cc:931
2165 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2166 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2168 #. Get the files information
2169 #: methods/ftp.cc:1008
2174 #: methods/ftp.cc:1120
2175 msgid "Unable to invoke "
2176 msgstr "Methwyd gweithredu "
2178 #: methods/connect.cc:75
2180 msgid "Connecting to %s (%s)"
2181 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2183 #: methods/connect.cc:86
2186 msgstr "[IP: %s %s]"
2188 #: methods/connect.cc:93
2190 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2191 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2193 #: methods/connect.cc:99
2195 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2196 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2198 #: methods/connect.cc:107
2200 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2201 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2203 #: methods/connect.cc:125
2205 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2206 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2208 #. We say this mainly because the pause here is for the
2209 #. ssh connection that is still going
2210 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2212 msgid "Connecting to %s"
2213 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2215 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2217 msgid "Could not resolve '%s'"
2218 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2220 #: methods/connect.cc:197
2222 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2223 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2225 #: methods/connect.cc:200
2227 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2228 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2230 #: methods/connect.cc:247
2232 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2233 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2235 #: methods/gpgv.cc:172
2237 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2240 #: methods/gpgv.cc:177
2241 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2244 #: methods/gpgv.cc:181
2245 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2248 #: methods/gpgv.cc:186
2249 msgid "Unknown error executing gpgv"
2252 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2254 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2255 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2257 #: methods/gpgv.cc:234
2259 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2263 #: methods/http.cc:393
2264 msgid "Waiting for headers"
2265 msgstr "Yn aros am benawdau"
2267 #: methods/http.cc:539
2269 msgid "Got a single header line over %u chars"
2270 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2272 #: methods/http.cc:547
2273 msgid "Bad header line"
2274 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2276 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2278 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2279 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2281 #: methods/http.cc:608
2283 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2284 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2286 #: methods/http.cc:623
2288 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2289 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2291 #: methods/http.cc:625
2293 msgid "This HTTP server has broken range support"
2294 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2296 #: methods/http.cc:649
2297 msgid "Unknown date format"
2298 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2300 #: methods/http.cc:808
2301 msgid "Select failed"
2302 msgstr "Methwyd dewis"
2304 #: methods/http.cc:813
2305 msgid "Connection timed out"
2306 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2308 #: methods/http.cc:836
2309 msgid "Error writing to output file"
2310 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2312 #: methods/http.cc:867
2313 msgid "Error writing to file"
2314 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2316 #: methods/http.cc:895
2317 msgid "Error writing to the file"
2318 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2320 #: methods/http.cc:909
2322 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2323 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2325 #: methods/http.cc:911
2326 msgid "Error reading from server"
2327 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2329 #: methods/http.cc:1181
2331 msgid "Bad header data"
2332 msgstr "Data pennawd gwael"
2334 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2335 msgid "Connection failed"
2336 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2338 #: methods/http.cc:1345
2339 msgid "Internal error"
2340 msgstr "Gwall mewnol"
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2343 msgid "Can't mmap an empty file"
2344 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2348 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2349 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2353 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2354 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2358 msgid "Unable to close mmap"
2359 msgstr "Ni ellir agor %s"
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2364 msgid "Unable to synchronize mmap"
2365 msgstr "Methwyd gweithredu "
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2369 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2370 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2374 msgid "Failed to truncate file"
2375 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2377 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2380 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2381 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2387 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2393 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2396 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2399 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2402 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2405 msgid "%lih %limin %lis"
2408 #. min means minutes, s means seconds
2409 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2415 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2420 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2422 msgid "Selection %s not found"
2423 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2427 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2428 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2432 msgid "Opening configuration file %s"
2433 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2438 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2444 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2449 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2455 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2459 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2460 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2464 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2465 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2469 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2470 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2474 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2476 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2478 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2480 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2481 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2483 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2485 msgid "%c%s... Error!"
2486 msgstr "%c%s... Gwall!"
2488 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2490 msgid "%c%s... Done"
2491 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2496 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2497 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2502 msgid "Command line option %s is not understood"
2503 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2507 msgid "Command line option %s is not boolean"
2508 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2512 msgid "Option %s requires an argument."
2513 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2517 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2518 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2522 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2523 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2527 msgid "Option '%s' is too long"
2528 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2531 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2533 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2534 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2536 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2538 msgid "Invalid operation %s"
2539 msgstr "Gweithred annilys %s"
2541 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2543 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2544 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2546 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2548 #: methods/mirror.cc:101
2550 msgid "Unable to change to %s"
2551 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2553 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2554 msgid "Failed to stat the cdrom"
2555 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2559 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2560 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2564 msgid "Could not open lock file %s"
2565 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2569 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2570 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2574 msgid "Could not get lock %s"
2575 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2579 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2584 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2589 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2595 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2600 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2601 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2605 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2606 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2610 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2611 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2615 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2616 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2620 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2621 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2625 msgid "Could not open file %s"
2626 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2630 msgid "Could not open file descriptor %d"
2631 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2635 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2638 msgid "Failed to exec compressor "
2639 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2644 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2645 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2650 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2651 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2655 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2656 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2660 msgid "Problem closing the file %s"
2661 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2665 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2666 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2670 msgid "Problem unlinking the file %s"
2671 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2674 msgid "Problem syncing the file"
2675 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2678 msgid "Empty package cache"
2679 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2682 msgid "The package cache file is corrupted"
2683 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2686 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2687 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2691 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2692 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2694 # FIXME: capitalisation?
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2697 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2698 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2701 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2702 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2710 msgstr "CynDdibynnu"
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2746 msgstr "angenrheidiol"
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2762 msgid "Building dependency tree"
2763 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2767 msgid "Candidate versions"
2768 msgstr "Fersiynau Posib"
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2772 msgid "Dependency generation"
2773 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2775 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2777 msgid "Reading state information"
2778 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2780 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2782 msgid "Failed to open StateFile %s"
2783 msgstr "Methwyd agor %s"
2785 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2787 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2788 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2791 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2793 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2794 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2796 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2798 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2799 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2805 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2810 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2816 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2820 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2822 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2828 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2832 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2833 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2837 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2838 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2842 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2843 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2847 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2848 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2852 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2854 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2863 msgid "Line %u too long in source list %s."
2864 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2868 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2869 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2873 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2874 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2879 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2880 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2883 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2885 msgid "Could not configure '%s'. "
2886 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2888 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2889 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2892 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2893 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2894 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2896 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2897 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2898 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2900 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2902 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2903 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2908 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2910 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2915 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2918 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2919 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2921 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2922 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2924 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2926 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2929 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2932 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2933 "rai eu defnyddio yn lle."
2935 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2937 msgid "List directory %spartial is missing."
2938 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2940 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2942 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2943 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2945 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2947 msgid "Unable to lock directory %s"
2948 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2950 #. only show the ETA if it makes sense
2952 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2954 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2957 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2959 msgid "Retrieving file %li of %li"
2960 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2962 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2964 msgid "The method driver %s could not be found."
2965 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2967 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2969 msgid "Method %s did not start correctly"
2970 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2972 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2974 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2976 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2978 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2980 #: apt-pkg/init.cc:151
2982 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2983 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2985 #: apt-pkg/init.cc:167
2987 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2988 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2990 #: apt-pkg/clean.cc:59
2992 msgid "Unable to stat %s."
2993 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2996 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2997 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2998 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3000 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
3001 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3002 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
3004 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3005 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3006 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
3008 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3009 msgid "The list of sources could not be read."
3010 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
3012 #: apt-pkg/policy.cc:74
3015 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3016 "available in the sources"
3020 #: apt-pkg/policy.cc:396
3022 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3023 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3026 #: apt-pkg/policy.cc:418
3028 msgid "Did not understand pin type %s"
3029 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3031 #: apt-pkg/policy.cc:426
3032 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3033 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
3036 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3037 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3039 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3040 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3049 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3050 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3053 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3055 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3058 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3059 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3063 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3064 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3067 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3069 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3073 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3074 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3078 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3079 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3082 msgid "Collecting File Provides"
3083 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3086 msgid "IO Error saving source cache"
3087 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3091 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3092 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3095 msgid "MD5Sum mismatch"
3096 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3101 msgid "Hash Sum mismatch"
3102 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3107 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3108 "or malformed file)"
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3114 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3115 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3118 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3124 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3125 "repository will not be applied."
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3130 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3136 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3137 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3140 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3143 msgid "GPG error: %s: %s"
3147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3150 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3151 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3153 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3154 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3159 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3160 "to manually fix this package."
3162 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3163 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3168 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3170 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3173 msgid "Size mismatch"
3174 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3179 msgid "Unable to parse Release file %s"
3180 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3184 msgid "No sections in Release file %s"
3185 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3187 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3189 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3192 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3194 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3195 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3198 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3200 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3201 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3203 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3205 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3206 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3211 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3216 msgid "Identifying.. "
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3221 msgid "Stored label: %s\n"
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3226 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3227 msgstr "CD Anghywir"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3231 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3235 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3240 msgid "Waiting for disc...\n"
3241 msgstr "Yn aros am benawdau"
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3244 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3248 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3254 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3260 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3261 "wrong architecture?"
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3266 msgid "Found label '%s'\n"
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3270 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3273 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3276 "This disc is called: \n"
3280 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3282 msgid "Copying package lists..."
3283 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3285 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3287 msgid "Writing new source list\n"
3288 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3290 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3291 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3296 msgid "Wrote %i records.\n"
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3301 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3306 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3311 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3316 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3317 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3319 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3321 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3324 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3326 msgid "Hash mismatch for: %s"
3327 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3329 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3331 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3334 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3335 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3337 msgid "No keyring installed in %s."
3338 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3342 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3343 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3347 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3348 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3352 msgid "Couldn't find task '%s'"
3353 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3357 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3358 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3360 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3362 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3368 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3372 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3374 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3377 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3379 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3382 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3384 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3387 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3388 msgid "Send scenario to solver"
3391 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3392 msgid "Send request to solver"
3395 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3396 msgid "Prepare for receiving solution"
3399 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3400 msgid "External solver failed without a proper error message"
3403 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3404 msgid "Execute external solver"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3409 msgid "Installing %s"
3410 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3414 msgid "Configuring %s"
3415 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3424 msgid "Completely removing %s"
3425 msgstr "Methwyd dileu %s"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3429 msgid "Noting disappearance of %s"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3434 msgid "Running post-installation trigger %s"
3437 #. FIXME: use a better string after freeze
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3440 msgid "Directory '%s' missing"
3441 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3445 msgid "Could not open file '%s'"
3446 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3450 msgid "Preparing %s"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3455 msgid "Unpacking %s"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3460 msgid "Preparing to configure %s"
3461 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3465 msgid "Installed %s"
3466 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3470 msgid "Preparing for removal of %s"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3480 msgid "Preparing to completely remove %s"
3481 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3485 msgid "Completely removed %s"
3486 msgstr "Methwyd dileu %s"
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3489 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3493 msgid "Running dpkg"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3497 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3501 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3504 #. check if its not a follow up error
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3506 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3511 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3512 "error from a previous failure."
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3517 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3523 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3529 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3535 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3541 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3542 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3544 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3545 #. dpkg --configure -a
3546 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3549 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3552 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3556 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3557 #. and provide a config option to define that default
3558 #: methods/mirror.cc:279
3560 msgid "No mirror file '%s' found "
3563 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3564 #. and provide a config option to define that default
3565 #: methods/mirror.cc:286
3567 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3568 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3570 #: methods/mirror.cc:441
3572 msgid "[Mirror: %s]"
3575 #: methods/rred.cc:472
3578 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3582 #: methods/rred.cc:477
3585 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3589 #: methods/rsh.cc:336
3590 msgid "Connection closed prematurely"
3591 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3593 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3594 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3596 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3597 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3599 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3600 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3602 #~ msgid "decompressor"
3603 #~ msgstr "datgywasgydd"
3606 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3607 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3610 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3611 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3615 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3619 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3623 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3627 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3631 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3635 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3639 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3643 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3647 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3651 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3654 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3655 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3659 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3662 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3663 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3666 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3667 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3670 #~ msgid "Could not patch file"
3671 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3673 #~ msgid " %4i %s\n"
3674 #~ msgstr " %4i %s\n"
3677 #~ msgstr "%4i %s\n"
3680 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3681 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3683 # FIXME: commas, wrapping
3685 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3686 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3687 #~ "that package should be filed."
3689 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3690 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3693 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3694 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3697 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3698 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3701 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3702 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3705 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3706 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3709 #~ msgid "openpty failed\n"
3710 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3712 #~ msgid "File date has changed %s"
3713 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3716 #~ msgid "Reading file list"
3717 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3720 #~ msgid "Could not execute "
3721 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3723 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3724 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3726 #~ msgid "Write Error"
3727 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3729 #~ msgid "File Not Found"
3730 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"