]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
detect zlib correctly. We still don't allow to build without it to remain
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:324
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:325
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:326
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:327
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:332
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:334
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:337
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:339
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:341
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:372
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:380
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
106 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(hindi nahanap)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nakaluklok: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(wala)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
164 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
207 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
208 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
212 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
213 "impormasyon mula sa kanila\n"
214 "\n"
215 "Mga utos:\n"
216 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
217 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
218 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
219 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
220 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
221 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
222 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
223 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
224 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
225 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
226 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
227 " ng pakete\n"
228 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
229 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
230 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
231 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
232 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
233 "\n"
234 "Mga option:\n"
235 " -h Itong tulong na ito.\n"
236 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
237 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
238 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
239 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
240 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
241 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
243 "karagdagang impormasyon\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 #, fuzzy
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:44
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:79
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
283 "\n"
284 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
285 "ng APT\n"
286 "\n"
287 "Mga utos:\n"
288 " shell - modong shell\n"
289 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
290 "Mga option:\n"
291 " -h Itong tulong na ito.\n"
292 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
293 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296 #, c-format
297 msgid "%s not a valid DEB package."
298 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
299
300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301 msgid ""
302 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305 "from debian packages\n"
306 "\n"
307 "Options:\n"
308 " -h This help text\n"
309 " -t Set the temp dir\n"
310 " -c=? Read this configuration file\n"
311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312 msgstr ""
313 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
314 "\n"
315 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
316 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
317 "\n"
318 "Mga opsyon:\n"
319 " -h Itong tulong na ito\n"
320 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
321 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
322 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
325 #, c-format
326 msgid "Unable to write to %s"
327 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
328
329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
330 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
334 msgid "Package extension list is too long"
335 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
340 #, c-format
341 msgid "Error processing directory %s"
342 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
345 msgid "Source extension list is too long"
346 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
349 msgid "Error writing header to contents file"
350 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
353 #, c-format
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
399 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " contents path\n"
402 " release path\n"
403 " generate config [mga grupo]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
407 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
408 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
409 "\n"
410 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
411 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
412 "field\n"
413 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
414 "Suportado\n"
415 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
416 "Section.\n"
417 "\n"
418 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
419 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
420 "ang talaksang override ng src\n"
421 "\n"
422 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
423 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
424 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
425 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
426 "mayroon.\n"
427 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 "\n"
431 "Mga option:\n"
432 " -h Itong tulong na ito\n"
433 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
434 " -s=? Talaksang override ng source\n"
435 " -q Tahimik\n"
436 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
437 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
438 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
439 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
440 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
443 msgid "No selections matched"
444 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
445
446 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
447 #, c-format
448 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:43
452 #, c-format
453 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:61
457 #, c-format
458 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:72
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
466 msgstr ""
467 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
468 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:77
471 #, c-format
472 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
473 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
476 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
477 #, c-format
478 msgid "Failed to stat %s"
479 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:242
482 msgid "Archive has no control record"
483 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
484
485 #: ftparchive/cachedb.cc:448
486 msgid "Unable to get a cursor"
487 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:78
490 #, c-format
491 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
492 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:83
495 #, c-format
496 msgid "W: Unable to stat %s\n"
497 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:139
500 msgid "E: "
501 msgstr "E: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:141
504 msgid "W: "
505 msgstr "W: "
506
507 #: ftparchive/writer.cc:148
508 msgid "E: Errors apply to file "
509 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
512 #, c-format
513 msgid "Failed to resolve %s"
514 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:179
517 msgid "Tree walking failed"
518 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:206
521 #, c-format
522 msgid "Failed to open %s"
523 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:265
526 #, c-format
527 msgid " DeLink %s [%s]\n"
528 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:273
531 #, c-format
532 msgid "Failed to readlink %s"
533 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:277
536 #, c-format
537 msgid "Failed to unlink %s"
538 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:284
541 #, c-format
542 msgid "*** Failed to link %s to %s"
543 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:294
546 #, c-format
547 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
548 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:398
551 msgid "Archive had no package field"
552 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
555 #, c-format
556 msgid " %s has no override entry\n"
557 msgstr " %s ay walang override entry\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
560 #, c-format
561 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
562 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
563
564 #: ftparchive/writer.cc:713
565 #, c-format
566 msgid " %s has no source override entry\n"
567 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
568
569 #: ftparchive/writer.cc:717
570 #, c-format
571 msgid " %s has no binary override entry either\n"
572 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
573
574 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
575 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
577
578 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579 #, c-format
580 msgid "Unable to open %s"
581 msgstr "Hindi mabuksan %s"
582
583 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
587
588 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
592
593 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594 #, c-format
595 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
597
598 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599 #, c-format
600 msgid "Failed to read the override file %s"
601 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:67
604 #, c-format
605 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:97
609 #, c-format
610 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
614 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:191
618 msgid "Failed to create FILE*"
619 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:194
622 msgid "Failed to fork"
623 msgstr "Bigo ang pag-fork"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:208
626 msgid "Compress child"
627 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:231
630 #, c-format
631 msgid "Internal error, failed to create %s"
632 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:282
635 msgid "Failed to create subprocess IPC"
636 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:319
639 msgid "Failed to exec compressor "
640 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:358
643 msgid "decompressor"
644 msgstr "taga-decompress"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:401
647 msgid "IO to subprocess/file failed"
648 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:453
651 msgid "Failed to read while computing MD5"
652 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:470
655 #, c-format
656 msgid "Problem unlinking %s"
657 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
660 #, c-format
661 msgid "Failed to rename %s to %s"
662 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:135
665 msgid "Y"
666 msgstr "O"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669 #, c-format
670 msgid "Regex compilation error - %s"
671 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:252
674 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:342
678 #, c-format
679 msgid "but %s is installed"
680 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:344
683 #, c-format
684 msgid "but %s is to be installed"
685 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:351
688 msgid "but it is not installable"
689 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid "but it is a virtual package"
693 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:356
696 msgid "but it is not installed"
697 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:356
700 msgid "but it is not going to be installed"
701 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:361
704 msgid " or"
705 msgstr " o"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:390
708 msgid "The following NEW packages will be installed:"
709 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:416
712 msgid "The following packages will be REMOVED:"
713 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:438
716 msgid "The following packages have been kept back:"
717 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:459
720 msgid "The following packages will be upgraded:"
721 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:480
724 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:500
728 msgid "The following held packages will be changed:"
729 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:555
732 #, c-format
733 msgid "%s (due to %s) "
734 msgstr "%s (dahil sa %s) "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:563
737 msgid ""
738 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740 msgstr ""
741 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
742 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:594
745 #, c-format
746 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:598
750 #, c-format
751 msgid "%lu reinstalled, "
752 msgstr "%lu iniluklok muli, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:600
755 #, c-format
756 msgid "%lu downgraded, "
757 msgstr "%lu nai-downgrade, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:602
760 #, c-format
761 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:606
765 #, c-format
766 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:628
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
772 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:634
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
777 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:651
780 #, c-format
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:662
785 msgid " [Installed]"
786 msgstr " [Nakaluklok]"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:671
789 #, fuzzy
790 msgid " [Not candidate version]"
791 msgstr "Bersyong Kandidato"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:673
794 msgid "You should explicitly select one to install."
795 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:676
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802 "is only available from another source\n"
803 msgstr ""
804 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
805 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
806 "sa ibang pinagmulan.\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:694
809 msgid "However the following packages replace it:"
810 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:706
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:717
818 #, c-format
819 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 msgstr ""
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:748
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:778
828 #, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 msgstr ""
831 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:782
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836 msgstr ""
837 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:794
840 #, c-format
841 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:799
845 #, c-format
846 msgid "%s is already the newest version.\n"
847 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "%s set to manually installed.\n"
852 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:844
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
857 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:849
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
862 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:893
865 #, c-format
866 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
867 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:971
870 msgid "Correcting dependencies..."
871 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:974
874 msgid " failed."
875 msgstr " ay bigo."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:977
878 msgid "Unable to correct dependencies"
879 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:980
882 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
883 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:982
886 msgid " Done"
887 msgstr " Tapos"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:986
890 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
891 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:989
894 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
895 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1014
898 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899 msgstr ""
900 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 msgid "Authentication warning overridden.\n"
904 msgstr ""
905 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1025
908 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
909 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1027
912 msgid "Some packages could not be authenticated"
913 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
916 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
917 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1077
920 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
921 msgstr ""
922 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1086
925 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
926 msgstr ""
927 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1097
930 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
931 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1135
934 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
935 msgstr ""
936 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
937 "org"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1142
942 #, c-format
943 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
944 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
945
946 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948 #: cmdline/apt-get.cc:1147
949 #, c-format
950 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
951 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
952
953 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
955 #: cmdline/apt-get.cc:1154
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
958 msgstr ""
959 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
960
961 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963 #: cmdline/apt-get.cc:1159
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
966 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
969 #: cmdline/apt-get.cc:2502
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't determine free space in %s"
972 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1187
975 #, c-format
976 msgid "You don't have enough free space in %s."
977 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
980 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
981 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1205
984 msgid "Yes, do as I say!"
985 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1207
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "You are about to do something potentially harmful.\n"
991 "To continue type in the phrase '%s'\n"
992 " ?] "
993 msgstr ""
994 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
995 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
996 " ?] "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
999 msgid "Abort."
1000 msgstr "Abort."
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1228
1003 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1004 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1009 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1012 msgid "Some files failed to download"
1013 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1016 msgid "Download complete and in download only mode"
1017 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1020 msgid ""
1021 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1022 "missing?"
1023 msgstr ""
1024 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1025 "subukang may --fix-missing?"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1028 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1029 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1032 msgid "Unable to correct missing packages."
1033 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1036 msgid "Aborting install."
1037 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1040 msgid ""
1041 "The following package disappeared from your system as\n"
1042 "all files have been overwritten by other packages:"
1043 msgid_plural ""
1044 "The following packages disappeared from your system as\n"
1045 "all files have been overwritten by other packages:"
1046 msgstr[0] ""
1047 msgstr[1] ""
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1050 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1054 #, c-format
1055 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1061 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1062
1063 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1065 #, c-format
1066 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1070 msgid "The update command takes no arguments"
1071 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1074 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1078 msgid ""
1079 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1080 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1081 msgstr ""
1082
1083 #.
1084 #. if (Packages == 1)
1085 #. {
1086 #. c1out << endl;
1087 #. c1out <<
1088 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090 #. "that package should be filed.") << endl;
1091 #. }
1092 #.
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1094 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1095 msgstr ""
1096 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1107 msgid_plural ""
1108 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1109 "required:"
1110 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1111 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1116 msgid_plural ""
1117 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1118 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1119 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1122 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1126 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1127 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1130 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1131 msgstr ""
1132 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1135 msgid ""
1136 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1137 "solution)."
1138 msgstr ""
1139 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1140 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1143 msgid ""
1144 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1145 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1147 "or been moved out of Incoming."
1148 msgstr ""
1149 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1150 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1151 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1154 msgid "Broken packages"
1155 msgstr "Sirang mga pakete"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1158 msgid "The following extra packages will be installed:"
1159 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1162 msgid "Suggested packages:"
1163 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1166 msgid "Recommended packages:"
1167 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1170 #, c-format
1171 msgid "Couldn't find package %s"
1172 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1180 msgid ""
1181 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1182 "instead."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1186 msgid "Calculating upgrade... "
1187 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1190 msgid "Failed"
1191 msgstr "Bigo"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1194 msgid "Done"
1195 msgstr "Tapos"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1198 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1199 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1202 msgid "Unable to lock the download directory"
1203 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1206 #, c-format
1207 msgid "Downloading %s %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1211 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1212 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1215 #, c-format
1216 msgid "Unable to find a source package for %s"
1217 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223 "%s\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Please use:\n"
1230 "bzr get %s\n"
1231 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1235 #, c-format
1236 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1237 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1240 #, c-format
1241 msgid "You don't have enough free space in %s"
1242 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1243
1244 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1247 #, c-format
1248 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1250
1251 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1254 #, c-format
1255 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1259 #, c-format
1260 msgid "Fetch source %s\n"
1261 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1264 msgid "Failed to fetch some archives."
1265 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1268 #, c-format
1269 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1273 #, c-format
1274 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1278 #, c-format
1279 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1283 #, c-format
1284 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1288 msgid "Child process failed"
1289 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1292 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1299 "Architectures for setup"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1303 #, c-format
1304 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1305 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1308 #, c-format
1309 msgid "%s has no build depends.\n"
1310 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid ""
1315 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1316 "packages"
1317 msgstr ""
1318 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1319 "mahanap"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1325 "found"
1326 msgstr ""
1327 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1328 "mahanap"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333 msgstr ""
1334 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1335 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid ""
1340 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1341 "package %s can't satisfy version requirements"
1342 msgstr ""
1343 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1344 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid ""
1349 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1350 "version"
1351 msgstr ""
1352 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1353 "mahanap"
1354
1355 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1358 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1359
1360 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1361 #, c-format
1362 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1363 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1366 msgid "Failed to process build dependencies"
1367 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1368
1369 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Changelog for %s (%s)"
1372 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1373
1374 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1375 msgid "Supported modules:"
1376 msgstr "Suportadong mga Module:"
1377
1378 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-get [options] command\n"
1382 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384 "\n"
1385 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1386 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1387 "and install.\n"
1388 "\n"
1389 "Commands:\n"
1390 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1391 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1392 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1393 " remove - Remove packages\n"
1394 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1395 " purge - Remove packages and config files\n"
1396 " source - Download source archives\n"
1397 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1398 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1399 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1400 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1401 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1402 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1403 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1404 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1405 "\n"
1406 "Options:\n"
1407 " -h This help text.\n"
1408 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409 " -qq No output except for errors\n"
1410 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1413 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1414 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416 " -b Build the source package after fetching it\n"
1417 " -V Show verbose version numbers\n"
1418 " -c=? Read this configuration file\n"
1419 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421 "pages for more information and options.\n"
1422 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1423 msgstr ""
1424 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1425 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1426 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1427 "\n"
1428 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1429 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1430 "at install.\n"
1431 "\n"
1432 "Mga utos:\n"
1433 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1434 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1435 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1436 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1437 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1438 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1439 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1440 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1441 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1442 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1443 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1444 "\n"
1445 "Mga option:\n"
1446 " -h Itong tulong na ito.\n"
1447 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1448 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1449 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1450 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1451 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1452 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1453 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1454 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1455 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1456 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1457 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1458 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1459 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1460 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1461 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1462
1463 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1464 msgid ""
1465 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1466 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1467 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1468 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1472 msgid "Hit "
1473 msgstr "Tumama "
1474
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1476 msgid "Get:"
1477 msgstr "Kunin: "
1478
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1480 msgid "Ign "
1481 msgstr "DiPansin "
1482
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1484 msgid "Err "
1485 msgstr "Err "
1486
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1488 #, c-format
1489 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1490 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1491
1492 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1493 #, c-format
1494 msgid " [Working]"
1495 msgstr " [May ginagawa]"
1496
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1501 " '%s'\n"
1502 "in the drive '%s' and press enter\n"
1503 msgstr ""
1504 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1505 " '%s'\n"
1506 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1507
1508 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1511 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1512
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1516 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1517
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1521 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1522
1523 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "%s was already set on hold.\n"
1526 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1527
1528 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "%s was already not hold.\n"
1531 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1532
1533 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "%s set on hold.\n"
1536 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1537
1538 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1541 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1542
1543 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1544 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1548 msgid ""
1549 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1550 "\n"
1551 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1552 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1553 "\n"
1554 "Commands:\n"
1555 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1556 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1557 "\n"
1558 "Options:\n"
1559 " -h This help text.\n"
1560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1561 " -qq No output except for errors\n"
1562 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1563 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1564 " -c=? Read this configuration file\n"
1565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1570 msgid "Unknown package record!"
1571 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1572
1573 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1574 msgid ""
1575 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1576 "\n"
1577 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1578 "to indicate what kind of file it is.\n"
1579 "\n"
1580 "Options:\n"
1581 " -h This help text\n"
1582 " -s Use source file sorting\n"
1583 " -c=? Read this configuration file\n"
1584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1585 msgstr ""
1586 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1587 "\n"
1588 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1589 "pakete.\n"
1590 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1591 "\n"
1592 "Mga option:\n"
1593 " -h Itong tulong na ito\n"
1594 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1595 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1596 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1597
1598 #: dselect/install:32
1599 msgid "Bad default setting!"
1600 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1601
1602 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1603 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1604 msgid "Press enter to continue."
1605 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1606
1607 #: dselect/install:91
1608 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: dselect/install:101
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1614 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1615
1616 #: dselect/install:102
1617 #, fuzzy
1618 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1619 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1620
1621 #: dselect/install:103
1622 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1623 msgstr ""
1624 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1625
1626 #: dselect/install:104
1627 msgid ""
1628 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1629 msgstr ""
1630 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1631 "muli ang [I]luklok/Instol."
1632
1633 #: dselect/update:30
1634 msgid "Merging available information"
1635 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1636
1637 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1638 msgid "Failed to create pipes"
1639 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1640
1641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1642 msgid "Failed to exec gzip "
1643 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1644
1645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1646 msgid "Corrupted archive"
1647 msgstr "Sirang arkibo"
1648
1649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1650 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1651 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1652
1653 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1654 #, c-format
1655 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1656 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1657
1658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1659 msgid "Invalid archive signature"
1660 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1661
1662 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1663 msgid "Error reading archive member header"
1664 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1665
1666 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Invalid archive member header %s"
1669 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1670
1671 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1672 msgid "Invalid archive member header"
1673 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1674
1675 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1676 msgid "Archive is too short"
1677 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1678
1679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1680 msgid "Failed to read the archive headers"
1681 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1682
1683 #: apt-inst/filelist.cc:380
1684 msgid "DropNode called on still linked node"
1685 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1686
1687 #: apt-inst/filelist.cc:412
1688 msgid "Failed to locate the hash element!"
1689 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1690
1691 #: apt-inst/filelist.cc:459
1692 msgid "Failed to allocate diversion"
1693 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1694
1695 #: apt-inst/filelist.cc:464
1696 msgid "Internal error in AddDiversion"
1697 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1698
1699 #: apt-inst/filelist.cc:477
1700 #, c-format
1701 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1702 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1703
1704 #: apt-inst/filelist.cc:506
1705 #, c-format
1706 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1707 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1708
1709 #: apt-inst/filelist.cc:549
1710 #, c-format
1711 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1712 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1713
1714 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to write file %s"
1717 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1718
1719 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to close file %s"
1722 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1723
1724 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1725 #, c-format
1726 msgid "The path %s is too long"
1727 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1728
1729 #: apt-inst/extract.cc:124
1730 #, c-format
1731 msgid "Unpacking %s more than once"
1732 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1733
1734 #: apt-inst/extract.cc:134
1735 #, c-format
1736 msgid "The directory %s is diverted"
1737 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1738
1739 #: apt-inst/extract.cc:144
1740 #, c-format
1741 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1742 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1743
1744 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1745 msgid "The diversion path is too long"
1746 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1747
1748 #: apt-inst/extract.cc:240
1749 #, c-format
1750 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1751 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1752
1753 #: apt-inst/extract.cc:280
1754 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1755 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1756
1757 #: apt-inst/extract.cc:284
1758 msgid "The path is too long"
1759 msgstr "Sobrang haba ng path"
1760
1761 #: apt-inst/extract.cc:412
1762 #, c-format
1763 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1764 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1765
1766 #: apt-inst/extract.cc:429
1767 #, c-format
1768 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1769 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1770
1771 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1772 #. Only warn if there is no sources.list file.
1773 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1776 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1777 #: methods/mirror.cc:91
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to read %s"
1780 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1781
1782 #: apt-inst/extract.cc:489
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to stat %s"
1785 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to remove %s"
1790 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to create %s"
1795 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1796
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to stat %sinfo"
1800 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1801
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1803 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1804 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1805
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1809 msgid "Reading package lists"
1810 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1815 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1819 msgid "Internal error getting a package name"
1820 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1821
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1823 msgid "Reading file listing"
1824 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1825
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1830 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1831 "package!"
1832 msgstr ""
1833 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1834 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1835 "parehong bersyon ng pakete!"
1836
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1840 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1841
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1843 msgid "Internal error getting a node"
1844 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1845
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1849 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1850
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1852 msgid "The diversion file is corrupted"
1853 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1854
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1857 #, c-format
1858 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1859 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1860
1861 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1862 msgid "Internal error adding a diversion"
1863 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1864
1865 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1866 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1867 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1868
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1872 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1873
1874 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1875 #, c-format
1876 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1877 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1878
1879 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1880 #, c-format
1881 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1882 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1883
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1885 #, c-format
1886 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1887 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1888
1889 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1893 msgstr ""
1894 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1895
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1897 #, c-format
1898 msgid "Couldn't change to %s"
1899 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1900
1901 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1902 #, c-format
1903 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1904 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1905
1906 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1907 msgid "Failed to locate a valid control file"
1908 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1909
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1911 msgid "Unparsable control file"
1912 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1913
1914 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1915 msgid "Empty files can't be valid archives"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: methods/bzip2.cc:64
1919 #, c-format
1920 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1921 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1922
1923 #: methods/bzip2.cc:108
1924 #, c-format
1925 msgid "Read error from %s process"
1926 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1927
1928 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1929 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1930 #: methods/rred.cc:533
1931 msgid "Failed to stat"
1932 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1933
1934 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1935 #: methods/rred.cc:530
1936 msgid "Failed to set modification time"
1937 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1938
1939 #: methods/cdrom.cc:199
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1942 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1943
1944 #: methods/cdrom.cc:208
1945 msgid ""
1946 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1947 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1948 msgstr ""
1949 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1950 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1951
1952 #: methods/cdrom.cc:218
1953 msgid "Wrong CD-ROM"
1954 msgstr "Maling CD"
1955
1956 #: methods/cdrom.cc:245
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1959 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1960
1961 #: methods/cdrom.cc:250
1962 msgid "Disk not found."
1963 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1964
1965 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1966 msgid "File not found"
1967 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1968
1969 #: methods/file.cc:44
1970 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1971 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1972
1973 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1974 #: methods/ftp.cc:168
1975 msgid "Logging in"
1976 msgstr "Pumapasok"
1977
1978 #: methods/ftp.cc:174
1979 msgid "Unable to determine the peer name"
1980 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1981
1982 #: methods/ftp.cc:179
1983 msgid "Unable to determine the local name"
1984 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1987 #, c-format
1988 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1989 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1990
1991 #: methods/ftp.cc:216
1992 #, c-format
1993 msgid "USER failed, server said: %s"
1994 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1995
1996 #: methods/ftp.cc:223
1997 #, c-format
1998 msgid "PASS failed, server said: %s"
1999 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:243
2002 msgid ""
2003 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2004 "is empty."
2005 msgstr ""
2006 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
2007 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
2008
2009 #: methods/ftp.cc:271
2010 #, c-format
2011 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2012 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:297
2015 #, c-format
2016 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2017 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
2018
2019 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2020 msgid "Connection timeout"
2021 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:341
2024 msgid "Server closed the connection"
2025 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
2026
2027 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2028 msgid "Read error"
2029 msgstr "Error sa pagbasa"
2030
2031 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2032 msgid "A response overflowed the buffer."
2033 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
2034
2035 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2036 msgid "Protocol corruption"
2037 msgstr "Sira ang protocol"
2038
2039 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2040 msgid "Write error"
2041 msgstr "Error sa pagsulat"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2044 msgid "Could not create a socket"
2045 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
2046
2047 #: methods/ftp.cc:703
2048 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2049 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
2050
2051 #: methods/ftp.cc:709
2052 msgid "Could not connect passive socket."
2053 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
2054
2055 #: methods/ftp.cc:727
2056 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2057 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
2058
2059 #: methods/ftp.cc:741
2060 msgid "Could not bind a socket"
2061 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
2062
2063 #: methods/ftp.cc:745
2064 msgid "Could not listen on the socket"
2065 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
2066
2067 #: methods/ftp.cc:752
2068 msgid "Could not determine the socket's name"
2069 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
2070
2071 #: methods/ftp.cc:784
2072 msgid "Unable to send PORT command"
2073 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:794
2076 #, c-format
2077 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2078 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
2079
2080 #: methods/ftp.cc:803
2081 #, c-format
2082 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2083 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
2084
2085 #: methods/ftp.cc:823
2086 msgid "Data socket connect timed out"
2087 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2088
2089 #: methods/ftp.cc:830
2090 msgid "Unable to accept connection"
2091 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2092
2093 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2094 msgid "Problem hashing file"
2095 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:882
2098 #, c-format
2099 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2100 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2103 msgid "Data socket timed out"
2104 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2105
2106 #: methods/ftp.cc:927
2107 #, c-format
2108 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2109 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2110
2111 #. Get the files information
2112 #: methods/ftp.cc:1004
2113 msgid "Query"
2114 msgstr "Tanong"
2115
2116 #: methods/ftp.cc:1116
2117 msgid "Unable to invoke "
2118 msgstr "Hindi ma-invoke "
2119
2120 #: methods/connect.cc:71
2121 #, c-format
2122 msgid "Connecting to %s (%s)"
2123 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2124
2125 #: methods/connect.cc:82
2126 #, c-format
2127 msgid "[IP: %s %s]"
2128 msgstr "[IP: %s %s]"
2129
2130 #: methods/connect.cc:89
2131 #, c-format
2132 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2133 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2134
2135 #: methods/connect.cc:95
2136 #, c-format
2137 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2138 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2139
2140 #: methods/connect.cc:103
2141 #, c-format
2142 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2143 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2144
2145 #: methods/connect.cc:121
2146 #, c-format
2147 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2148 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2149
2150 #. We say this mainly because the pause here is for the
2151 #. ssh connection that is still going
2152 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2153 #, c-format
2154 msgid "Connecting to %s"
2155 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2156
2157 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2158 #, c-format
2159 msgid "Could not resolve '%s'"
2160 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2161
2162 #: methods/connect.cc:193
2163 #, c-format
2164 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2165 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2166
2167 #: methods/connect.cc:196
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2170 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2171
2172 #: methods/connect.cc:243
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2175 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2176
2177 #: methods/gpgv.cc:166
2178 msgid ""
2179 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2180 msgstr ""
2181 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2182 "fingerprint?!"
2183
2184 #: methods/gpgv.cc:171
2185 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2186 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2187
2188 #: methods/gpgv.cc:175
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2191 msgstr ""
2192 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2193
2194 #: methods/gpgv.cc:180
2195 msgid "Unknown error executing gpgv"
2196 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2197
2198 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2199 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2200 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2201
2202 #: methods/gpgv.cc:228
2203 msgid ""
2204 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2205 "available:\n"
2206 msgstr ""
2207 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2208 "available:\n"
2209
2210 #: methods/http.cc:385
2211 msgid "Waiting for headers"
2212 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2213
2214 #: methods/http.cc:531
2215 #, c-format
2216 msgid "Got a single header line over %u chars"
2217 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2218
2219 #: methods/http.cc:539
2220 msgid "Bad header line"
2221 msgstr "Maling linyang panimula"
2222
2223 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2224 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2225 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2226
2227 #: methods/http.cc:600
2228 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2229 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2230
2231 #: methods/http.cc:615
2232 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2233 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2234
2235 #: methods/http.cc:617
2236 msgid "This HTTP server has broken range support"
2237 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2238
2239 #: methods/http.cc:641
2240 msgid "Unknown date format"
2241 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2242
2243 #: methods/http.cc:800
2244 msgid "Select failed"
2245 msgstr "Bigo ang pagpili"
2246
2247 #: methods/http.cc:805
2248 msgid "Connection timed out"
2249 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2250
2251 #: methods/http.cc:828
2252 msgid "Error writing to output file"
2253 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2254
2255 #: methods/http.cc:859
2256 msgid "Error writing to file"
2257 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2258
2259 #: methods/http.cc:887
2260 msgid "Error writing to the file"
2261 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2262
2263 #: methods/http.cc:901
2264 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2265 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2266
2267 #: methods/http.cc:903
2268 msgid "Error reading from server"
2269 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2270
2271 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Failed to truncate file"
2274 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2275
2276 #: methods/http.cc:1183
2277 msgid "Bad header data"
2278 msgstr "Maling datos sa panimula"
2279
2280 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2281 msgid "Connection failed"
2282 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2283
2284 #: methods/http.cc:1347
2285 msgid "Internal error"
2286 msgstr "Internal na error"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2289 msgid "Can't mmap an empty file"
2290 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2295 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2298 #, c-format
2299 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2300 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Unable to close mmap"
2305 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Unable to synchronize mmap"
2310 msgstr "Hindi ma-invoke "
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2316 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323 "reached."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2327 msgid ""
2328 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2329 msgstr ""
2330
2331 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2332 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2333 #, c-format
2334 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2339 #, c-format
2340 msgid "%lih %limin %lis"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2345 #, c-format
2346 msgid "%limin %lis"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2351 #, c-format
2352 msgid "%lis"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2356 #, c-format
2357 msgid "Selection %s not found"
2358 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2361 #, c-format
2362 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2363 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2366 #, c-format
2367 msgid "Opening configuration file %s"
2368 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2373 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2378 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2383 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2388 msgstr ""
2389 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2394 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2399 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2404 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2409 msgstr ""
2410 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2415 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2418 #, c-format
2419 msgid "%c%s... Error!"
2420 msgstr "%c%s... Error!"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2423 #, c-format
2424 msgid "%c%s... Done"
2425 msgstr "%c%s... Tapos"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2428 #, c-format
2429 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2430 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2434 #, c-format
2435 msgid "Command line option %s is not understood"
2436 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option %s is not boolean"
2441 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2444 #, c-format
2445 msgid "Option %s requires an argument."
2446 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2449 #, c-format
2450 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2451 msgstr ""
2452 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2453 "=<halaga>."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2461 #, c-format
2462 msgid "Option '%s' is too long"
2463 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2466 #, c-format
2467 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid operation %s"
2473 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2482 #: methods/mirror.cc:97
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to change to %s"
2485 msgstr "Di makalipat sa %s"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2488 msgid "Failed to stat the cdrom"
2489 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2492 #, c-format
2493 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2494 msgstr ""
2495 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not open lock file %s"
2500 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2503 #, c-format
2504 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2505 msgstr ""
2506 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2507 "nfs"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2510 #, c-format
2511 msgid "Could not get lock %s"
2512 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2515 #, c-format
2516 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2520 #, c-format
2521 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2525 #, c-format
2526 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2536 #, c-format
2537 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2538 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2541 #, c-format
2542 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2543 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2548 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2553 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2558 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not open file %s"
2563 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Could not open file descriptor %d"
2568 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2571 #, c-format
2572 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2573 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2576 #, c-format
2577 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2578 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2583 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Problem closing the file %s"
2588 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2593 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Problem unlinking the file %s"
2598 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2601 msgid "Problem syncing the file"
2602 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2605 msgid "Empty package cache"
2606 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2609 msgid "The package cache file is corrupted"
2610 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2613 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2614 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2617 #, c-format
2618 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2619 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2622 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2623 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2626 msgid "Depends"
2627 msgstr "Dependensiya"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2630 msgid "PreDepends"
2631 msgstr "PreDepends"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2634 msgid "Suggests"
2635 msgstr "Mungkahi"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2638 msgid "Recommends"
2639 msgstr "Rekomendado"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2642 msgid "Conflicts"
2643 msgstr "Tunggali"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2646 msgid "Replaces"
2647 msgstr "Pumapalit"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2650 msgid "Obsoletes"
2651 msgstr "Linalaos"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2654 msgid "Breaks"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2658 msgid "Enhances"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2662 msgid "important"
2663 msgstr "importante"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2666 msgid "required"
2667 msgstr "kailangan"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2670 msgid "standard"
2671 msgstr "standard"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2674 msgid "optional"
2675 msgstr "optional"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2678 msgid "extra"
2679 msgstr "extra"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2682 msgid "Building dependency tree"
2683 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2686 msgid "Candidate versions"
2687 msgstr "Bersyong Kandidato"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2690 msgid "Dependency generation"
2691 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Reading state information"
2696 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Failed to open StateFile %s"
2701 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2707
2708 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2711 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2712
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2716 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2721 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2726 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2731 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2736 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2741 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2746 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2756 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2761 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2766 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2769 #, c-format
2770 msgid "Opening %s"
2771 msgstr "Binubuksan %s"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2774 #, c-format
2775 msgid "Line %u too long in source list %s."
2776 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2781 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2784 #, c-format
2785 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2786 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2787
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2792 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2799 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2800 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2801 msgstr ""
2802 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2803 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2804 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2805 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2806
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2811 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2815 #, c-format
2816 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2817 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2818
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823 msgstr ""
2824 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2825 "para dito."
2826
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2828 msgid ""
2829 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2830 "held packages."
2831 msgstr ""
2832 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2833 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2834
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2836 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2837 msgstr ""
2838 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2839
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2844 "used instead."
2845 msgstr ""
2846 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2847 "mga luma na lamang."
2848
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "List directory %spartial is missing."
2852 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2853
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2857 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2858
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Unable to lock directory %s"
2862 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2863
2864 #. only show the ETA if it makes sense
2865 #. two days
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2867 #, c-format
2868 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2869 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2870
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2872 #, c-format
2873 msgid "Retrieving file %li of %li"
2874 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2875
2876 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2877 #, c-format
2878 msgid "The method driver %s could not be found."
2879 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2880
2881 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2882 #, c-format
2883 msgid "Method %s did not start correctly"
2884 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2887 #, c-format
2888 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2889 msgstr ""
2890 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2891
2892 #: apt-pkg/init.cc:147
2893 #, c-format
2894 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2895 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2896
2897 #: apt-pkg/init.cc:163
2898 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2899 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2900
2901 #: apt-pkg/clean.cc:56
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to stat %s."
2904 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2905
2906 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2907 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2908 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2909
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2911 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912 msgstr ""
2913 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2914
2915 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2916 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2917 msgstr ""
2918 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2919 "ito"
2920
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2922 msgid "The list of sources could not be read."
2923 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2924
2925 #: apt-pkg/policy.cc:71
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2929 "available in the sources"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/policy.cc:389
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2935 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2936
2937 #: apt-pkg/policy.cc:411
2938 #, c-format
2939 msgid "Did not understand pin type %s"
2940 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2941
2942 #: apt-pkg/policy.cc:419
2943 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2944 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2947 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2948 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2951 #, c-format
2952 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2953 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2956 #, c-format
2957 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2958 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2963 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2966 #, c-format
2967 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2968 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2971 #, c-format
2972 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2973 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2979 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2982 #, c-format
2983 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2984 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2989 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2993 msgstr ""
2994 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2998 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3003 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3007 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3010 #, c-format
3011 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3012 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3015 #, c-format
3016 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3017 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3020 #, c-format
3021 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3022 msgstr ""
3023 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3026 #, c-format
3027 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3028 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3031 msgid "Collecting File Provides"
3032 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3035 msgid "IO Error saving source cache"
3036 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3039 #, c-format
3040 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3041 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3044 msgid "MD5Sum mismatch"
3045 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Hash Sum mismatch"
3051 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3057 "or malformed file)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3063 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3066 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3067 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3073 "repository will not be applied."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3077 #, c-format
3078 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3085 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3090 #, c-format
3091 msgid "GPG error: %s: %s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3099 msgstr ""
3100 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3101 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107 "to manually fix this package."
3108 msgstr ""
3109 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3110 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3116 msgstr ""
3117 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3118 "paketeng %s."
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3121 msgid "Size mismatch"
3122 msgstr "Di tugmang laki"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Unable to parse Release file %s"
3127 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "No sections in Release file %s"
3132 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3135 #, c-format
3136 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3142 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3147 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3148
3149 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3150 #, c-format
3151 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3152 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 "Mounting CD-ROM\n"
3159 msgstr ""
3160 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3161 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3164 msgid "Identifying.. "
3165 msgstr "Kinikilala..."
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3168 #, c-format
3169 msgid "Stored label: %s\n"
3170 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3175 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3178 #, c-format
3179 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3180 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3183 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3184 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3187 msgid "Waiting for disc...\n"
3188 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3191 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3192 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3195 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3196 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid ""
3201 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3202 "%zu signatures\n"
3203 msgstr ""
3204 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3205 "signature\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3208 msgid ""
3209 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3210 "wrong architecture?"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Found label '%s'\n"
3216 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3219 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3220 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "This disc is called: \n"
3226 "'%s'\n"
3227 msgstr ""
3228 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3229 "'%s'\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3232 msgid "Copying package lists..."
3233 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3236 msgid "Writing new source list\n"
3237 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3240 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3241 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3244 #, c-format
3245 msgid "Wrote %i records.\n"
3246 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3251 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3254 #, c-format
3255 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3256 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3259 #, c-format
3260 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3261 msgstr ""
3262 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3263 "mismatch\n"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3268 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3279
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3281 #, c-format
3282 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "No keyring installed in %s."
3289 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3292 #, c-format
3293 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3297 #, c-format
3298 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Couldn't find task '%s'"
3304 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3312 #, c-format
3313 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3320 "neither of them"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Installing %s"
3341 msgstr "Iniluklok ang %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3344 #, c-format
3345 msgid "Configuring %s"
3346 msgstr "Isasaayos ang %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3349 #, c-format
3350 msgid "Removing %s"
3351 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Completely removing %s"
3356 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3359 #, c-format
3360 msgid "Noting disappearance of %s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3364 #, c-format
3365 msgid "Running post-installation trigger %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. FIXME: use a better string after freeze
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Directory '%s' missing"
3372 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Could not open file '%s'"
3377 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3380 #, c-format
3381 msgid "Preparing %s"
3382 msgstr "Hinahanda ang %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3385 #, c-format
3386 msgid "Unpacking %s"
3387 msgstr "Binubuklat ang %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3390 #, c-format
3391 msgid "Preparing to configure %s"
3392 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3395 #, c-format
3396 msgid "Installed %s"
3397 msgstr "Iniluklok ang %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3400 #, c-format
3401 msgid "Preparing for removal of %s"
3402 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3405 #, c-format
3406 msgid "Removed %s"
3407 msgstr "Tinanggal ang %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing to completely remove %s"
3412 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3415 #, c-format
3416 msgid "Completely removed %s"
3417 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3420 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3424 msgid "Running dpkg"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3428 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. check if its not a follow up error
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3433 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3439 "error from a previous failure."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445 "error"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3449 msgid ""
3450 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3451 "error"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463 "it?"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3469 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3470
3471 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3472 #. dpkg --configure -a
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3480 msgid "Not locked"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3484 #. and provide a config option to define that default
3485 #: methods/mirror.cc:260
3486 #, c-format
3487 msgid "No mirror file '%s' found "
3488 msgstr ""
3489
3490 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3491 #. and provide a config option to define that default
3492 #: methods/mirror.cc:267
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3495 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3496
3497 #: methods/mirror.cc:422
3498 #, c-format
3499 msgid "[Mirror: %s]"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: methods/rred.cc:503
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3506 "to be corrupt."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: methods/rred.cc:508
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3513 "to be corrupt."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: methods/rsh.cc:330
3517 msgid "Connection closed prematurely"
3518 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3519
3520 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3521 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3522
3523 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3526 #~ "Lalabas."
3527
3528 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3529 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3530
3531 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3532 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3533
3534 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3535 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3536
3537 #~ msgid "Could not patch file"
3538 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3539
3540 #~ msgid " %4i %s\n"
3541 #~ msgstr " %4i %s\n"
3542
3543 #~ msgid "%4i %s\n"
3544 #~ msgstr "%4i %s\n"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3548 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3552 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3553 #~ "that package should be filed."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3556 #~ "ay\n"
3557 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3558 #~ "pakete na ito."
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3562 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3566 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3570 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3574 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3578 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3583 #~ "%i signatures\n"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3586 #~ "signature\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "openpty failed\n"
3590 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3591
3592 #~ msgid "File date has changed %s"
3593 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3594
3595 #~ msgid "Reading file list"
3596 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3597
3598 #~ msgid "Could not execute "
3599 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3600
3601 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3602 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3603
3604 #~ msgid "Removed with config %s"
3605 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3606
3607 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"