1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:149
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:277
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:279
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:319
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:320
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:321
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:322
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:323
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:325
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:327
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:329
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:332
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:348
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:362
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:367
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:375
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
103 #: apt-private/private-show.cc:58
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
143 msgstr "(не найдено)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
147 msgstr " Установлен: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 msgstr "(отсутствует)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
168 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:865
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s установлен вручную.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
356 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
360 #: cmdline/apt-get.cc:726
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:843
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
401 #: cmdline/apt-get.cc:882
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Недостаточно места в %s"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:896
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:920
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
429 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
433 #: cmdline/apt-get.cc:950
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:963
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:991
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1010
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1029
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
463 #: cmdline/apt-get.cc:1054
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
469 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
470 "conf(5) APT::Architectures"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1101
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1271
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
489 "разрешён для пакетов «%s»"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1289
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
500 #: cmdline/apt-get.cc:1312
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
505 "пакет %s новее, чем надо"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1351
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
513 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
514 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1357
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
522 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
523 "имеет версии-кандидата"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1380
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1395
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1400
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Changelog для %s (%s)"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1591
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Поддерживаемые модули:"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1632
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
594 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
595 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
597 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
598 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
599 "команды — update и install.\n"
602 " update - получить новые списки пакетов\n"
603 " upgrade - выполнить обновление\n"
604 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
606 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
607 " remove - удалить пакеты\n"
608 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
609 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
610 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
611 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
612 " пакета из исходного кода\n"
613 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
615 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
616 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
617 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
618 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
619 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
623 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
624 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
625 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
626 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
627 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
628 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
629 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
630 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
631 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
632 " -V показывать полные номера версий\n"
633 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
634 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
635 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
636 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
637 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
638 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:35
642 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
646 #: cmdline/apt-helper.cc:53
647 msgid "Download Failed"
650 #: cmdline/apt-helper.cc:66
652 "Usage: apt-helper [options] command\n"
653 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
660 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:68
665 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:74
670 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:76
675 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:241
680 msgid "%s was already set on hold.\n"
681 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:243
685 msgid "%s was already not hold.\n"
686 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:392
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
760 "Usage: apt [options] command\n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
768 " update - update list of available packages\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
780 #: methods/cdrom.cc:203
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
785 #: methods/cdrom.cc:212
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
793 #: methods/cdrom.cc:222
795 msgstr "Ошибочный CD"
797 #: methods/cdrom.cc:249
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
810 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
815 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:177
826 msgstr "Вход в систему"
828 #: methods/ftp.cc:183
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
832 #: methods/ftp.cc:188
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
836 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
841 #: methods/ftp.cc:225
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
846 #: methods/ftp.cc:232
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
851 #: methods/ftp.cc:252
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
859 #: methods/ftp.cc:280
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
866 #: methods/ftp.cc:306
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
871 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
875 #: methods/ftp.cc:350
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
879 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
883 msgstr "Ошибка чтения"
885 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
889 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
893 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
898 msgstr "Ошибка записи"
900 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
904 #: methods/ftp.cc:712
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
938 #: methods/ftp.cc:802
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
943 #: methods/ftp.cc:811
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
960 #: methods/ftp.cc:890
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
969 #: methods/ftp.cc:935
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
983 #: methods/connect.cc:76
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
988 #: methods/connect.cc:87
993 #: methods/connect.cc:94
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
998 #: methods/connect.cc:100
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1003 #: methods/connect.cc:108
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1008 #: methods/connect.cc:126
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1025 #: methods/connect.cc:205
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1030 #: methods/connect.cc:209
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1035 #: methods/connect.cc:211
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1040 #: methods/connect.cc:258
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1056 #: methods/gpgv.cc:174
1057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068 #: methods/gpgv.cc:184
1069 msgid "Unknown error executing gpgv"
1070 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1072 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1076 #: methods/gpgv.cc:231
1078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1088 #: methods/http.cc:509
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "Ошибка записи в файл"
1092 #: methods/http.cc:523
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1096 #: methods/http.cc:525
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1100 #: methods/http.cc:561
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "Ошибка записи в файл"
1104 #: methods/http.cc:621
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "Ошибка в select"
1108 #: methods/http.cc:626
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1112 #: methods/http.cc:649
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1116 #: methods/server.cc:51
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "Ожидание заголовков"
1120 #: methods/server.cc:109
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "Неверный заголовок"
1124 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1128 #: methods/server.cc:171
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1132 #: methods/server.cc:194
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1136 #: methods/server.cc:196
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1140 #: methods/server.cc:220
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Неизвестный формат данных"
1144 #: methods/server.cc:489
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Неверный заголовок данных"
1148 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Соединение разорвано"
1152 #: methods/server.cc:654
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Внутренняя ошибка"
1156 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1157 msgid "Calculating upgrade... "
1158 msgstr "Расчёт обновлений…"
1160 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1164 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1168 #: apt-private/private-list.cc:131
1172 #: apt-private/private-list.cc:164
1174 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1176 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1182 msgid "Correcting dependencies..."
1183 msgstr "Исправление зависимостей…"
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1187 msgstr " не удалось."
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1190 msgid "Unable to correct dependencies"
1191 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1194 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1195 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1202 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1204 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1208 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1209 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1211 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1212 #: apt-private/private-show.cc:89
1216 #: apt-private/private-output.cc:233
1218 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1219 msgstr " [Установлен]"
1221 #: apt-private/private-output.cc:237
1223 msgid "[installed,local]"
1224 msgstr " [Установлен]"
1226 #: apt-private/private-output.cc:240
1227 msgid "[installed,auto-removable]"
1230 #: apt-private/private-output.cc:242
1232 msgid "[installed,automatic]"
1233 msgstr " [Установлен]"
1235 #: apt-private/private-output.cc:244
1238 msgstr " [Установлен]"
1240 #: apt-private/private-output.cc:248
1242 msgid "[upgradable from: %s]"
1245 #: apt-private/private-output.cc:252
1246 msgid "[residual-config]"
1249 #: apt-private/private-output.cc:434
1251 msgid "but %s is installed"
1252 msgstr "но %s уже установлен"
1254 #: apt-private/private-output.cc:436
1256 msgid "but %s is to be installed"
1257 msgstr "но %s будет установлен"
1259 #: apt-private/private-output.cc:443
1260 msgid "but it is not installable"
1261 msgstr "но он не может быть установлен"
1263 #: apt-private/private-output.cc:445
1264 msgid "but it is a virtual package"
1265 msgstr "но это виртуальный пакет"
1267 #: apt-private/private-output.cc:448
1268 msgid "but it is not installed"
1269 msgstr "но он не установлен"
1271 #: apt-private/private-output.cc:448
1272 msgid "but it is not going to be installed"
1273 msgstr "но он не будет установлен"
1275 #: apt-private/private-output.cc:453
1279 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1280 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1281 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1283 #: apt-private/private-output.cc:502
1284 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1285 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1287 #: apt-private/private-output.cc:528
1288 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1289 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1291 #: apt-private/private-output.cc:550
1292 msgid "The following packages have been kept back:"
1293 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1295 #: apt-private/private-output.cc:571
1296 msgid "The following packages will be upgraded:"
1297 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1299 #: apt-private/private-output.cc:592
1300 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1301 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1303 #: apt-private/private-output.cc:612
1304 msgid "The following held packages will be changed:"
1306 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1308 #: apt-private/private-output.cc:667
1310 msgid "%s (due to %s) "
1311 msgstr "%s (вследствие %s) "
1313 #: apt-private/private-output.cc:675
1315 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1316 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1318 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1319 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1321 #: apt-private/private-output.cc:706
1323 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1324 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1326 #: apt-private/private-output.cc:710
1328 msgid "%lu reinstalled, "
1329 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1331 #: apt-private/private-output.cc:712
1333 msgid "%lu downgraded, "
1334 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1336 #: apt-private/private-output.cc:714
1338 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1339 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1341 #: apt-private/private-output.cc:718
1343 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1344 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1346 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1347 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1348 #. The user has to answer with an input matching the
1349 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1350 #: apt-private/private-output.cc:740
1354 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1355 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1356 #. The user has to answer with an input matching the
1357 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1358 #: apt-private/private-output.cc:746
1362 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1363 #: apt-private/private-output.cc:757
1367 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1368 #: apt-private/private-output.cc:763
1372 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1374 msgid "Regex compilation error - %s"
1375 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1377 #: apt-private/private-update.cc:31
1378 msgid "The update command takes no arguments"
1379 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1381 #: apt-private/private-update.cc:90
1383 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1385 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1390 #: apt-private/private-update.cc:94
1391 msgid "All packages are up to date."
1394 #: apt-private/private-show.cc:156
1396 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1398 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1403 #: apt-private/private-show.cc:163
1404 msgid "not a real package (virtual)"
1407 #: apt-private/private-install.cc:82
1408 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1410 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1413 #: apt-private/private-install.cc:91
1414 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1415 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1417 #: apt-private/private-install.cc:110
1418 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1419 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1421 #: apt-private/private-install.cc:148
1422 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1423 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1425 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1427 #: apt-private/private-install.cc:155
1429 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1430 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1432 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1434 #: apt-private/private-install.cc:160
1436 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1437 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1439 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441 #: apt-private/private-install.cc:167
1443 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1445 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1448 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1449 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1450 #: apt-private/private-install.cc:172
1452 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1454 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1457 #: apt-private/private-install.cc:200
1459 msgid "You don't have enough free space in %s."
1460 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1462 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1463 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1464 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1466 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1467 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1469 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1472 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1473 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1474 #: apt-private/private-install.cc:220
1475 msgid "Yes, do as I say!"
1476 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1478 #: apt-private/private-install.cc:222
1481 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1482 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1485 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1486 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1489 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1491 msgstr "Аварийное завершение."
1493 #: apt-private/private-install.cc:243
1494 msgid "Do you want to continue?"
1495 msgstr "Хотите продолжить?"
1497 #: apt-private/private-install.cc:313
1498 msgid "Some files failed to download"
1499 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1501 #: apt-private/private-install.cc:320
1503 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1506 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1507 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1509 #: apt-private/private-install.cc:324
1510 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1511 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1513 #: apt-private/private-install.cc:329
1514 msgid "Unable to correct missing packages."
1515 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1517 #: apt-private/private-install.cc:330
1518 msgid "Aborting install."
1519 msgstr "Аварийное завершение установки."
1521 #: apt-private/private-install.cc:366
1523 "The following package disappeared from your system as\n"
1524 "all files have been overwritten by other packages:"
1526 "The following packages disappeared from your system as\n"
1527 "all files have been overwritten by other packages:"
1529 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1530 "теперь берутся из других пакетов:"
1532 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1533 "теперь берутся из других пакетов:"
1535 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1536 "теперь берутся из других пакетов:"
1538 #: apt-private/private-install.cc:370
1539 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1540 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1542 #: apt-private/private-install.cc:391
1543 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1544 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1546 #: apt-private/private-install.cc:499
1548 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1549 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1551 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1552 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1555 #. if (Packages == 1)
1557 #. c1out << std::endl;
1559 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1560 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1561 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1564 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1565 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1566 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1568 #: apt-private/private-install.cc:506
1569 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1570 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1572 #: apt-private/private-install.cc:513
1574 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1576 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1578 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1580 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1582 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1584 #: apt-private/private-install.cc:517
1586 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1588 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1589 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1590 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1591 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1593 #: apt-private/private-install.cc:519
1594 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1595 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1596 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1597 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1598 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1600 #: apt-private/private-install.cc:612
1601 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1603 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1606 #: apt-private/private-install.cc:614
1608 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1611 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1612 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1614 #: apt-private/private-install.cc:638
1616 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1617 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1618 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1619 "or been moved out of Incoming."
1621 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1622 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1623 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1625 #: apt-private/private-install.cc:659
1626 msgid "Broken packages"
1627 msgstr "Сломанные пакеты"
1629 #: apt-private/private-install.cc:712
1630 msgid "The following extra packages will be installed:"
1631 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1633 #: apt-private/private-install.cc:802
1634 msgid "Suggested packages:"
1635 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1637 #: apt-private/private-install.cc:803
1638 msgid "Recommended packages:"
1639 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1641 #: apt-private/private-install.cc:825
1643 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1644 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1646 #: apt-private/private-install.cc:829
1648 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1650 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1652 #: apt-private/private-install.cc:841
1654 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1655 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1657 #: apt-private/private-install.cc:846
1659 msgid "%s is already the newest version.\n"
1660 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1662 #: apt-private/private-install.cc:894
1664 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1665 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1667 #: apt-private/private-install.cc:899
1669 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1670 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1672 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1673 #: apt-private/private-install.cc:941
1675 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1677 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1680 #: apt-private/private-install.cc:947
1682 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1683 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1685 #: apt-private/private-main.cc:32
1687 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1688 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1689 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1690 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1692 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1693 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1694 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1695 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1697 #: apt-private/private-download.cc:36
1698 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1699 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1701 #: apt-private/private-download.cc:40
1702 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1703 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1705 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1706 msgid "Some packages could not be authenticated"
1707 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1709 #: apt-private/private-download.cc:50
1710 msgid "Install these packages without verification?"
1711 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1713 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1715 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1716 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1718 #: apt-private/private-sources.cc:58
1720 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1721 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1723 #: apt-private/private-sources.cc:70
1725 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1728 #: apt-private/private-search.cc:51
1729 msgid "Full Text Search"
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1736 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1740 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1750 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1751 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1756 msgstr " [Обработка]"
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1761 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1763 "in the drive '%s' and press enter\n"
1765 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1767 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1769 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1770 #. Only warn if there is no sources.list file.
1771 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1772 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1773 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1775 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1777 msgid "Unable to read %s"
1778 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1780 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1781 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1782 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1785 msgid "Unable to change to %s"
1786 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1788 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789 #. and provide a config option to define that default
1790 #: methods/mirror.cc:280
1792 msgid "No mirror file '%s' found "
1793 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc:287
1799 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1802 #: methods/mirror.cc:315
1804 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1807 #: methods/mirror.cc:445
1809 msgid "[Mirror: %s]"
1810 msgstr "[Зеркало: %s]"
1812 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1813 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1816 #: methods/rsh.cc:343
1817 msgid "Connection closed prematurely"
1818 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1820 #: dselect/install:33
1821 msgid "Bad default setting!"
1822 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1824 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1825 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1826 msgid "Press enter to continue."
1827 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1829 #: dselect/install:92
1830 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1831 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1833 #: dselect/install:102
1834 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1835 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1837 #: dselect/install:103
1838 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1839 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1841 #: dselect/install:104
1842 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1844 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1847 #: dselect/install:105
1849 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1851 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1854 #: dselect/update:30
1855 msgid "Merging available information"
1856 msgstr "Слияние доступной информации"
1858 #: apt-inst/filelist.cc:380
1859 msgid "DropNode called on still linked node"
1860 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1862 #: apt-inst/filelist.cc:412
1863 msgid "Failed to locate the hash element!"
1864 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1866 #: apt-inst/filelist.cc:459
1867 msgid "Failed to allocate diversion"
1868 msgstr "Не удалось создать diversion"
1870 #: apt-inst/filelist.cc:464
1871 msgid "Internal error in AddDiversion"
1872 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1874 #: apt-inst/filelist.cc:477
1876 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1877 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1879 #: apt-inst/filelist.cc:506
1881 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1882 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1884 #: apt-inst/filelist.cc:549
1886 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1887 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1889 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1891 msgid "The path %s is too long"
1892 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1894 #: apt-inst/extract.cc:132
1896 msgid "Unpacking %s more than once"
1897 msgstr "Повторная распаковка %s"
1899 #: apt-inst/extract.cc:142
1901 msgid "The directory %s is diverted"
1902 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1904 #: apt-inst/extract.cc:152
1906 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1907 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1909 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1910 msgid "The diversion path is too long"
1911 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1913 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1916 msgid "Failed to stat %s"
1917 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1919 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1921 msgid "Failed to rename %s to %s"
1922 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1924 #: apt-inst/extract.cc:249
1926 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1927 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1929 #: apt-inst/extract.cc:289
1930 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1931 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1933 #: apt-inst/extract.cc:293
1934 msgid "The path is too long"
1935 msgstr "Путь слишком длинен"
1937 #: apt-inst/extract.cc:421
1939 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1940 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1942 #: apt-inst/extract.cc:438
1944 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1945 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1947 #: apt-inst/extract.cc:498
1949 msgid "Unable to stat %s"
1950 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1952 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1954 msgid "Failed to write file %s"
1955 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1957 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1959 msgid "Failed to close file %s"
1960 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1963 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1965 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1966 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1968 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1970 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1971 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1973 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1974 msgid "Unparsable control file"
1975 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1977 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1978 msgid "Invalid archive signature"
1979 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1981 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1982 msgid "Error reading archive member header"
1983 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1985 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1987 msgid "Invalid archive member header %s"
1988 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1990 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1991 msgid "Invalid archive member header"
1992 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1994 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1995 msgid "Archive is too short"
1996 msgstr "Слишком короткий архив"
1998 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1999 msgid "Failed to read the archive headers"
2000 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2002 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2003 msgid "Failed to create pipes"
2004 msgstr "Не удалось создать каналы"
2006 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2007 msgid "Failed to exec gzip "
2008 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2010 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2011 msgid "Corrupted archive"
2012 msgstr "Повреждённый архив"
2014 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2015 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2016 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2018 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2020 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2021 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2023 #: apt-pkg/clean.cc:61
2025 msgid "Unable to stat %s."
2026 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2030 msgid "Progress: [%3i%%]"
2033 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2034 msgid "Running dpkg"
2035 msgstr "Запускается dpkg"
2037 #: apt-pkg/init.cc:146
2039 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2040 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2042 #: apt-pkg/init.cc:162
2043 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2044 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2048 msgid "Wrote %i records.\n"
2049 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2053 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2054 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2058 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2059 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2063 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2065 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2070 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2071 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2075 msgid "Hash mismatch for: %s"
2076 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2078 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2080 msgid "The method driver %s could not be found."
2081 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2083 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2085 msgid "Is the package %s installed?"
2086 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2088 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2090 msgid "Method %s did not start correctly"
2091 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2093 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2095 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2096 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2098 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2099 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2100 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2102 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2103 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2104 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2106 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2107 msgid "The list of sources could not be read."
2108 msgstr "Не читается перечень источников."
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2111 msgid "Empty package cache"
2112 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2115 msgid "The package cache file is corrupted"
2116 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2119 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2120 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2123 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2124 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2128 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2129 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2132 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2133 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2141 msgstr "ПредЗависит"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2149 msgstr "Рекомендует"
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2153 msgstr "Конфликтует"
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2177 msgstr "необходимый"
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2181 msgstr "стандартный"
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2185 msgstr "необязательный"
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2189 msgstr "дополнительный"
2191 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2193 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2194 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2197 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2198 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2200 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2201 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2212 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2213 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2216 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2218 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2222 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2224 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2227 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2229 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2232 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2234 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2239 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2240 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2244 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2245 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2249 msgid "Reading package lists"
2250 msgstr "Чтение списков пакетов"
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2253 msgid "Collecting File Provides"
2254 msgstr "Сбор информации о Provides"
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2258 msgid "Unable to write to %s"
2259 msgstr "Невозможно записать в %s"
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2262 msgid "IO Error saving source cache"
2263 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2265 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2266 msgid "Send scenario to solver"
2267 msgstr "Отправка сценария решателю"
2269 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2270 msgid "Send request to solver"
2271 msgstr "Отправка запроса решателю"
2273 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2274 msgid "Prepare for receiving solution"
2275 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2277 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2278 msgid "External solver failed without a proper error message"
2279 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2281 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2282 msgid "Execute external solver"
2283 msgstr "Запустить внешний решатель"
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2287 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2288 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2291 msgid "Hash Sum mismatch"
2292 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2294 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2295 msgid "Size mismatch"
2296 msgstr "Не совпадает размер"
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2300 msgid "Invalid file format"
2301 msgstr "Неверная операция %s"
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2307 "or malformed file)"
2309 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2310 "в sources.list или файл)"
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2314 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2315 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2318 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2319 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2324 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2325 "repository will not be applied."
2327 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2328 "репозитория производиться не будет."
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2332 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2333 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2338 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2339 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2341 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2342 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2344 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2347 msgid "GPG error: %s: %s"
2348 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2353 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2354 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2356 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2357 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2361 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2362 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2367 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2368 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2370 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2372 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2373 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2377 msgid "List directory %spartial is missing."
2378 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2382 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2383 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2387 msgid "Unable to lock directory %s"
2388 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2390 #. only show the ETA if it makes sense
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2394 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2395 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2399 msgid "Retrieving file %li of %li"
2400 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2402 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2404 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2407 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2408 "них были использованы старые версии."
2410 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2411 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2412 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2414 #: apt-pkg/policy.cc:83
2417 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2418 "available in the sources"
2420 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2421 "недоступен в источниках"
2423 #: apt-pkg/policy.cc:422
2425 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2426 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2428 #: apt-pkg/policy.cc:444
2430 msgid "Did not understand pin type %s"
2431 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2433 #: apt-pkg/policy.cc:452
2434 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2435 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2437 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2440 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2441 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2443 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2444 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2446 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2448 msgid "Could not configure '%s'. "
2449 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2451 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2454 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2455 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2458 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2459 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2460 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2461 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2470 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2471 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2475 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2476 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2479 msgid "Waiting for disc...\n"
2480 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2483 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2484 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2487 msgid "Identifying... "
2488 msgstr "Идентификация... "
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2492 msgid "Stored label: %s\n"
2493 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2496 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2497 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2502 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2505 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2506 "%zu для сигнатур\n"
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2510 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2511 "wrong architecture?"
2513 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2514 "не той архитектурой?"
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2518 msgid "Found label '%s'\n"
2519 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2522 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2523 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2528 "This disc is called: \n"
2531 "Название диска: \n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2535 msgid "Copying package lists..."
2536 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2539 msgid "Writing new source list\n"
2540 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2543 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2544 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2549 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2551 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2555 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2558 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2559 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2561 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2562 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2563 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2565 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2566 msgid "Building dependency tree"
2567 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2569 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2570 msgid "Candidate versions"
2571 msgstr "Версии-кандидаты"
2573 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2574 msgid "Dependency generation"
2575 msgstr "Генерирование зависимостей"
2577 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2578 msgid "Reading state information"
2579 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2583 msgid "Failed to open StateFile %s"
2584 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2588 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2589 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2591 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2593 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2594 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2596 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2598 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2599 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2601 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2603 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2604 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2608 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2609 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2611 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2613 msgid "Couldn't find task '%s'"
2614 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2618 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2619 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2623 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2624 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2628 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2630 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2635 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2638 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2639 "как в нём нет ни той, ни другой"
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2643 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2645 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2650 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2652 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2657 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2659 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2662 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2664 msgid "Unable to parse Release file %s"
2665 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2667 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2669 msgid "No sections in Release file %s"
2670 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2672 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2674 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2675 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2677 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2679 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2680 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2682 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2684 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2685 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2689 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2690 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2695 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2701 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2706 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2711 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2717 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2729 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2734 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2739 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2744 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2749 msgstr "Открытие %s"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2753 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2754 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2758 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2759 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2763 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2764 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2768 msgid "Installing %s"
2769 msgstr "Устанавливается %s"
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2773 msgid "Configuring %s"
2774 msgstr "Настраивается %s"
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2779 msgstr "Удаляется %s"
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2783 msgid "Completely removing %s"
2784 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2788 msgid "Noting disappearance of %s"
2789 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2793 msgid "Running post-installation trigger %s"
2794 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2796 #. FIXME: use a better string after freeze
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2799 msgid "Directory '%s' missing"
2800 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2804 msgid "Could not open file '%s'"
2805 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2809 msgid "Preparing %s"
2810 msgstr "Подготавливается %s"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2814 msgid "Unpacking %s"
2815 msgstr "Распаковывается %s"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2819 msgid "Preparing to configure %s"
2820 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2824 msgid "Installed %s"
2825 msgstr "Установлен %s"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2829 msgid "Preparing for removal of %s"
2830 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2839 msgid "Preparing to completely remove %s"
2840 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2844 msgid "Completely removed %s"
2845 msgstr "%s полностью удалён"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2848 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2853 msgid "Can not write log (%s)"
2854 msgstr "Невозможно записать в %s"
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2857 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2861 msgid "Is stdout a terminal?"
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2865 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2866 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2869 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2870 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2872 #. check if its not a follow up error
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2874 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2875 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2879 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2880 "error from a previous failure."
2882 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2883 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2887 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2890 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2895 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2898 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2904 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2907 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2912 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2914 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2917 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2920 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2923 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2924 "используется другим процессом?"
2926 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2928 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2930 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2931 "суперпользователя?"
2933 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2934 #. dpkg --configure -a
2935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2938 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2940 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2943 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2945 msgstr "Не заблокирован"
2947 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2950 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2951 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2953 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2956 msgid "%lih %limin %lis"
2957 msgstr "%liч %liмин %liс"
2959 #. min means minutes, s means seconds
2960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2963 msgstr "%liмин %liс"
2966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2973 msgid "Selection %s not found"
2974 msgstr "Не найдено: %s"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2978 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2985 msgid "Could not open lock file %s"
2986 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2990 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2992 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2997 msgid "Could not get lock %s"
2998 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3002 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3003 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3007 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3008 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3012 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3013 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3018 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3020 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3025 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3027 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3031 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3032 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3036 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3037 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3041 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3042 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3046 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3047 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3051 msgid "Could not open file %s"
3052 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3056 msgid "Could not open file descriptor %d"
3057 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3060 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3061 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3064 msgid "Failed to exec compressor "
3065 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3069 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3071 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3075 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3076 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3080 msgid "Problem closing the file %s"
3081 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3085 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3086 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3090 msgid "Problem unlinking the file %s"
3091 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3094 msgid "Problem syncing the file"
3095 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3099 msgid "%c%s... Error!"
3100 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3102 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3104 msgid "%c%s... Done"
3105 msgstr "%c%s… Готово"
3107 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3111 #. Print the spinner
3112 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3114 msgid "%c%s... %u%%"
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3118 msgid "Can't mmap an empty file"
3119 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3123 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3124 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3128 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3129 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3132 msgid "Unable to close mmap"
3133 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3136 msgid "Unable to synchronize mmap"
3137 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3145 msgid "Failed to truncate file"
3146 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3151 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3154 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3155 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3160 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3163 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3167 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3169 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3170 "отключено пользователем."
3172 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3174 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3175 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3178 msgid "Failed to stat the cdrom"
3179 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3183 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3184 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3188 msgid "Opening configuration file %s"
3189 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3193 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3194 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3198 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3199 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3203 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3204 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3208 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3210 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3215 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3216 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3220 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3221 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3225 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3226 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3230 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3232 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3233 "качестве аргумента"
3235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3237 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3238 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3240 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3241 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3243 msgid "No keyring installed in %s."
3244 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3248 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3249 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3254 msgid "Command line option %s is not understood"
3255 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3259 msgid "Command line option %s is not boolean"
3260 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3264 msgid "Option %s requires an argument."
3265 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3269 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3270 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3274 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3275 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3279 msgid "Option '%s' is too long"
3280 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3284 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3285 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3289 msgid "Invalid operation %s"
3290 msgstr "Неверная операция %s"
3292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3297 "from debian packages\n"
3300 " -h This help text\n"
3301 " -t Set the temp dir\n"
3302 " -c=? Read this configuration file\n"
3303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3305 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3307 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3311 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3312 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3313 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3317 msgid "Unable to mkstemp %s"
3318 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3322 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3325 msgid "Package extension list is too long"
3326 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3332 msgid "Error processing directory %s"
3333 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3336 msgid "Source extension list is too long"
3337 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3340 msgid "Error writing header to contents file"
3342 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3346 msgid "Error processing contents %s"
3347 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3356 " generate config [groups]\n"
3359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3380 " -h This help text\n"
3381 " --md5 Control MD5 generation\n"
3382 " -s=? Source override file\n"
3384 " -d=? Select the optional caching database\n"
3385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3386 " --contents Control contents file generation\n"
3387 " -c=? Read this configuration file\n"
3388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3390 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3391 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3395 " generate config [groups]\n"
3398 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3399 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3401 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3403 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3404 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3405 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3406 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3407 "помощью файла override.\n"
3409 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3410 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3411 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3413 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3414 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3415 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3416 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3418 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3419 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3425 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3426 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3427 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3428 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3429 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3430 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3431 " (файла Contents)\n"
3432 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3433 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3436 msgid "No selections matched"
3437 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3442 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3444 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3447 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3449 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3452 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3454 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3456 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3457 "remove and re-create the database."
3459 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3460 "и создайте базу данных заново."
3462 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3465 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3467 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3469 msgid "Failed to read .dsc"
3470 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3472 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3473 msgid "Archive has no control record"
3474 msgstr "В архиве нет поля control"
3476 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3477 msgid "Unable to get a cursor"
3478 msgstr "Невозможно получить курсор"
3480 #: ftparchive/writer.cc:91
3482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3483 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3485 #: ftparchive/writer.cc:96
3487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3488 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3490 #: ftparchive/writer.cc:152
3494 #: ftparchive/writer.cc:154
3498 #: ftparchive/writer.cc:161
3499 msgid "E: Errors apply to file "
3500 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3502 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3504 msgid "Failed to resolve %s"
3505 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3507 #: ftparchive/writer.cc:192
3508 msgid "Tree walking failed"
3509 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3511 #: ftparchive/writer.cc:219
3513 msgid "Failed to open %s"
3514 msgstr "Не удалось открыть %s"
3516 #: ftparchive/writer.cc:278
3518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3519 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3521 #: ftparchive/writer.cc:286
3523 msgid "Failed to readlink %s"
3524 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3526 #: ftparchive/writer.cc:290
3528 msgid "Failed to unlink %s"
3529 msgstr "Не удалось удалить %s"
3531 #: ftparchive/writer.cc:298
3533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3534 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3536 #: ftparchive/writer.cc:308
3538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3539 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3541 #: ftparchive/writer.cc:417
3542 msgid "Archive had no package field"
3543 msgstr "В архиве нет поля package"
3545 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3547 msgid " %s has no override entry\n"
3548 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3550 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3553 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3555 #: ftparchive/writer.cc:706
3557 msgid " %s has no source override entry\n"
3558 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3560 #: ftparchive/writer.cc:710
3562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3563 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3565 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3567 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3569 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3571 msgid "Unable to open %s"
3572 msgstr "Не удалось открыть %s"
3576 #: ftparchive/override.cc:68
3578 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3579 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3581 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3583 msgid "Failed to read the override file %s"
3584 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3586 #: ftparchive/override.cc:166
3588 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3589 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3591 #: ftparchive/override.cc:178
3593 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3594 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3596 #: ftparchive/override.cc:191
3598 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3599 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3601 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3603 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3604 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3606 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3608 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3610 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3612 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3613 msgid "Failed to create FILE*"
3614 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3616 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3617 msgid "Failed to fork"
3618 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3620 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3621 msgid "Compress child"
3622 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3624 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3626 msgid "Internal error, failed to create %s"
3627 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3629 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3630 msgid "IO to subprocess/file failed"
3631 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3633 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3634 msgid "Failed to read while computing MD5"
3635 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3637 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3639 msgid "Problem unlinking %s"
3640 msgstr "Не удалось удалить %s"
3642 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3644 "Usage: apt-internal-solver\n"
3646 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3647 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3650 " -h This help text.\n"
3651 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3652 " -c=? Read this configuration file\n"
3653 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3655 "Использование: apt-internal-solver\n"
3657 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3658 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3662 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3663 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3664 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3666 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3667 msgid "Unknown package record!"
3668 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3670 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3672 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3674 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3675 "to indicate what kind of file it is.\n"
3678 " -h This help text\n"
3679 " -s Use source file sorting\n"
3680 " -c=? Read this configuration file\n"
3681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3683 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3685 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3687 "используется для указания типа списка.\n"
3691 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3692 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3693 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3696 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3697 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3699 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3700 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3703 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3704 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3706 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3707 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3710 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3711 #~ "seems to be corrupt."
3713 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3714 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3717 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3718 #~ "seems to be corrupt."
3720 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3721 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3723 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3724 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3726 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3727 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3729 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3730 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3732 #~ msgid " [Not candidate version]"
3733 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3735 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3736 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3739 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3740 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3741 #~ "is only available from another source\n"
3743 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3744 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3745 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3747 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3748 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3750 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3751 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3753 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3754 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3756 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3757 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3759 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3760 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3762 #~ msgid "Downloading %s %s"
3763 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3765 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3767 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3770 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3771 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3774 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3775 #~ "need to manually fix this package."
3777 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3778 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3780 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3782 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3783 #~ "смонтирован?)\n"
3785 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3786 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3788 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3789 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3791 #~ msgid "Failed to remove %s"
3792 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3794 #~ msgid "Unable to create %s"
3795 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3797 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3798 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3800 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3801 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3803 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3805 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3807 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3808 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3810 #~ msgid "Reading file listing"
3811 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3814 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3815 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3818 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3819 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3822 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3823 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3825 #~ msgid "Internal error getting a node"
3826 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3828 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3829 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3831 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3832 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3834 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3835 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3837 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3838 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3840 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3841 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3843 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3844 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3846 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3847 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3849 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3850 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3852 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3853 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3855 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3856 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3858 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3859 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3861 #~ msgid "Read error from %s process"
3862 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3864 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3865 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3867 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3868 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3870 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3871 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3873 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3874 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3876 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3877 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3879 #~ msgid "decompressor"
3880 #~ msgstr "декомпрессор"
3882 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3884 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3886 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3887 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3890 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3891 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3893 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3894 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3897 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3900 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3903 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3906 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3909 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3911 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3912 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3915 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3918 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3921 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3923 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3924 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3926 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3927 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3929 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3930 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3932 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3934 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3936 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3938 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3942 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3944 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3945 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3947 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3948 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3951 #~| msgid "Could not open file %s"
3952 #~ msgid "Could not patch file"
3953 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3955 #~ msgid " %4i %s\n"
3956 #~ msgstr " %4i %s\n"