]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
l10n: vi.po: Update 3 new messages
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:277
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:279
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:319
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:320
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:321
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:322
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:323
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:325
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:327
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:329
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:332
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:348
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:362
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:367
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:375
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
103 #: apt-private/private-show.cc:58
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
168 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 #, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
183 "\n"
184 "Commands:\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
217 "\n"
218 "Команды:\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 "\n"
235 "Параметры:\n"
236 " -h Эта справка.\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
292 "\n"
293 "Команды:\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
296 "\n"
297 "Параметры:\n"
298 " -h Этот текст.\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
301 "tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:865
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s установлен вручную.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
350 "manual»."
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:726
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr ""
363 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Используйте:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:843
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:882
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Недостаточно места в %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:896
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:920
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:950
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:963
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:991
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1010
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1029
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr ""
460 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
461 "пакет"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1054
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
468 msgstr ""
469 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
470 "conf(5) APT::Architectures"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
473 #, c-format
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1101
478 #, c-format
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1271
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "packages"
487 msgstr ""
488 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
489 "разрешён для пакетов «%s»"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1289
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "found"
496 msgstr ""
497 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
498 "найден"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1312
501 #, c-format
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 msgstr ""
504 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
505 "пакет %s новее, чем надо"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
512 msgstr ""
513 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
514 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1357
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "version"
521 msgstr ""
522 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
523 "имеет версии-кандидата"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1380
526 #, c-format
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1395
531 #, c-format
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1400
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
540 #, c-format
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Changelog для %s (%s)"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1591
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Поддерживаемые модули:"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1632
549 msgid ""
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 "and install.\n"
557 "\n"
558 "Commands:\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 msgstr ""
593 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
594 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
595 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
596 "\n"
597 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
598 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
599 "команды — update и install.\n"
600 "\n"
601 "Команды:\n"
602 " update - получить новые списки пакетов\n"
603 " upgrade - выполнить обновление\n"
604 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
605 "пакета\n"
606 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
607 " remove - удалить пакеты\n"
608 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
609 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
610 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
611 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
612 " пакета из исходного кода\n"
613 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
615 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
616 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
617 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
618 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
619 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
620 "\n"
621 "Параметры:\n"
622 " -h эта справка\n"
623 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
624 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
625 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
626 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
627 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
628 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
629 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
630 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
631 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
632 " -V показывать полные номера версий\n"
633 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
634 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
635 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
636 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
637 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
638 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:35
641 #, fuzzy
642 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 msgstr ""
644 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
645
646 #: cmdline/apt-helper.cc:53
647 msgid "Download Failed"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-helper.cc:66
651 msgid ""
652 "Usage: apt-helper [options] command\n"
653 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654 "\n"
655 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 "\n"
657 "Commands:\n"
658 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
659 "\n"
660 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:68
664 #, c-format
665 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:74
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:76
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:241
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set on hold.\n"
681 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:243
684 #, c-format
685 msgid "%s was already not hold.\n"
686 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
690 #, c-format
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 #, c-format
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 #, c-format
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr ""
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:392
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
741 "\n"
742 "Команды:\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
745 "\n"
746 "Параметры:\n"
747 " -h эта справка\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
757
758 #: cmdline/apt.cc:47
759 msgid ""
760 "Usage: apt [options] command\n"
761 "\n"
762 "CLI for apt.\n"
763 "Basic commands: \n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
767 "\n"
768 " update - update list of available packages\n"
769 "\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
772 "\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775 "packages\n"
776 "\n"
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
778 msgstr ""
779
780 #: methods/cdrom.cc:203
781 #, c-format
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784
785 #: methods/cdrom.cc:212
786 msgid ""
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 msgstr ""
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
792
793 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgid "Wrong CD-ROM"
795 msgstr "Ошибочный CD"
796
797 #: methods/cdrom.cc:249
798 #, c-format
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
805
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
809
810 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814
815 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:177
825 msgid "Logging in"
826 msgstr "Вход в систему"
827
828 #: methods/ftp.cc:183
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831
832 #: methods/ftp.cc:188
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835
836 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
837 #, c-format
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:225
842 #, c-format
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:232
847 #, c-format
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:252
852 msgid ""
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854 "is empty."
855 msgstr ""
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
857 "ProxyLogin пуст."
858
859 #: methods/ftp.cc:280
860 #, c-format
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 msgstr ""
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
864 "%s"
865
866 #: methods/ftp.cc:306
867 #, c-format
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874
875 #: methods/ftp.cc:350
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
878
879 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
882 msgid "Read error"
883 msgstr "Ошибка чтения"
884
885 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888
889 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
892
893 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
897 msgid "Write error"
898 msgstr "Ошибка записи"
899
900 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
903
904 #: methods/ftp.cc:712
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906 msgstr ""
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
908 "истекло"
909
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Неудачно"
913
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
917
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
921
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
925
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
929
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
933
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
937
938 #: methods/ftp.cc:802
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:811
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
951
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
955
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
959
960 #: methods/ftp.cc:890
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
964
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
968
969 #: methods/ftp.cc:935
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
976 msgid "Query"
977 msgstr "Запрос"
978
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1050 "ключа?!"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:174
1057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1059
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065 "authentication?)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: methods/gpgv.cc:184
1069 msgid "Unknown error executing gpgv"
1070 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:231
1077 msgid ""
1078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079 "available:\n"
1080 msgstr ""
1081 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1082 "ключ:\n"
1083
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1087
1088 #: methods/http.cc:509
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "Ошибка записи в файл"
1091
1092 #: methods/http.cc:523
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1095
1096 #: methods/http.cc:525
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1099
1100 #: methods/http.cc:561
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "Ошибка записи в файл"
1103
1104 #: methods/http.cc:621
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "Ошибка в select"
1107
1108 #: methods/http.cc:626
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1111
1112 #: methods/http.cc:649
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1115
1116 #: methods/server.cc:51
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "Ожидание заголовков"
1119
1120 #: methods/server.cc:109
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "Неверный заголовок"
1123
1124 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1127
1128 #: methods/server.cc:171
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1131
1132 #: methods/server.cc:194
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1135
1136 #: methods/server.cc:196
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1139
1140 #: methods/server.cc:220
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Неизвестный формат данных"
1143
1144 #: methods/server.cc:489
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Неверный заголовок данных"
1147
1148 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Соединение разорвано"
1151
1152 #: methods/server.cc:654
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Внутренняя ошибка"
1155
1156 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1157 msgid "Calculating upgrade... "
1158 msgstr "Расчёт обновлений…"
1159
1160 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1161 msgid "Done"
1162 msgstr "Готово"
1163
1164 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1165 msgid "Sorting"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-private/private-list.cc:131
1169 msgid "Listing"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-private/private-list.cc:164
1173 #, c-format
1174 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1175 msgid_plural ""
1176 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1177 msgstr[0] ""
1178 msgstr[1] ""
1179 msgstr[2] ""
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1182 msgid "Correcting dependencies..."
1183 msgstr "Исправление зависимостей…"
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1186 msgid " failed."
1187 msgstr " не удалось."
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1190 msgid "Unable to correct dependencies"
1191 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1194 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1195 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1198 msgid " Done"
1199 msgstr " Готово"
1200
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1202 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1203 msgstr ""
1204 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1205 "f install»."
1206
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1208 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1209 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1212 #: apt-private/private-show.cc:89
1213 msgid "unknown"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:233
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1219 msgstr " [Установлен]"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:237
1222 #, fuzzy
1223 msgid "[installed,local]"
1224 msgstr " [Установлен]"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:240
1227 msgid "[installed,auto-removable]"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:242
1231 #, fuzzy
1232 msgid "[installed,automatic]"
1233 msgstr " [Установлен]"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:244
1236 #, fuzzy
1237 msgid "[installed]"
1238 msgstr " [Установлен]"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:248
1241 #, c-format
1242 msgid "[upgradable from: %s]"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:252
1246 msgid "[residual-config]"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:434
1250 #, c-format
1251 msgid "but %s is installed"
1252 msgstr "но %s уже установлен"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:436
1255 #, c-format
1256 msgid "but %s is to be installed"
1257 msgstr "но %s будет установлен"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:443
1260 msgid "but it is not installable"
1261 msgstr "но он не может быть установлен"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:445
1264 msgid "but it is a virtual package"
1265 msgstr "но это виртуальный пакет"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:448
1268 msgid "but it is not installed"
1269 msgstr "но он не установлен"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:448
1272 msgid "but it is not going to be installed"
1273 msgstr "но он не будет установлен"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:453
1276 msgid " or"
1277 msgstr " или"
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1280 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1281 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:502
1284 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1285 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:528
1288 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1289 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:550
1292 msgid "The following packages have been kept back:"
1293 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:571
1296 msgid "The following packages will be upgraded:"
1297 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:592
1300 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1301 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:612
1304 msgid "The following held packages will be changed:"
1305 msgstr ""
1306 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:667
1309 #, c-format
1310 msgid "%s (due to %s) "
1311 msgstr "%s (вследствие %s) "
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:675
1314 msgid ""
1315 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1316 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1317 msgstr ""
1318 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1319 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:706
1322 #, c-format
1323 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1324 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:710
1327 #, c-format
1328 msgid "%lu reinstalled, "
1329 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:712
1332 #, c-format
1333 msgid "%lu downgraded, "
1334 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:714
1337 #, c-format
1338 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1339 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:718
1342 #, c-format
1343 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1344 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1345
1346 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1347 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1348 #. The user has to answer with an input matching the
1349 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1350 #: apt-private/private-output.cc:740
1351 msgid "[Y/n]"
1352 msgstr "[Д/н]"
1353
1354 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1355 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1356 #. The user has to answer with an input matching the
1357 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1358 #: apt-private/private-output.cc:746
1359 msgid "[y/N]"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1363 #: apt-private/private-output.cc:757
1364 msgid "Y"
1365 msgstr "д"
1366
1367 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1368 #: apt-private/private-output.cc:763
1369 msgid "N"
1370 msgstr "н"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1373 #, c-format
1374 msgid "Regex compilation error - %s"
1375 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1376
1377 #: apt-private/private-update.cc:31
1378 msgid "The update command takes no arguments"
1379 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1380
1381 #: apt-private/private-update.cc:90
1382 #, c-format
1383 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1384 msgid_plural ""
1385 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1386 msgstr[0] ""
1387 msgstr[1] ""
1388 msgstr[2] ""
1389
1390 #: apt-private/private-update.cc:94
1391 msgid "All packages are up to date."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-show.cc:156
1395 #, c-format
1396 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1397 msgid_plural ""
1398 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1399 msgstr[0] ""
1400 msgstr[1] ""
1401 msgstr[2] ""
1402
1403 #: apt-private/private-show.cc:163
1404 msgid "not a real package (virtual)"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:82
1408 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1409 msgstr ""
1410 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1411 "пакетами!"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:91
1414 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1415 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:110
1418 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1419 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:148
1422 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1423 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1424
1425 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1427 #: apt-private/private-install.cc:155
1428 #, c-format
1429 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1430 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1431
1432 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1434 #: apt-private/private-install.cc:160
1435 #, c-format
1436 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1437 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1438
1439 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441 #: apt-private/private-install.cc:167
1442 #, c-format
1443 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1444 msgstr ""
1445 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1446 "%sB.\n"
1447
1448 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1449 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1450 #: apt-private/private-install.cc:172
1451 #, c-format
1452 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1453 msgstr ""
1454 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1455 "%sB.\n"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:200
1458 #, c-format
1459 msgid "You don't have enough free space in %s."
1460 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1463 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1464 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1467 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1468 msgstr ""
1469 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1470 "операция."
1471
1472 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1473 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1474 #: apt-private/private-install.cc:220
1475 msgid "Yes, do as I say!"
1476 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:222
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1482 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1483 " ?] "
1484 msgstr ""
1485 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1486 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1487 " ?] "
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1490 msgid "Abort."
1491 msgstr "Аварийное завершение."
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:243
1494 msgid "Do you want to continue?"
1495 msgstr "Хотите продолжить?"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:313
1498 msgid "Some files failed to download"
1499 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:320
1502 msgid ""
1503 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1504 "missing?"
1505 msgstr ""
1506 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1507 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:324
1510 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1511 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:329
1514 msgid "Unable to correct missing packages."
1515 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:330
1518 msgid "Aborting install."
1519 msgstr "Аварийное завершение установки."
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:366
1522 msgid ""
1523 "The following package disappeared from your system as\n"
1524 "all files have been overwritten by other packages:"
1525 msgid_plural ""
1526 "The following packages disappeared from your system as\n"
1527 "all files have been overwritten by other packages:"
1528 msgstr[0] ""
1529 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1530 "теперь берутся из других пакетов:"
1531 msgstr[1] ""
1532 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1533 "теперь берутся из других пакетов:"
1534 msgstr[2] ""
1535 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1536 "теперь берутся из других пакетов:"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:370
1539 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1540 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:391
1543 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1544 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:499
1547 msgid ""
1548 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1549 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1550 msgstr ""
1551 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1552 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1553
1554 #.
1555 #. if (Packages == 1)
1556 #. {
1557 #. c1out << std::endl;
1558 #. c1out <<
1559 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1560 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1561 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1562 #. }
1563 #.
1564 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1565 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1566 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:506
1569 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1570 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1571
1572 #: apt-private/private-install.cc:513
1573 msgid ""
1574 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1575 msgid_plural ""
1576 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1577 "required:"
1578 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1579 msgstr[1] ""
1580 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1581 msgstr[2] ""
1582 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1583
1584 #: apt-private/private-install.cc:517
1585 #, c-format
1586 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1587 msgid_plural ""
1588 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1589 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1590 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1591 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1592
1593 #: apt-private/private-install.cc:519
1594 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1595 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1596 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1597 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1598 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:612
1601 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1602 msgstr ""
1603 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1604 "f install»:"
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:614
1607 msgid ""
1608 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1609 "solution)."
1610 msgstr ""
1611 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1612 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1613
1614 #: apt-private/private-install.cc:638
1615 msgid ""
1616 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1617 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1618 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1619 "or been moved out of Incoming."
1620 msgstr ""
1621 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1622 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1623 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1624
1625 #: apt-private/private-install.cc:659
1626 msgid "Broken packages"
1627 msgstr "Сломанные пакеты"
1628
1629 #: apt-private/private-install.cc:712
1630 msgid "The following extra packages will be installed:"
1631 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:802
1634 msgid "Suggested packages:"
1635 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1636
1637 #: apt-private/private-install.cc:803
1638 msgid "Recommended packages:"
1639 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1640
1641 #: apt-private/private-install.cc:825
1642 #, c-format
1643 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1644 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1645
1646 #: apt-private/private-install.cc:829
1647 #, c-format
1648 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1649 msgstr ""
1650 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1651
1652 #: apt-private/private-install.cc:841
1653 #, c-format
1654 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1655 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1656
1657 #: apt-private/private-install.cc:846
1658 #, c-format
1659 msgid "%s is already the newest version.\n"
1660 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1661
1662 #: apt-private/private-install.cc:894
1663 #, c-format
1664 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1665 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1666
1667 #: apt-private/private-install.cc:899
1668 #, c-format
1669 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1670 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1671
1672 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1673 #: apt-private/private-install.cc:941
1674 #, c-format
1675 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1676 msgstr ""
1677 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1678 "виду «%s»?\n"
1679
1680 #: apt-private/private-install.cc:947
1681 #, c-format
1682 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1683 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1684
1685 #: apt-private/private-main.cc:32
1686 msgid ""
1687 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1688 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1689 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1690 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1691 msgstr ""
1692 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1693 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1694 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1695 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1696
1697 #: apt-private/private-download.cc:36
1698 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1699 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1700
1701 #: apt-private/private-download.cc:40
1702 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1703 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1704
1705 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1706 msgid "Some packages could not be authenticated"
1707 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1708
1709 #: apt-private/private-download.cc:50
1710 msgid "Install these packages without verification?"
1711 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1712
1713 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1716 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1717
1718 #: apt-private/private-sources.cc:58
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1721 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1722
1723 #: apt-private/private-sources.cc:70
1724 #, c-format
1725 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: apt-private/private-search.cc:51
1729 msgid "Full Text Search"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1733 msgid "Hit "
1734 msgstr "В кэше "
1735
1736 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1737 msgid "Get:"
1738 msgstr "Получено:"
1739
1740 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1741 msgid "Ign "
1742 msgstr "Игн "
1743
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1745 msgid "Err "
1746 msgstr "Ош "
1747
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1749 #, c-format
1750 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1751 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1752
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1754 #, c-format
1755 msgid " [Working]"
1756 msgstr " [Обработка]"
1757
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1762 " '%s'\n"
1763 "in the drive '%s' and press enter\n"
1764 msgstr ""
1765 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1766 " «%s»\n"
1767 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1768
1769 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1770 #. Only warn if there is no sources.list file.
1771 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1772 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1773 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1775 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to read %s"
1778 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1779
1780 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1781 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1782 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to change to %s"
1786 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1787
1788 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789 #. and provide a config option to define that default
1790 #: methods/mirror.cc:280
1791 #, c-format
1792 msgid "No mirror file '%s' found "
1793 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1794
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc:287
1798 #, c-format
1799 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1801
1802 #: methods/mirror.cc:315
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1806
1807 #: methods/mirror.cc:445
1808 #, c-format
1809 msgid "[Mirror: %s]"
1810 msgstr "[Зеркало: %s]"
1811
1812 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1813 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1815
1816 #: methods/rsh.cc:343
1817 msgid "Connection closed prematurely"
1818 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1819
1820 #: dselect/install:33
1821 msgid "Bad default setting!"
1822 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1823
1824 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1825 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1826 msgid "Press enter to continue."
1827 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1828
1829 #: dselect/install:92
1830 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1831 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1832
1833 #: dselect/install:102
1834 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1835 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1836
1837 #: dselect/install:103
1838 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1839 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1840
1841 #: dselect/install:104
1842 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1843 msgstr ""
1844 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1845 "важны"
1846
1847 #: dselect/install:105
1848 msgid ""
1849 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1850 msgstr ""
1851 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1852 "установку ещё раз"
1853
1854 #: dselect/update:30
1855 msgid "Merging available information"
1856 msgstr "Слияние доступной информации"
1857
1858 #: apt-inst/filelist.cc:380
1859 msgid "DropNode called on still linked node"
1860 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1861
1862 #: apt-inst/filelist.cc:412
1863 msgid "Failed to locate the hash element!"
1864 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1865
1866 #: apt-inst/filelist.cc:459
1867 msgid "Failed to allocate diversion"
1868 msgstr "Не удалось создать diversion"
1869
1870 #: apt-inst/filelist.cc:464
1871 msgid "Internal error in AddDiversion"
1872 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1873
1874 #: apt-inst/filelist.cc:477
1875 #, c-format
1876 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1877 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1878
1879 #: apt-inst/filelist.cc:506
1880 #, c-format
1881 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1882 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1883
1884 #: apt-inst/filelist.cc:549
1885 #, c-format
1886 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1887 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1890 #, c-format
1891 msgid "The path %s is too long"
1892 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1893
1894 #: apt-inst/extract.cc:132
1895 #, c-format
1896 msgid "Unpacking %s more than once"
1897 msgstr "Повторная распаковка %s"
1898
1899 #: apt-inst/extract.cc:142
1900 #, c-format
1901 msgid "The directory %s is diverted"
1902 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1903
1904 #: apt-inst/extract.cc:152
1905 #, c-format
1906 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1907 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1908
1909 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1910 msgid "The diversion path is too long"
1911 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1912
1913 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to stat %s"
1917 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1918
1919 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to rename %s to %s"
1922 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1923
1924 #: apt-inst/extract.cc:249
1925 #, c-format
1926 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1927 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1928
1929 #: apt-inst/extract.cc:289
1930 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1931 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1932
1933 #: apt-inst/extract.cc:293
1934 msgid "The path is too long"
1935 msgstr "Путь слишком длинен"
1936
1937 #: apt-inst/extract.cc:421
1938 #, c-format
1939 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1940 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1941
1942 #: apt-inst/extract.cc:438
1943 #, c-format
1944 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1945 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1946
1947 #: apt-inst/extract.cc:498
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to stat %s"
1950 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1951
1952 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to write file %s"
1955 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1956
1957 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to close file %s"
1960 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1961
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1963 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1964 #, c-format
1965 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1966 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1967
1968 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1969 #, c-format
1970 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1971 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1972
1973 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1974 msgid "Unparsable control file"
1975 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1976
1977 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1978 msgid "Invalid archive signature"
1979 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1980
1981 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1982 msgid "Error reading archive member header"
1983 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1984
1985 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1986 #, c-format
1987 msgid "Invalid archive member header %s"
1988 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1989
1990 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1991 msgid "Invalid archive member header"
1992 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1993
1994 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1995 msgid "Archive is too short"
1996 msgstr "Слишком короткий архив"
1997
1998 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1999 msgid "Failed to read the archive headers"
2000 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2001
2002 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2003 msgid "Failed to create pipes"
2004 msgstr "Не удалось создать каналы"
2005
2006 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2007 msgid "Failed to exec gzip "
2008 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2009
2010 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2011 msgid "Corrupted archive"
2012 msgstr "Повреждённый архив"
2013
2014 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2015 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2016 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2017
2018 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2019 #, c-format
2020 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2021 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2022
2023 #: apt-pkg/clean.cc:61
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to stat %s."
2026 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2027
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2029 #, c-format
2030 msgid "Progress: [%3i%%]"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2034 msgid "Running dpkg"
2035 msgstr "Запускается dpkg"
2036
2037 #: apt-pkg/init.cc:146
2038 #, c-format
2039 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2040 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2041
2042 #: apt-pkg/init.cc:162
2043 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2044 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2045
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2047 #, c-format
2048 msgid "Wrote %i records.\n"
2049 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2050
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2052 #, c-format
2053 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2054 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2055
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2057 #, c-format
2058 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2059 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2060
2061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2062 #, c-format
2063 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2064 msgstr ""
2065 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2066 "файлами\n"
2067
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2069 #, c-format
2070 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2071 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2072
2073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2074 #, c-format
2075 msgid "Hash mismatch for: %s"
2076 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2077
2078 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2079 #, c-format
2080 msgid "The method driver %s could not be found."
2081 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2082
2083 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Is the package %s installed?"
2086 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2087
2088 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2089 #, c-format
2090 msgid "Method %s did not start correctly"
2091 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2092
2093 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2094 #, c-format
2095 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2096 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2097
2098 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2099 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2100 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2101
2102 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2103 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2104 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2105
2106 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2107 msgid "The list of sources could not be read."
2108 msgstr "Не читается перечень источников."
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2111 msgid "Empty package cache"
2112 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2115 msgid "The package cache file is corrupted"
2116 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2119 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2120 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2123 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2124 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2127 #, c-format
2128 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2129 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2132 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2133 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2136 msgid "Depends"
2137 msgstr "Зависит"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2140 msgid "PreDepends"
2141 msgstr "ПредЗависит"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2144 msgid "Suggests"
2145 msgstr "Предлагает"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2148 msgid "Recommends"
2149 msgstr "Рекомендует"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2152 msgid "Conflicts"
2153 msgstr "Конфликтует"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2156 msgid "Replaces"
2157 msgstr "Заменяет"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2160 msgid "Obsoletes"
2161 msgstr "Замещает"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2164 msgid "Breaks"
2165 msgstr "Ломает"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2168 msgid "Enhances"
2169 msgstr "Улучшает"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2172 msgid "important"
2173 msgstr "важный"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2176 msgid "required"
2177 msgstr "необходимый"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2180 msgid "standard"
2181 msgstr "стандартный"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2184 msgid "optional"
2185 msgstr "необязательный"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2188 msgid "extra"
2189 msgstr "дополнительный"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2192 #, c-format
2193 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2194 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2197 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2198 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2199
2200 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2201 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2211 #, c-format
2212 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2213 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2216 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2217 msgstr ""
2218 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2219 "APT."
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2222 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2223 msgstr ""
2224 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2227 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2228 msgstr ""
2229 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2232 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2233 msgstr ""
2234 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2235 "APT."
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2238 #, c-format
2239 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2240 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2243 #, c-format
2244 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2245 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2249 msgid "Reading package lists"
2250 msgstr "Чтение списков пакетов"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2253 msgid "Collecting File Provides"
2254 msgstr "Сбор информации о Provides"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to write to %s"
2259 msgstr "Невозможно записать в %s"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2262 msgid "IO Error saving source cache"
2263 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2264
2265 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2266 msgid "Send scenario to solver"
2267 msgstr "Отправка сценария решателю"
2268
2269 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2270 msgid "Send request to solver"
2271 msgstr "Отправка запроса решателю"
2272
2273 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2274 msgid "Prepare for receiving solution"
2275 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2276
2277 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2278 msgid "External solver failed without a proper error message"
2279 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2280
2281 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2282 msgid "Execute external solver"
2283 msgstr "Запустить внешний решатель"
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2286 #, c-format
2287 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2288 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2289
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2291 msgid "Hash Sum mismatch"
2292 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2293
2294 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2295 msgid "Size mismatch"
2296 msgstr "Не совпадает размер"
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Invalid file format"
2301 msgstr "Неверная операция %s"
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2307 "or malformed file)"
2308 msgstr ""
2309 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2310 "в sources.list или файл)"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2315 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2316
2317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2318 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2319 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2325 "repository will not be applied."
2326 msgstr ""
2327 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2328 "репозитория производиться не будет."
2329
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2331 #, c-format
2332 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2333 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2334
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2339 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2340 msgstr ""
2341 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2342 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2343
2344 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2346 #, c-format
2347 msgid "GPG error: %s: %s"
2348 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2349
2350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2354 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2355 msgstr ""
2356 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2357 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2358
2359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2360 #, c-format
2361 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2362 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2363
2364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2368 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2369
2370 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2371 #, c-format
2372 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2373 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2374
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2376 #, c-format
2377 msgid "List directory %spartial is missing."
2378 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2379
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2381 #, c-format
2382 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2383 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2384
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to lock directory %s"
2388 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2389
2390 #. only show the ETA if it makes sense
2391 #. two days
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2393 #, c-format
2394 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2395 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2398 #, c-format
2399 msgid "Retrieving file %li of %li"
2400 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2401
2402 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2403 msgid ""
2404 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2405 "used instead."
2406 msgstr ""
2407 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2408 "них были использованы старые версии."
2409
2410 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2411 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2412 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2413
2414 #: apt-pkg/policy.cc:83
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2418 "available in the sources"
2419 msgstr ""
2420 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2421 "недоступен в источниках"
2422
2423 #: apt-pkg/policy.cc:422
2424 #, c-format
2425 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2426 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2427
2428 #: apt-pkg/policy.cc:444
2429 #, c-format
2430 msgid "Did not understand pin type %s"
2431 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2432
2433 #: apt-pkg/policy.cc:452
2434 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2435 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2436
2437 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2441 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2442 msgstr ""
2443 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2444 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2445
2446 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2447 #, c-format
2448 msgid "Could not configure '%s'. "
2449 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2450
2451 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2455 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2457 msgstr ""
2458 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2459 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2460 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2461 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2462 "LoopBreak."
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2465 #, c-format
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2470 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2471 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2472
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2474 #, c-format
2475 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2476 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2477
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2479 msgid "Waiting for disc...\n"
2480 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2483 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2484 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2487 msgid "Identifying... "
2488 msgstr "Идентификация... "
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2491 #, c-format
2492 msgid "Stored label: %s\n"
2493 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2496 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2497 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2503 "%zu signatures\n"
2504 msgstr ""
2505 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2506 "%zu для сигнатур\n"
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2509 msgid ""
2510 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2511 "wrong architecture?"
2512 msgstr ""
2513 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2514 "не той архитектурой?"
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2517 #, c-format
2518 msgid "Found label '%s'\n"
2519 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2522 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2523 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "This disc is called: \n"
2529 "'%s'\n"
2530 msgstr ""
2531 "Название диска: \n"
2532 "«%s»\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2535 msgid "Copying package lists..."
2536 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2539 msgid "Writing new source list\n"
2540 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2543 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2544 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2545
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2550 msgstr ""
2551 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2554 msgid ""
2555 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2556 "held packages."
2557 msgstr ""
2558 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2559 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2560
2561 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2562 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2563 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2564
2565 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2566 msgid "Building dependency tree"
2567 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2568
2569 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2570 msgid "Candidate versions"
2571 msgstr "Версии-кандидаты"
2572
2573 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2574 msgid "Dependency generation"
2575 msgstr "Генерирование зависимостей"
2576
2577 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2578 msgid "Reading state information"
2579 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2580
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2582 #, c-format
2583 msgid "Failed to open StateFile %s"
2584 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2585
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2587 #, c-format
2588 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2589 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2590
2591 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2594 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2595
2596 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2599 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2600
2601 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2602 #, c-format
2603 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2604 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2605
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2607 #, c-format
2608 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2609 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2610
2611 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2612 #, c-format
2613 msgid "Couldn't find task '%s'"
2614 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2615
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2617 #, c-format
2618 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2619 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2620
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2624 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2625
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2629 msgstr ""
2630 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2631
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2636 "neither of them"
2637 msgstr ""
2638 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2639 "как в нём нет ни той, ни другой"
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2642 #, c-format
2643 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2644 msgstr ""
2645 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2646 "виртуальный"
2647
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2649 #, c-format
2650 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2651 msgstr ""
2652 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2653 "кандидатов"
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2658 msgstr ""
2659 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2660 "установлен"
2661
2662 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to parse Release file %s"
2665 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2666
2667 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2668 #, c-format
2669 msgid "No sections in Release file %s"
2670 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2671
2672 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2673 #, c-format
2674 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2675 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2676
2677 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2678 #, c-format
2679 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2680 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2681
2682 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2683 #, c-format
2684 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2685 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2690 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2695 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2700 msgstr ""
2701 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2704 #, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2706 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2711 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2714 #, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2716 msgstr ""
2717 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2718 "значения)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728 msgstr ""
2729 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2734 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2739 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2744 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2747 #, c-format
2748 msgid "Opening %s"
2749 msgstr "Открытие %s"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2754 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2757 #, c-format
2758 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2759 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2764 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2767 #, c-format
2768 msgid "Installing %s"
2769 msgstr "Устанавливается %s"
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2772 #, c-format
2773 msgid "Configuring %s"
2774 msgstr "Настраивается %s"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2777 #, c-format
2778 msgid "Removing %s"
2779 msgstr "Удаляется %s"
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2782 #, c-format
2783 msgid "Completely removing %s"
2784 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2787 #, c-format
2788 msgid "Noting disappearance of %s"
2789 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2792 #, c-format
2793 msgid "Running post-installation trigger %s"
2794 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2795
2796 #. FIXME: use a better string after freeze
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2798 #, c-format
2799 msgid "Directory '%s' missing"
2800 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2803 #, c-format
2804 msgid "Could not open file '%s'"
2805 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2808 #, c-format
2809 msgid "Preparing %s"
2810 msgstr "Подготавливается %s"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2813 #, c-format
2814 msgid "Unpacking %s"
2815 msgstr "Распаковывается %s"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2818 #, c-format
2819 msgid "Preparing to configure %s"
2820 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2823 #, c-format
2824 msgid "Installed %s"
2825 msgstr "Установлен %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2828 #, c-format
2829 msgid "Preparing for removal of %s"
2830 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2833 #, c-format
2834 msgid "Removed %s"
2835 msgstr "Удалён %s"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2838 #, c-format
2839 msgid "Preparing to completely remove %s"
2840 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2843 #, c-format
2844 msgid "Completely removed %s"
2845 msgstr "%s полностью удалён"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2848 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Can not write log (%s)"
2854 msgstr "Невозможно записать в %s"
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2857 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2861 msgid "Is stdout a terminal?"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2865 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2866 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2869 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2870 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2871
2872 #. check if its not a follow up error
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2874 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2875 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2878 msgid ""
2879 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2880 "error from a previous failure."
2881 msgstr ""
2882 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2883 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2884
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2886 msgid ""
2887 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2888 "error"
2889 msgstr ""
2890 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2891 "места на диске"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2894 msgid ""
2895 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2896 "error"
2897 msgstr ""
2898 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2899 "памяти"
2900
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2905 "local system"
2906 msgstr ""
2907 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2908 "места на диске"
2909
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2911 msgid ""
2912 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2913 msgstr ""
2914 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2915 "ввода-выводы dpkg"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2921 "it?"
2922 msgstr ""
2923 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2924 "используется другим процессом?"
2925
2926 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2927 #, c-format
2928 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2929 msgstr ""
2930 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2931 "суперпользователя?"
2932
2933 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2934 #. dpkg --configure -a
2935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2939 msgstr ""
2940 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2941 "проблемы. "
2942
2943 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2944 msgid "Not locked"
2945 msgstr "Не заблокирован"
2946
2947 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2949 #, c-format
2950 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2951 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2952
2953 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2955 #, c-format
2956 msgid "%lih %limin %lis"
2957 msgstr "%liч %liмин %liс"
2958
2959 #. min means minutes, s means seconds
2960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2961 #, c-format
2962 msgid "%limin %lis"
2963 msgstr "%liмин %liс"
2964
2965 #. s means seconds
2966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2967 #, c-format
2968 msgid "%lis"
2969 msgstr "%liс"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2972 #, c-format
2973 msgid "Selection %s not found"
2974 msgstr "Не найдено: %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2977 #, c-format
2978 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2979 msgstr ""
2980 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2981 "чтения"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2984 #, c-format
2985 msgid "Could not open lock file %s"
2986 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2989 #, c-format
2990 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2991 msgstr ""
2992 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2993 "системе nfs"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2996 #, c-format
2997 msgid "Could not get lock %s"
2998 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3001 #, c-format
3002 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3003 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3006 #, c-format
3007 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3008 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3011 #, c-format
3012 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3013 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3019 msgstr ""
3020 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3021 "расширение"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3024 #, c-format
3025 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3026 msgstr ""
3027 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3030 #, c-format
3031 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3032 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3035 #, c-format
3036 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3037 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3040 #, c-format
3041 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3042 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3045 #, c-format
3046 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3047 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3050 #, c-format
3051 msgid "Could not open file %s"
3052 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3055 #, c-format
3056 msgid "Could not open file descriptor %d"
3057 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3060 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3061 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3064 msgid "Failed to exec compressor "
3065 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3068 #, c-format
3069 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3070 msgstr ""
3071 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3074 #, c-format
3075 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3076 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3079 #, c-format
3080 msgid "Problem closing the file %s"
3081 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3084 #, c-format
3085 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3086 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3089 #, c-format
3090 msgid "Problem unlinking the file %s"
3091 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3094 msgid "Problem syncing the file"
3095 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3098 #, c-format
3099 msgid "%c%s... Error!"
3100 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3103 #, c-format
3104 msgid "%c%s... Done"
3105 msgstr "%c%s… Готово"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3108 msgid "..."
3109 msgstr "…"
3110
3111 #. Print the spinner
3112 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3113 #, c-format
3114 msgid "%c%s... %u%%"
3115 msgstr "%c%s… %u%%"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3118 msgid "Can't mmap an empty file"
3119 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3122 #, c-format
3123 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3124 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3127 #, c-format
3128 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3129 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3132 msgid "Unable to close mmap"
3133 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3136 msgid "Unable to synchronize mmap"
3137 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3140 #, c-format
3141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3145 msgid "Failed to truncate file"
3146 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153 msgstr ""
3154 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3155 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3161 "reached."
3162 msgstr ""
3163 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3166 msgid ""
3167 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3168 msgstr ""
3169 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3170 "отключено пользователем."
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3173 #, c-format
3174 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3175 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3178 msgid "Failed to stat the cdrom"
3179 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3182 #, c-format
3183 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3184 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3187 #, c-format
3188 msgid "Opening configuration file %s"
3189 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3192 #, c-format
3193 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3194 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3197 #, c-format
3198 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3199 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3202 #, c-format
3203 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3204 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3207 #, c-format
3208 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3209 msgstr ""
3210 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3211 "уровне"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3214 #, c-format
3215 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3216 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3219 #, c-format
3220 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3221 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3224 #, c-format
3225 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3226 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3229 #, c-format
3230 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3231 msgstr ""
3232 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3233 "качестве аргумента"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3236 #, c-format
3237 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3238 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3239
3240 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3241 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3242 #, c-format
3243 msgid "No keyring installed in %s."
3244 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3247 #, c-format
3248 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3249 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3253 #, c-format
3254 msgid "Command line option %s is not understood"
3255 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3258 #, c-format
3259 msgid "Command line option %s is not boolean"
3260 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3263 #, c-format
3264 msgid "Option %s requires an argument."
3265 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3268 #, c-format
3269 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3270 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3273 #, c-format
3274 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3275 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3278 #, c-format
3279 msgid "Option '%s' is too long"
3280 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3283 #, c-format
3284 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3285 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3288 #, c-format
3289 msgid "Invalid operation %s"
3290 msgstr "Неверная операция %s"
3291
3292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3293 msgid ""
3294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3295 "\n"
3296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3297 "from debian packages\n"
3298 "\n"
3299 "Options:\n"
3300 " -h This help text\n"
3301 " -t Set the temp dir\n"
3302 " -c=? Read this configuration file\n"
3303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3304 msgstr ""
3305 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3306 "\n"
3307 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3308 "\n"
3309 "Параметры:\n"
3310 " -h Этот текст\n"
3311 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3312 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3313 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3314
3315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Unable to mkstemp %s"
3318 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3319
3320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3322 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3323
3324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3325 msgid "Package extension list is too long"
3326 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3327
3328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3331 #, c-format
3332 msgid "Error processing directory %s"
3333 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3334
3335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3336 msgid "Source extension list is too long"
3337 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3338
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3340 msgid "Error writing header to contents file"
3341 msgstr ""
3342 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3343
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3345 #, c-format
3346 msgid "Error processing contents %s"
3347 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3348
3349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3350 msgid ""
3351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3354 " contents path\n"
3355 " release path\n"
3356 " generate config [groups]\n"
3357 " clean config\n"
3358 "\n"
3359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3362 "\n"
3363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3367 "\n"
3368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3370 "\n"
3371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3375 "Debian archive:\n"
3376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3378 "\n"
3379 "Options:\n"
3380 " -h This help text\n"
3381 " --md5 Control MD5 generation\n"
3382 " -s=? Source override file\n"
3383 " -q Quiet\n"
3384 " -d=? Select the optional caching database\n"
3385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3386 " --contents Control contents file generation\n"
3387 " -c=? Read this configuration file\n"
3388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3389 msgstr ""
3390 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3391 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3393 " contents path\n"
3394 " release path\n"
3395 " generate config [groups]\n"
3396 " clean config\n"
3397 "\n"
3398 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3399 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3400 "замены\n"
3401 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3402 "\n"
3403 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3404 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3405 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3406 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3407 "помощью файла override.\n"
3408 "\n"
3409 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3410 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3411 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3412 "\n"
3413 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3414 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3415 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3416 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3417 "указан\n"
3418 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3419 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3422 "\n"
3423 "Параметры:\n"
3424 " -h Этот текст\n"
3425 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3426 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3427 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3428 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3429 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3430 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3431 " (файла Contents)\n"
3432 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3433 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3434
3435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3436 msgid "No selections matched"
3437 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3438
3439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3440 #, c-format
3441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3442 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3443
3444 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3445 #, c-format
3446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3447 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3448
3449 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3450 #, c-format
3451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3452 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3453
3454 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3455 msgid ""
3456 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3457 "remove and re-create the database."
3458 msgstr ""
3459 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3460 "и создайте базу данных заново."
3461
3462 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3463 #, c-format
3464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3465 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3466
3467 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Failed to read .dsc"
3470 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3471
3472 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3473 msgid "Archive has no control record"
3474 msgstr "В архиве нет поля control"
3475
3476 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3477 msgid "Unable to get a cursor"
3478 msgstr "Невозможно получить курсор"
3479
3480 #: ftparchive/writer.cc:91
3481 #, c-format
3482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3483 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3484
3485 #: ftparchive/writer.cc:96
3486 #, c-format
3487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3488 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:152
3491 msgid "E: "
3492 msgstr "E: "
3493
3494 #: ftparchive/writer.cc:154
3495 msgid "W: "
3496 msgstr "W: "
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:161
3499 msgid "E: Errors apply to file "
3500 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to resolve %s"
3505 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:192
3508 msgid "Tree walking failed"
3509 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3510
3511 #: ftparchive/writer.cc:219
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to open %s"
3514 msgstr "Не удалось открыть %s"
3515
3516 #: ftparchive/writer.cc:278
3517 #, c-format
3518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3519 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3520
3521 #: ftparchive/writer.cc:286
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to readlink %s"
3524 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3525
3526 #: ftparchive/writer.cc:290
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to unlink %s"
3529 msgstr "Не удалось удалить %s"
3530
3531 #: ftparchive/writer.cc:298
3532 #, c-format
3533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3534 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3535
3536 #: ftparchive/writer.cc:308
3537 #, c-format
3538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3539 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3540
3541 #: ftparchive/writer.cc:417
3542 msgid "Archive had no package field"
3543 msgstr "В архиве нет поля package"
3544
3545 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3546 #, c-format
3547 msgid " %s has no override entry\n"
3548 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3549
3550 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3551 #, c-format
3552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3553 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3554
3555 #: ftparchive/writer.cc:706
3556 #, c-format
3557 msgid " %s has no source override entry\n"
3558 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3559
3560 #: ftparchive/writer.cc:710
3561 #, c-format
3562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3563 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3564
3565 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3567 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3568
3569 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3570 #, c-format
3571 msgid "Unable to open %s"
3572 msgstr "Не удалось открыть %s"
3573
3574 #. skip spaces
3575 #. find end of word
3576 #: ftparchive/override.cc:68
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3579 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3580
3581 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to read the override file %s"
3584 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3585
3586 #: ftparchive/override.cc:166
3587 #, c-format
3588 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3589 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3590
3591 #: ftparchive/override.cc:178
3592 #, c-format
3593 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3594 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3595
3596 #: ftparchive/override.cc:191
3597 #, c-format
3598 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3599 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3600
3601 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3602 #, c-format
3603 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3604 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3605
3606 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3607 #, c-format
3608 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3609 msgstr ""
3610 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3611
3612 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3613 msgid "Failed to create FILE*"
3614 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3615
3616 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3617 msgid "Failed to fork"
3618 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3619
3620 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3621 msgid "Compress child"
3622 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3623
3624 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3625 #, c-format
3626 msgid "Internal error, failed to create %s"
3627 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3628
3629 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3630 msgid "IO to subprocess/file failed"
3631 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3632
3633 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3634 msgid "Failed to read while computing MD5"
3635 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3636
3637 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3638 #, c-format
3639 msgid "Problem unlinking %s"
3640 msgstr "Не удалось удалить %s"
3641
3642 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3643 msgid ""
3644 "Usage: apt-internal-solver\n"
3645 "\n"
3646 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3647 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3648 "\n"
3649 "Options:\n"
3650 " -h This help text.\n"
3651 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3652 " -c=? Read this configuration file\n"
3653 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3654 msgstr ""
3655 "Использование: apt-internal-solver\n"
3656 "\n"
3657 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3658 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3659 "\n"
3660 "Параметры:\n"
3661 " -h Этот текст\n"
3662 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3663 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3664 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3665
3666 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3667 msgid "Unknown package record!"
3668 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3669
3670 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3671 msgid ""
3672 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3673 "\n"
3674 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3675 "to indicate what kind of file it is.\n"
3676 "\n"
3677 "Options:\n"
3678 " -h This help text\n"
3679 " -s Use source file sorting\n"
3680 " -c=? Read this configuration file\n"
3681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3682 msgstr ""
3683 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3684 "\n"
3685 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3686 "s\n"
3687 "используется для указания типа списка.\n"
3688 "\n"
3689 "Параметры:\n"
3690 " -h этот текст\n"
3691 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3692 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3693 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3697 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3698
3699 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3700 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3704 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3707 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3711 #~ "seems to be corrupt."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3714 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3718 #~ "seems to be corrupt."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3721 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3722
3723 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3724 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3725
3726 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3727 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3728
3729 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3730 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3731
3732 #~ msgid " [Not candidate version]"
3733 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3734
3735 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3736 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3740 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3741 #~ "is only available from another source\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3744 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3745 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3746
3747 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3748 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3749
3750 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3751 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3752
3753 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3754 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3755
3756 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3757 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3758
3759 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3760 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3761
3762 #~ msgid "Downloading %s %s"
3763 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3764
3765 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3768 #~ "«%s»"
3769
3770 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3771 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3775 #~ "need to manually fix this package."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3778 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3779
3780 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3783 #~ "смонтирован?)\n"
3784
3785 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3786 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3787
3788 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3789 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3790
3791 #~ msgid "Failed to remove %s"
3792 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3793
3794 #~ msgid "Unable to create %s"
3795 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3796
3797 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3798 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3799
3800 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3801 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3802
3803 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3806
3807 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3808 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3809
3810 #~ msgid "Reading file listing"
3811 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3815 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3816 #~ "package!"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3819 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3820 #~ "версию пакета!"
3821
3822 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3823 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3824
3825 #~ msgid "Internal error getting a node"
3826 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3827
3828 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3829 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3830
3831 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3832 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3833
3834 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3835 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3836
3837 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3838 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3839
3840 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3841 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3842
3843 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3844 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3845
3846 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3847 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3848
3849 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3850 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3851
3852 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3853 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3854
3855 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3856 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3857
3858 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3859 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3860
3861 #~ msgid "Read error from %s process"
3862 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3863
3864 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3865 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3866
3867 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3868 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3869
3870 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3871 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3872
3873 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3874 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3875
3876 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3877 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3878
3879 #~ msgid "decompressor"
3880 #~ msgstr "декомпрессор"
3881
3882 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3885
3886 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3887 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3891 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3894 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3895
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3897 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3898
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3900 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3901
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3903 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3904
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3906 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3907
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3909 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3910
3911 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3912 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3913
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3915 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3916
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3918 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3919
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3921 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3922
3923 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3924 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3925
3926 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3927 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3928
3929 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3930 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3931
3932 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3935
3936 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3939 #~ "работы."
3940
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3942 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3943
3944 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3945 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3946
3947 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3948 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~| msgid "Could not open file %s"
3952 #~ msgid "Could not patch file"
3953 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3954
3955 #~ msgid " %4i %s\n"
3956 #~ msgstr " %4i %s\n"