]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* merged with bubulle
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
250 "\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
252 "\n"
253 "Príkazy:\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
256 "\n"
257 "Voľby:\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
284 "\n"
285 "Voľby:\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
307 #, c-format
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
320 #, c-format
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
325 msgid ""
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " contents path\n"
330 " release path\n"
331 " generate config [groups]\n"
332 " clean config\n"
333 "\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 "Debian archive:\n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353 "\n"
354 "Options:\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
358 " -q Quiet\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
364 msgstr ""
365 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
366 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
368 " contents cesta\n"
369 " release cesta\n"
370 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
371 " clean konfiguračný_súbor\n"
372 "\n"
373 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
374 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
375 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
378 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
379 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
380 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
381 "\n"
382 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
383 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
384 "\n"
385 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
386 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
387 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
388 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
389 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392 "\n"
393 "Voľby:\n"
394 " -h Táto nápoveda\n"
395 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
396 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
397 " -q Tichý režim\n"
398 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
399 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
400 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
403
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
409 #, c-format
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
412
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 #, c-format
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 #, c-format
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 #, c-format
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 #, c-format
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:78
442 #, c-format
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:83
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:125
452 msgid "E: "
453 msgstr "E: "
454
455 #: ftparchive/writer.cc:127
456 msgid "W: "
457 msgstr "W: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:134
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
464 #, c-format
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:163
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:188
473 #, c-format
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:245
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:253
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:257
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:264
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:274
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:386
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:317
523 #, c-format
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
530
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
535
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
540
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
545
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
550
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 #, c-format
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 #, c-format
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
580 msgstr "Komprimovať potomka"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 #, c-format
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 msgid "decompressor"
597 msgstr "dekompresor"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 #, c-format
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 #, c-format
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
618 msgid "Y"
619 msgstr "Y"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
622 #, c-format
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 #, c-format
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 #, c-format
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "ale je to virtuálny balík"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
657 msgid " or"
658 msgstr " alebo"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 #, c-format
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (kvôli %s) "
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 msgstr ""
695 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
696 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
699 #, c-format
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
704 #, c-format
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "%lu reinštalovaných, "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
709 #, c-format
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "%lu degradovaných, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
714 #, c-format
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
719 #, c-format
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
728 msgid " failed."
729 msgstr " zlyhalo."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
740 msgid " Done"
741 msgstr " Hotovo"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:691
756 msgid "Authentication warning overridden.\n"
757 msgstr ""
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:698
760 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:700
764 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
768 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:753
772 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
773 msgstr ""
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:762
776 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
777 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:773
780 #, fuzzy
781 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
782 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
785 msgid "Unable to lock the download directory"
786 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
789 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
790 msgid "The list of sources could not be read."
791 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:814
794 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
795 msgstr ""
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:819
798 #, c-format
799 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
800 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:822
803 #, c-format
804 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
805 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:827
808 #, c-format
809 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
810 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:830
813 #, c-format
814 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
815 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Couldn't determine free space in %s"
820 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:847
823 #, c-format
824 msgid "You don't have enough free space in %s."
825 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
828 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
829 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:864
832 msgid "Yes, do as I say!"
833 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:866
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "You are about to do something potentially harmful.\n"
839 "To continue type in the phrase '%s'\n"
840 " ?] "
841 msgstr ""
842 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
843 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
844 " ?]"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
847 msgid "Abort."
848 msgstr "Prerušené."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:887
851 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
852 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
855 #, c-format
856 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
857 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:977
860 msgid "Some files failed to download"
861 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
864 msgid "Download complete and in download only mode"
865 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:984
868 msgid ""
869 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
870 "missing?"
871 msgstr ""
872 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
873 "fix-missing"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:988
876 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
877 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:993
880 msgid "Unable to correct missing packages."
881 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:994
884 msgid "Aborting install."
885 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1028
888 #, c-format
889 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
890 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1038
893 #, c-format
894 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
895 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1056
898 #, c-format
899 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
900 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1067
903 #, c-format
904 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
905 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1079
908 msgid " [Installed]"
909 msgstr "[Inštalovaný]"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1084
912 msgid "You should explicitly select one to install."
913 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1089
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
919 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
920 "is only available from another source\n"
921 msgstr ""
922 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
923 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1108
926 msgid "However the following packages replace it:"
927 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
930 #, c-format
931 msgid "Package %s has no installation candidate"
932 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1131
935 #, c-format
936 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
937 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1139
940 #, c-format
941 msgid "%s is already the newest version.\n"
942 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1166
945 #, c-format
946 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
947 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1168
950 #, c-format
951 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
952 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1174
955 #, c-format
956 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
957 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1284
960 msgid "The update command takes no arguments"
961 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
964 msgid "Unable to lock the list directory"
965 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1355
968 msgid ""
969 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
970 "used instead."
971 msgstr ""
972 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
973 "použili staršie verzie."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1374
976 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
977 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
980 #, c-format
981 msgid "Couldn't find package %s"
982 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1496
985 #, c-format
986 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
987 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1526
990 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
991 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1529
994 msgid ""
995 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
996 "solution)."
997 msgstr ""
998 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
999 "navrhnite riešenie)."
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1002 msgid ""
1003 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1004 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1005 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1006 "or been moved out of Incoming."
1007 msgstr ""
1008 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1009 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1010 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1011 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1014 msgid ""
1015 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1016 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1017 "that package should be filed."
1018 msgstr ""
1019 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1020 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1021 "(bug report) pre daný balík."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1024 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1025 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1028 msgid "Broken packages"
1029 msgstr "Poškodené balíky"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1032 msgid "The following extra packages will be installed:"
1033 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1036 msgid "Suggested packages:"
1037 msgstr "Navrhované balíky:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1040 msgid "Recommended packages:"
1041 msgstr "Odporúčané balíky:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1044 msgid "Calculating upgrade... "
1045 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1048 msgid "Failed"
1049 msgstr "Chyba"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1052 msgid "Done"
1053 msgstr "Hotovo"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1058 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1061 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1062 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1065 #, c-format
1066 msgid "Unable to find a source package for %s"
1067 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1070 #, c-format
1071 msgid "You don't have enough free space in %s"
1072 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1075 #, c-format
1076 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1077 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1080 #, c-format
1081 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1082 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1085 #, c-format
1086 msgid "Fetch source %s\n"
1087 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1090 msgid "Failed to fetch some archives."
1091 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1094 #, c-format
1095 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1096 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1099 #, c-format
1100 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1101 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1104 #, c-format
1105 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1109 #, c-format
1110 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1111 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1114 msgid "Child process failed"
1115 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1118 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1119 msgstr ""
1120 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1121 "zostavenie"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1124 #, c-format
1125 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1126 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1129 #, c-format
1130 msgid "%s has no build depends.\n"
1131 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1137 "found"
1138 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1144 "package %s can satisfy version requirements"
1145 msgstr ""
1146 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1147 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1152 msgstr ""
1153 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1158 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1161 #, c-format
1162 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1163 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1166 msgid "Failed to process build dependencies"
1167 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1170 msgid "Supported modules:"
1171 msgstr "Podporované moduly:"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1174 msgid ""
1175 "Usage: apt-get [options] command\n"
1176 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 "\n"
1179 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1180 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1181 "and install.\n"
1182 "\n"
1183 "Commands:\n"
1184 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1185 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1186 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1187 " remove - Remove packages\n"
1188 " source - Download source archives\n"
1189 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1190 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1191 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1192 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1193 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1194 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1195 "\n"
1196 "Options:\n"
1197 " -h This help text.\n"
1198 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1199 " -qq No output except for errors\n"
1200 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1201 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1202 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1203 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1204 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1205 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1206 " -b Build the source package after fetching it\n"
1207 " -V Show verbose version numbers\n"
1208 " -c=? Read this configuration file\n"
1209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1210 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1211 "pages for more information and options.\n"
1212 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1213 msgstr ""
1214 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1215 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1216 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1217 "\n"
1218 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1219 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1220 "\n"
1221 "Príkazy:\n"
1222 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1223 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1224 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1225 "deb)\n"
1226 " remove - Odstráni balíky\n"
1227 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1228 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1229 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1230 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1231 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1232 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1233 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1234 "\n"
1235 "Voľby:\n"
1236 " -h Táto nápoveda\n"
1237 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1238 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1239 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1240 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1241 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1242 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1243 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1244 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1245 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1246 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1247 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1248 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1249 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1250 "a apt.conf(5).\n"
1251 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1252
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1254 msgid "Hit "
1255 msgstr "Už existuje "
1256
1257 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1258 msgid "Get:"
1259 msgstr "Získava sa:"
1260
1261 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1262 msgid "Ign "
1263 msgstr "Ign "
1264
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1266 msgid "Err "
1267 msgstr "Chyba "
1268
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1270 #, c-format
1271 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1272 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1273
1274 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1275 #, c-format
1276 msgid " [Working]"
1277 msgstr " [Spracúva sa]"
1278
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1283 " '%s'\n"
1284 "in the drive '%s' and press enter\n"
1285 msgstr ""
1286 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1287 " '%s'\n"
1288 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1289
1290 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1291 msgid "Unknown package record!"
1292 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1293
1294 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1295 msgid ""
1296 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1297 "\n"
1298 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1299 "to indicate what kind of file it is.\n"
1300 "\n"
1301 "Options:\n"
1302 " -h This help text\n"
1303 " -s Use source file sorting\n"
1304 " -c=? Read this configuration file\n"
1305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306 msgstr ""
1307 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1310 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1311 "\n"
1312 "Voľby:\n"
1313 " -h Táto nápoveda\n"
1314 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1315 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1316 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1317
1318 #: dselect/install:32
1319 msgid "Bad default setting!"
1320 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1321
1322 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1323 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1324 msgid "Press enter to continue."
1325 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1326
1327 #: dselect/install:100
1328 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1329 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1330
1331 #: dselect/install:101
1332 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1333 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1334
1335 #: dselect/install:102
1336 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1337 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1338
1339 #: dselect/install:103
1340 msgid ""
1341 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1342 msgstr ""
1343 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1344
1345 #: dselect/update:30
1346 msgid "Merging available information"
1347 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1348
1349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1350 msgid "Failed to create pipes"
1351 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1352
1353 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1354 msgid "Failed to exec gzip "
1355 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1356
1357 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1358 msgid "Corrupted archive"
1359 msgstr "Porušený archív"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1362 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1363 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1366 #, c-format
1367 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1368 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1369
1370 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1371 msgid "Invalid archive signature"
1372 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1373
1374 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1375 msgid "Error reading archive member header"
1376 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1379 msgid "Invalid archive member header"
1380 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1383 msgid "Archive is too short"
1384 msgstr "Archív je príliš krátky"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1387 msgid "Failed to read the archive headers"
1388 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1389
1390 #: apt-inst/filelist.cc:384
1391 msgid "DropNode called on still linked node"
1392 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1393
1394 #: apt-inst/filelist.cc:416
1395 msgid "Failed to locate the hash element!"
1396 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:463
1399 msgid "Failed to allocate diversion"
1400 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1401
1402 #: apt-inst/filelist.cc:468
1403 msgid "Internal error in AddDiversion"
1404 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1405
1406 #: apt-inst/filelist.cc:481
1407 #, c-format
1408 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1409 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1410
1411 #: apt-inst/filelist.cc:510
1412 #, c-format
1413 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1414 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1415
1416 #: apt-inst/filelist.cc:553
1417 #, c-format
1418 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1419 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1420
1421 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Failed to write file %s"
1424 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1425
1426 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to close file %s"
1429 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1430
1431 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1432 #, c-format
1433 msgid "The path %s is too long"
1434 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1435
1436 #: apt-inst/extract.cc:127
1437 #, c-format
1438 msgid "Unpacking %s more than once"
1439 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:137
1442 #, c-format
1443 msgid "The directory %s is diverted"
1444 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:147
1447 #, c-format
1448 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1449 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1452 msgid "The diversion path is too long"
1453 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1454
1455 #: apt-inst/extract.cc:243
1456 #, c-format
1457 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1458 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:283
1461 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1462 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:287
1465 msgid "The path is too long"
1466 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:417
1469 #, c-format
1470 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1471 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:434
1474 #, c-format
1475 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1476 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to read %s"
1482 msgstr "%s sa nedá čítať"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:494
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to stat %s"
1487 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to remove %s"
1492 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to create %s"
1497 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to stat %sinfo"
1502 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1505 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1506 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1507
1508 #. Build the status cache
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1512 msgid "Reading package lists"
1513 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1518 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1522 msgid "Internal error getting a package name"
1523 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1526 msgid "Reading file listing"
1527 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1533 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1534 "package!"
1535 msgstr ""
1536 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1537 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1538 "balíka!"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1543 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1546 msgid "Internal error getting a node"
1547 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1552 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1555 msgid "The diversion file is corrupted"
1556 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1562 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1565 msgid "Internal error adding a diversion"
1566 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1569 #, fuzzy
1570 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1571 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1574 msgid "Reading file list"
1575 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1580 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1583 #, c-format
1584 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1585 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1588 #, c-format
1589 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1590 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1591
1592 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1593 #, c-format
1594 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1595 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1596
1597 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1598 #, c-format
1599 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1600 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1601
1602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1603 #, c-format
1604 msgid "Couldn't change to %s"
1605 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1606
1607 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1608 msgid "Internal error, could not locate member"
1609 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1610
1611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1612 msgid "Failed to locate a valid control file"
1613 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1614
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1616 msgid "Unparsable control file"
1617 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1618
1619 #: methods/cdrom.cc:114
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1622 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1623
1624 #: methods/cdrom.cc:123
1625 msgid ""
1626 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1627 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1628 msgstr ""
1629 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1630 "pridávanie nových CD."
1631
1632 #: methods/cdrom.cc:131
1633 msgid "Wrong CD-ROM"
1634 msgstr "Chybné CD"
1635
1636 #: methods/cdrom.cc:164
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1639 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1640
1641 #: methods/cdrom.cc:169
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Disk not found."
1644 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1645
1646 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1647 msgid "File not found"
1648 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1649
1650 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1651 #: methods/gzip.cc:142
1652 msgid "Failed to stat"
1653 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1654
1655 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1656 msgid "Failed to set modification time"
1657 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1658
1659 #: methods/file.cc:44
1660 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1661 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1662
1663 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1664 #: methods/ftp.cc:162
1665 msgid "Logging in"
1666 msgstr "Prihlasovanie"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:168
1669 msgid "Unable to determine the peer name"
1670 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:173
1673 msgid "Unable to determine the local name"
1674 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1677 #, c-format
1678 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1679 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:210
1682 #, c-format
1683 msgid "USER failed, server said: %s"
1684 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:217
1687 #, c-format
1688 msgid "PASS failed, server said: %s"
1689 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:237
1692 msgid ""
1693 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1694 "is empty."
1695 msgstr ""
1696 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1697 "ProxyLogin je prázdny."
1698
1699 #: methods/ftp.cc:265
1700 #, c-format
1701 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1702 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:291
1705 #, c-format
1706 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1707 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1710 msgid "Connection timeout"
1711 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:335
1714 msgid "Server closed the connection"
1715 msgstr "Server ukončil spojenie"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1718 msgid "Read error"
1719 msgstr "Chyba pri čítaní"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1722 msgid "A response overflowed the buffer."
1723 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1724
1725 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1726 msgid "Protocol corruption"
1727 msgstr "Narušenie protokolu"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1730 msgid "Write error"
1731 msgstr "Chyba pri zápise"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1734 msgid "Could not create a socket"
1735 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:698
1738 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1739 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:704
1742 msgid "Could not connect passive socket."
1743 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1744
1745 #: methods/ftp.cc:722
1746 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1747 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:736
1750 msgid "Could not bind a socket"
1751 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:740
1754 msgid "Could not listen on the socket"
1755 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:747
1758 msgid "Could not determine the socket's name"
1759 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:779
1762 msgid "Unable to send PORT command"
1763 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:789
1766 #, c-format
1767 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1768 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:798
1771 #, c-format
1772 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1773 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:818
1776 msgid "Data socket connect timed out"
1777 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:825
1780 msgid "Unable to accept connection"
1781 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1784 msgid "Problem hashing file"
1785 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:877
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1790 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1793 msgid "Data socket timed out"
1794 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:922
1797 #, c-format
1798 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1799 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1800
1801 #. Get the files information
1802 #: methods/ftp.cc:997
1803 msgid "Query"
1804 msgstr "Dotaz"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:1106
1807 msgid "Unable to invoke "
1808 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1809
1810 #: methods/connect.cc:64
1811 #, c-format
1812 msgid "Connecting to %s (%s)"
1813 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1814
1815 #: methods/connect.cc:71
1816 #, c-format
1817 msgid "[IP: %s %s]"
1818 msgstr "[IP: %s %s]"
1819
1820 #: methods/connect.cc:80
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1823 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1824
1825 #: methods/connect.cc:86
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1828 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1829
1830 #: methods/connect.cc:93
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1833 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1834
1835 #: methods/connect.cc:106
1836 #, c-format
1837 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1838 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1839
1840 #. We say this mainly because the pause here is for the
1841 #. ssh connection that is still going
1842 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1843 #, c-format
1844 msgid "Connecting to %s"
1845 msgstr "Pripája sa k %s"
1846
1847 #: methods/connect.cc:165
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not resolve '%s'"
1850 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1851
1852 #: methods/connect.cc:171
1853 #, c-format
1854 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1855 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1856
1857 #: methods/connect.cc:174
1858 #, c-format
1859 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1860 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1861
1862 #: methods/connect.cc:221
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1865 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1866
1867 #: methods/gpgv.cc:92
1868 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: methods/gpgv.cc:191
1872 msgid ""
1873 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: methods/gpgv.cc:196
1877 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1878 msgstr ""
1879
1880 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1881 #: methods/gpgv.cc:201
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Could not execute "
1884 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1885
1886 #: methods/gpgv.cc:202
1887 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: methods/gpgv.cc:206
1891 msgid "Unknown error executing gpgv"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: methods/gpgv.cc:237
1895 #, fuzzy
1896 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1897 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1898
1899 #: methods/gpgv.cc:244
1900 msgid ""
1901 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1902 "available:\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: methods/gzip.cc:57
1906 #, c-format
1907 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1908 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1909
1910 #: methods/gzip.cc:102
1911 #, c-format
1912 msgid "Read error from %s process"
1913 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1914
1915 #: methods/http.cc:344
1916 msgid "Waiting for headers"
1917 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1918
1919 #: methods/http.cc:490
1920 #, c-format
1921 msgid "Got a single header line over %u chars"
1922 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1923
1924 #: methods/http.cc:498
1925 msgid "Bad header line"
1926 msgstr "Chybná hlavička"
1927
1928 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1929 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1930 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1931
1932 #: methods/http.cc:553
1933 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1934 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1935
1936 #: methods/http.cc:568
1937 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1938 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1939
1940 #: methods/http.cc:570
1941 msgid "This HTTP server has broken range support"
1942 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1943
1944 #: methods/http.cc:594
1945 msgid "Unknown date format"
1946 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1947
1948 #: methods/http.cc:741
1949 msgid "Select failed"
1950 msgstr "Výber zlyhal"
1951
1952 #: methods/http.cc:746
1953 msgid "Connection timed out"
1954 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1955
1956 #: methods/http.cc:769
1957 msgid "Error writing to output file"
1958 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1959
1960 #: methods/http.cc:797
1961 msgid "Error writing to file"
1962 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1963
1964 #: methods/http.cc:822
1965 msgid "Error writing to the file"
1966 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1967
1968 #: methods/http.cc:836
1969 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1970 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1971
1972 #: methods/http.cc:838
1973 msgid "Error reading from server"
1974 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1975
1976 #: methods/http.cc:1069
1977 msgid "Bad header data"
1978 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1979
1980 #: methods/http.cc:1086
1981 msgid "Connection failed"
1982 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1983
1984 #: methods/http.cc:1177
1985 msgid "Internal error"
1986 msgstr "Vnútorná chyba"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1989 msgid "Can't mmap an empty file"
1990 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1993 #, c-format
1994 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1995 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1998 #, c-format
1999 msgid "Selection %s not found"
2000 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2003 #, c-format
2004 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2005 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2008 #, c-format
2009 msgid "Opening configuration file %s"
2010 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2013 #, c-format
2014 msgid "Line %d too long (max %d)"
2015 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2018 #, c-format
2019 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2020 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2023 #, c-format
2024 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2025 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2028 #, c-format
2029 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2030 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2033 #, c-format
2034 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2035 msgstr ""
2036 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2039 #, c-format
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2041 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2046 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2051 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2056 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2059 #, c-format
2060 msgid "%c%s... Error!"
2061 msgstr "%c%s... Chyba!"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2064 #, c-format
2065 msgid "%c%s... Done"
2066 msgstr "%c%s... Hotovo"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2069 #, c-format
2070 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2071 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2075 #, c-format
2076 msgid "Command line option %s is not understood"
2077 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2080 #, c-format
2081 msgid "Command line option %s is not boolean"
2082 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2085 #, c-format
2086 msgid "Option %s requires an argument."
2087 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2090 #, c-format
2091 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2092 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2095 #, c-format
2096 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2097 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2100 #, c-format
2101 msgid "Option '%s' is too long"
2102 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2105 #, c-format
2106 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2107 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2110 #, c-format
2111 msgid "Invalid operation %s"
2112 msgstr "Neplatná operácia %s"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2117 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to change to %s"
2122 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2125 msgid "Failed to stat the cdrom"
2126 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2129 #, c-format
2130 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2131 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2134 #, c-format
2135 msgid "Could not open lock file %s"
2136 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2139 #, c-format
2140 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2141 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2144 #, c-format
2145 msgid "Could not get lock %s"
2146 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2149 #, c-format
2150 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2151 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2154 #, c-format
2155 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2156 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2159 #, c-format
2160 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2161 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2164 #, c-format
2165 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2166 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not open file %s"
2171 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2174 #, c-format
2175 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2176 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2179 #, c-format
2180 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2181 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2184 msgid "Problem closing the file"
2185 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2188 msgid "Problem unlinking the file"
2189 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2192 msgid "Problem syncing the file"
2193 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2196 msgid "Empty package cache"
2197 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2200 msgid "The package cache file is corrupted"
2201 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2204 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2205 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2208 #, c-format
2209 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2210 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2213 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2214 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2217 msgid "Depends"
2218 msgstr "Závisí na"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2221 msgid "PreDepends"
2222 msgstr "Predzávisí na"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2225 msgid "Suggests"
2226 msgstr "Navrhuje"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2229 msgid "Recommends"
2230 msgstr "Odporúča"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2233 msgid "Conflicts"
2234 msgstr "Koliduje s"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2237 msgid "Replaces"
2238 msgstr "Nahrádza"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2241 msgid "Obsoletes"
2242 msgstr "Zneplatňuje"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2245 msgid "important"
2246 msgstr "dôležitý"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2249 msgid "required"
2250 msgstr "požadovaný"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2253 msgid "standard"
2254 msgstr "štandartný"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2257 msgid "optional"
2258 msgstr "voliteľný"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2261 msgid "extra"
2262 msgstr "extra"
2263
2264 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2265 msgid "Building dependency tree"
2266 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2267
2268 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2269 msgid "Candidate versions"
2270 msgstr "Kandidátske verzie"
2271
2272 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2273 msgid "Dependency generation"
2274 msgstr "Generovanie závislostí"
2275
2276 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2279 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2280
2281 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2284 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2285
2286 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2287 #, c-format
2288 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2289 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2290
2291 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2292 #, c-format
2293 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2294 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2295
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2297 #, c-format
2298 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2299 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2300
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2302 #, c-format
2303 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2304 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2305
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2309 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2312 #, c-format
2313 msgid "Opening %s"
2314 msgstr "Otvára sa %s"
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2317 #, c-format
2318 msgid "Line %u too long in source list %s."
2319 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2320
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2324 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2325
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2327 #, c-format
2328 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2329 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2330
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2332 #, c-format
2333 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2334 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2335
2336 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2340 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2341 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2342 msgstr ""
2343 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2344 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2345 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2346
2347 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2348 #, c-format
2349 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2350 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2351
2352 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2356 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2357
2358 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2359 msgid ""
2360 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2361 "held packages."
2362 msgstr ""
2363 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2364 "pridržanými balíkmi."
2365
2366 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2367 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2368 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2369
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2371 #, c-format
2372 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2373 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2374
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2376 #, c-format
2377 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2378 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2379
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2381 #, c-format
2382 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2386 #, c-format
2387 msgid "The method driver %s could not be found."
2388 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2389
2390 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2391 #, c-format
2392 msgid "Method %s did not start correctly"
2393 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2394
2395 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2398 msgstr ""
2399 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
2400 " '%s'\n"
2401 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
2402
2403 #: apt-pkg/init.cc:119
2404 #, c-format
2405 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2406 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2407
2408 #: apt-pkg/init.cc:135
2409 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2410 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2411
2412 #: apt-pkg/clean.cc:61
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to stat %s."
2415 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2416
2417 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2418 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2419 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2420
2421 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2422 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2423 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2424
2425 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2426 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2427 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2428
2429 #: apt-pkg/policy.cc:269
2430 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2431 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2432
2433 #: apt-pkg/policy.cc:291
2434 #, c-format
2435 msgid "Did not understand pin type %s"
2436 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2437
2438 #: apt-pkg/policy.cc:299
2439 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2440 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2443 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2444 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2449 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewPackage)"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2454 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage1)"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2459 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage2)"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2464 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewFileVer1)"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2469 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion1)"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2474 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage3)"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2479 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion2)"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2482 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2483 msgstr ""
2484 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2487 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2488 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2491 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2492 msgstr ""
2493 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2498 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2503 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (CollectFileProvides)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2506 #, c-format
2507 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2508 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2511 #, c-format
2512 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2513 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2516 msgid "Collecting File Provides"
2517 msgstr "Collecting File poskytuje"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2520 msgid "IO Error saving source cache"
2521 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2524 #, c-format
2525 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2526 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2529 msgid "MD5Sum mismatch"
2530 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2536 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2537 msgstr ""
2538 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2539 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2545 "manually fix this package."
2546 msgstr ""
2547 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2548 "manuálne."
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2554 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2557 msgid "Size mismatch"
2558 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2559
2560 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2561 #, c-format
2562 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2563 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2569 "Mounting CD-ROM\n"
2570 msgstr ""
2571 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2572 "Pripája sa CD-ROM\n"
2573
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2575 msgid "Identifying.. "
2576 msgstr "Identifikuje sa.."
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2579 #, c-format
2580 msgid "Stored label: %s \n"
2581 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2582
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2584 #, c-format
2585 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2586 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2587
2588 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2589 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2590 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2591
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2593 msgid "Waiting for disc...\n"
2594 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2595
2596 #. Mount the new CDROM
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2598 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2599 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2600
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2602 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2603 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2606 #, c-format
2607 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2608 msgstr ""
2609 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2610
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2612 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2613 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "This disc is called: \n"
2619 "'%s'\n"
2620 msgstr ""
2621 "Názov tohto disku je: \n"
2622 "'%s'\n"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2625 msgid "Copying package lists..."
2626 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2629 msgid "Writing new source list\n"
2630 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2633 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2634 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2637 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2638 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2639
2640 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2641 #, c-format
2642 msgid "Wrote %i records.\n"
2643 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2644
2645 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2646 #, c-format
2647 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2648 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2649
2650 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2651 #, c-format
2652 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2653 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2654
2655 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2656 #, c-format
2657 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2659
2660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Preparing %s"
2663 msgstr "Otvára sa %s"
2664
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Unpacking %s"
2668 msgstr "Otvára sa %s"
2669
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Preparing to configure %s"
2673 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Configuring %s"
2678 msgstr "Pripája sa k %s"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Installed %s"
2683 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2686 #, c-format
2687 msgid "Preparing for removal of %s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Removing %s"
2693 msgstr "Otvára sa %s"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Removed %s"
2698 msgstr "Odporúča"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2701 #, c-format
2702 msgid "Preparing for remove with config %s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2706 #, c-format
2707 msgid "Removed with config %s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: methods/rsh.cc:330
2711 msgid "Connection closed prematurely"
2712 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2713
2714 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2715 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"