1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:52
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1303
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497 #: cmdline/apt-get.cc:1342
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1348
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1371
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1386
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1391
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1584
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Suportadong mga Module:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1625
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
585 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
586 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
589 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
593 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
594 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
595 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
596 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
597 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
598 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
599 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
601 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
602 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
603 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 " -h Itong tulong na ito.\n"
607 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
608 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
609 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
610 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
611 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
612 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
613 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
614 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
615 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
616 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
617 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
618 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
620 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
621 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
693 "Usage: apt [options] command\n"
697 " list - list packages based on package names\n"
698 " search - search in package descriptions\n"
699 " show - show package details\n"
701 " update - update list of available packages\n"
702 " install - install packages\n"
703 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
705 " edit-sources - edit the source information file\n"
708 #: methods/cdrom.cc:203
710 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
711 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
713 #: methods/cdrom.cc:212
715 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
716 "cannot be used to add new CD-ROMs"
718 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
719 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
721 #: methods/cdrom.cc:222
725 #: methods/cdrom.cc:249
727 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
728 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
730 #: methods/cdrom.cc:254
731 msgid "Disk not found."
732 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
734 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
735 msgid "File not found"
736 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
738 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
739 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
740 msgid "Failed to stat"
741 msgstr "Bigo ang pag-stat"
743 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
744 msgid "Failed to set modification time"
745 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
747 #: methods/file.cc:47
748 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
749 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
751 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
752 #: methods/ftp.cc:173
756 #: methods/ftp.cc:179
757 msgid "Unable to determine the peer name"
758 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
760 #: methods/ftp.cc:184
761 msgid "Unable to determine the local name"
762 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
764 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
766 msgid "The server refused the connection and said: %s"
767 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
769 #: methods/ftp.cc:221
771 msgid "USER failed, server said: %s"
772 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
774 #: methods/ftp.cc:228
776 msgid "PASS failed, server said: %s"
777 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
779 #: methods/ftp.cc:248
781 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
784 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
785 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
787 #: methods/ftp.cc:276
789 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
790 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
792 #: methods/ftp.cc:302
794 msgid "TYPE failed, server said: %s"
795 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
797 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
798 msgid "Connection timeout"
799 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
801 #: methods/ftp.cc:346
802 msgid "Server closed the connection"
803 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
805 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
808 msgstr "Error sa pagbasa"
810 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
811 msgid "A response overflowed the buffer."
812 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
814 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
815 msgid "Protocol corruption"
816 msgstr "Sira ang protocol"
818 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
822 msgstr "Error sa pagsulat"
824 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
825 msgid "Could not create a socket"
826 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
828 #: methods/ftp.cc:708
829 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
830 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
832 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
836 #: methods/ftp.cc:714
837 msgid "Could not connect passive socket."
838 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
840 #: methods/ftp.cc:731
841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
842 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
844 #: methods/ftp.cc:745
845 msgid "Could not bind a socket"
846 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
848 #: methods/ftp.cc:749
849 msgid "Could not listen on the socket"
850 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
852 #: methods/ftp.cc:756
853 msgid "Could not determine the socket's name"
854 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
856 #: methods/ftp.cc:788
857 msgid "Unable to send PORT command"
858 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
860 #: methods/ftp.cc:798
862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
863 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
865 #: methods/ftp.cc:807
867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
868 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
870 #: methods/ftp.cc:827
871 msgid "Data socket connect timed out"
872 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
874 #: methods/ftp.cc:834
875 msgid "Unable to accept connection"
876 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
878 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
879 msgid "Problem hashing file"
880 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
882 #: methods/ftp.cc:886
884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
885 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
887 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
888 msgid "Data socket timed out"
889 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
891 #: methods/ftp.cc:931
893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
894 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
896 #. Get the files information
897 #: methods/ftp.cc:1008
901 #: methods/ftp.cc:1120
902 msgid "Unable to invoke "
903 msgstr "Hindi ma-invoke "
905 #: methods/connect.cc:76
907 msgid "Connecting to %s (%s)"
908 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
910 #: methods/connect.cc:87
915 #: methods/connect.cc:94
917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
918 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
920 #: methods/connect.cc:100
922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
923 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
925 #: methods/connect.cc:108
927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
928 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
930 #: methods/connect.cc:126
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
933 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
935 #. We say this mainly because the pause here is for the
936 #. ssh connection that is still going
937 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
939 msgid "Connecting to %s"
940 msgstr "Kumokonekta sa %s"
942 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
944 msgid "Could not resolve '%s'"
945 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
947 #: methods/connect.cc:205
949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
950 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
952 #: methods/connect.cc:209
954 msgid "System error resolving '%s:%s'"
955 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
957 #: methods/connect.cc:211
959 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
960 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
962 #: methods/connect.cc:258
964 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
965 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
967 #: methods/gpgv.cc:167
969 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
971 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
974 #: methods/gpgv.cc:171
975 msgid "At least one invalid signature was encountered."
976 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
978 #: methods/gpgv.cc:173
980 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
982 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
984 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
985 #: methods/gpgv.cc:179
988 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
992 #: methods/gpgv.cc:183
993 msgid "Unknown error executing gpgv"
994 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
996 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
998 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1000 #: methods/gpgv.cc:230
1002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1005 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1008 #: methods/gzip.cc:65
1009 msgid "Empty files can't be valid archives"
1012 #: methods/http.cc:519
1013 msgid "Error writing to the file"
1014 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1016 #: methods/http.cc:533
1017 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1018 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1020 #: methods/http.cc:535
1021 msgid "Error reading from server"
1022 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1024 #: methods/http.cc:571
1025 msgid "Error writing to file"
1026 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1028 #: methods/http.cc:631
1029 msgid "Select failed"
1030 msgstr "Bigo ang pagpili"
1032 #: methods/http.cc:636
1033 msgid "Connection timed out"
1034 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1036 #: methods/http.cc:659
1037 msgid "Error writing to output file"
1038 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1040 #: methods/server.cc:56
1041 msgid "Waiting for headers"
1042 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1044 #: methods/server.cc:114
1045 msgid "Bad header line"
1046 msgstr "Maling linyang panimula"
1048 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1050 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1052 #: methods/server.cc:176
1053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1054 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1056 #: methods/server.cc:199
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1058 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1060 #: methods/server.cc:201
1061 msgid "This HTTP server has broken range support"
1062 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1064 #: methods/server.cc:225
1065 msgid "Unknown date format"
1066 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1068 #: methods/server.cc:490
1069 msgid "Bad header data"
1070 msgstr "Maling datos sa panimula"
1072 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1073 msgid "Connection failed"
1074 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1076 #: methods/server.cc:656
1077 msgid "Internal error"
1078 msgstr "Internal na error"
1080 #: apt-private/private-list.cc:143
1084 #: apt-private/private-install.cc:93
1085 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1087 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1089 #: apt-private/private-install.cc:102
1090 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1092 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1094 #: apt-private/private-install.cc:121
1095 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1096 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1098 #: apt-private/private-install.cc:159
1099 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1101 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1104 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106 #: apt-private/private-install.cc:166
1108 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1109 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:171
1115 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1116 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:178
1122 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1124 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:183
1130 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1131 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1133 #: apt-private/private-install.cc:211
1135 msgid "You don't have enough free space in %s."
1136 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1138 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1139 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1140 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1142 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1143 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1144 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1146 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1147 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1148 #: apt-private/private-install.cc:231
1149 msgid "Yes, do as I say!"
1150 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1152 #: apt-private/private-install.cc:233
1155 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1156 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1159 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1160 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1163 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1167 #: apt-private/private-install.cc:254
1168 msgid "Do you want to continue?"
1169 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1171 #: apt-private/private-install.cc:324
1172 msgid "Some files failed to download"
1173 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1175 #: apt-private/private-install.cc:331
1177 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1180 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1181 "subukang may --fix-missing?"
1183 #: apt-private/private-install.cc:335
1184 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1185 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1187 #: apt-private/private-install.cc:340
1188 msgid "Unable to correct missing packages."
1189 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1191 #: apt-private/private-install.cc:341
1192 msgid "Aborting install."
1193 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1195 #: apt-private/private-install.cc:377
1197 "The following package disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1200 "The following packages disappeared from your system as\n"
1201 "all files have been overwritten by other packages:"
1205 #: apt-private/private-install.cc:381
1206 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1209 #: apt-private/private-install.cc:402
1210 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1213 #: apt-private/private-install.cc:510
1215 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1216 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1220 #. if (Packages == 1)
1222 #. c1out << std::endl;
1224 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1225 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1226 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1229 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1230 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1232 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1234 #: apt-private/private-install.cc:517
1236 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1237 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1239 #: apt-private/private-install.cc:524
1242 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1244 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1246 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1247 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1249 #: apt-private/private-install.cc:528
1251 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1253 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1254 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1255 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1257 #: apt-private/private-install.cc:530
1258 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1259 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1263 #: apt-private/private-install.cc:624
1264 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1266 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1268 #: apt-private/private-install.cc:626
1270 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1273 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1274 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1276 #: apt-private/private-install.cc:639
1278 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1279 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1280 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1281 "or been moved out of Incoming."
1283 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1284 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1285 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1287 #: apt-private/private-install.cc:660
1288 msgid "Broken packages"
1289 msgstr "Sirang mga pakete"
1291 #: apt-private/private-install.cc:713
1292 msgid "The following extra packages will be installed:"
1293 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1295 #: apt-private/private-install.cc:803
1296 msgid "Suggested packages:"
1297 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1299 #: apt-private/private-install.cc:804
1300 msgid "Recommended packages:"
1301 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1303 #: apt-private/private-download.cc:32
1304 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1306 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1308 #: apt-private/private-download.cc:36
1309 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1311 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1313 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1314 msgid "Some packages could not be authenticated"
1315 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1317 #: apt-private/private-download.cc:46
1318 msgid "Install these packages without verification?"
1319 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1321 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1323 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1324 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1326 #: apt-private/private-output.cc:198
1327 msgid "installed,upgradable to: "
1330 #: apt-private/private-output.cc:204
1332 msgid "[installed,local]"
1333 msgstr " [Nakaluklok]"
1335 #: apt-private/private-output.cc:207
1336 msgid "[installed,auto-removable]"
1339 #: apt-private/private-output.cc:209
1341 msgid "[installed,automatic]"
1342 msgstr " [Nakaluklok]"
1344 #: apt-private/private-output.cc:211
1347 msgstr " [Nakaluklok]"
1349 #: apt-private/private-output.cc:217
1350 msgid "[upgradable from: "
1353 #: apt-private/private-output.cc:223
1354 msgid "[residual-config]"
1357 #: apt-private/private-output.cc:314
1358 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1359 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1361 #: apt-private/private-output.cc:404
1363 msgid "but %s is installed"
1364 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1366 #: apt-private/private-output.cc:406
1368 msgid "but %s is to be installed"
1369 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1371 #: apt-private/private-output.cc:413
1372 msgid "but it is not installable"
1373 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1375 #: apt-private/private-output.cc:415
1376 msgid "but it is a virtual package"
1377 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1379 #: apt-private/private-output.cc:418
1380 msgid "but it is not installed"
1381 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1383 #: apt-private/private-output.cc:418
1384 msgid "but it is not going to be installed"
1385 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1387 #: apt-private/private-output.cc:423
1391 #: apt-private/private-output.cc:452
1392 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1393 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1395 #: apt-private/private-output.cc:478
1396 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1397 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1399 #: apt-private/private-output.cc:500
1400 msgid "The following packages have been kept back:"
1401 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1403 #: apt-private/private-output.cc:521
1404 msgid "The following packages will be upgraded:"
1405 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1407 #: apt-private/private-output.cc:542
1408 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1409 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1411 #: apt-private/private-output.cc:562
1412 msgid "The following held packages will be changed:"
1413 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1415 #: apt-private/private-output.cc:617
1417 msgid "%s (due to %s) "
1418 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1420 #: apt-private/private-output.cc:625
1422 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1423 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1425 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1426 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1428 #: apt-private/private-output.cc:656
1430 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1431 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1433 #: apt-private/private-output.cc:660
1435 msgid "%lu reinstalled, "
1436 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1438 #: apt-private/private-output.cc:662
1440 msgid "%lu downgraded, "
1441 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1443 #: apt-private/private-output.cc:664
1445 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1446 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1448 #: apt-private/private-output.cc:668
1450 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1451 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1453 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1454 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1455 #. The user has to answer with an input matching the
1456 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1457 #: apt-private/private-output.cc:690
1461 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1462 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1463 #. The user has to answer with an input matching the
1464 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1465 #: apt-private/private-output.cc:696
1469 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1470 #: apt-private/private-output.cc:707
1474 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1475 #: apt-private/private-output.cc:713
1479 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1481 msgid "Regex compilation error - %s"
1482 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1485 msgid "Correcting dependencies..."
1486 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1493 msgid "Unable to correct dependencies"
1494 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1497 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1498 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1505 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1506 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1509 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1510 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1512 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1516 #: apt-private/private-update.cc:45
1517 msgid "The update command takes no arguments"
1518 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1520 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1521 msgid "Calculating upgrade... "
1522 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1524 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1526 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1527 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1529 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1533 #: apt-private/private-search.cc:61
1534 msgid "Full Text Search"
1537 #: apt-private/private-show.cc:106
1538 msgid "not a real package (virtual)"
1541 #: apt-private/private-main.cc:19
1543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1549 #: apt-private/private-sources.cc:41
1551 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1552 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1554 #: apt-private/private-sources.cc:52
1556 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1559 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1563 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1567 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1571 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1577 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1578 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1583 msgstr " [May ginagawa]"
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1588 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1590 "in the drive '%s' and press enter\n"
1592 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1594 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1596 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1597 #. Only warn if there is no sources.list file.
1598 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1602 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1604 msgid "Unable to read %s"
1605 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1607 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1608 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1609 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1610 #: apt-pkg/clean.cc:123
1612 msgid "Unable to change to %s"
1613 msgstr "Di makalipat sa %s"
1615 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616 #. and provide a config option to define that default
1617 #: methods/mirror.cc:280
1619 msgid "No mirror file '%s' found "
1622 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623 #. and provide a config option to define that default
1624 #: methods/mirror.cc:287
1626 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1627 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1629 #: methods/mirror.cc:315
1631 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1632 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1634 #: methods/mirror.cc:445
1636 msgid "[Mirror: %s]"
1639 #: methods/rred.cc:491
1642 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1646 #: methods/rred.cc:496
1649 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1653 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1654 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1655 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1657 #: methods/rsh.cc:340
1658 msgid "Connection closed prematurely"
1659 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1661 #: dselect/install:33
1662 msgid "Bad default setting!"
1663 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1665 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1666 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1667 msgid "Press enter to continue."
1668 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1670 #: dselect/install:92
1671 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1674 #: dselect/install:102
1676 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1677 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1679 #: dselect/install:103
1681 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1682 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1684 #: dselect/install:104
1685 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1687 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1689 #: dselect/install:105
1691 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1693 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1694 "muli ang [I]luklok/Instol."
1696 #: dselect/update:30
1697 msgid "Merging available information"
1698 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1700 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1702 msgid "%s not a valid DEB package."
1703 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1707 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1709 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1710 "from debian packages\n"
1713 " -h This help text\n"
1714 " -t Set the temp dir\n"
1715 " -c=? Read this configuration file\n"
1716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1718 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1720 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1721 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1724 " -h Itong tulong na ito\n"
1725 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1726 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1727 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1731 msgid "Unable to write to %s"
1732 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1735 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1736 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1739 msgid "Package extension list is too long"
1740 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1746 msgid "Error processing directory %s"
1747 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1750 msgid "Source extension list is too long"
1751 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1754 msgid "Error writing header to contents file"
1755 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1759 msgid "Error processing contents %s"
1760 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1764 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1765 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1769 " generate config [groups]\n"
1772 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1773 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1774 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1776 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1777 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1778 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1779 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1781 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1782 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1784 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1785 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1786 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1787 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1789 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1793 " -h This help text\n"
1794 " --md5 Control MD5 generation\n"
1795 " -s=? Source override file\n"
1797 " -d=? Select the optional caching database\n"
1798 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1799 " --contents Control contents file generation\n"
1800 " -c=? Read this configuration file\n"
1801 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1803 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1804 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808 " generate config [mga grupo]\n"
1811 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1812 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1813 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1815 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1816 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1818 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1820 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1823 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1824 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1825 "ang talaksang override ng src\n"
1827 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1828 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1829 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1830 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1832 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1833 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837 " -h Itong tulong na ito\n"
1838 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1839 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1841 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1842 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1844 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1845 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1848 msgid "No selections matched"
1849 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1851 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1853 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1854 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1858 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1859 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1863 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1864 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1869 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1870 "remove and re-create the database."
1872 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1873 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1877 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1878 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1881 #: apt-inst/extract.cc:209
1883 msgid "Failed to stat %s"
1884 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1887 msgid "Archive has no control record"
1888 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1891 msgid "Unable to get a cursor"
1892 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1894 #: ftparchive/writer.cc:82
1896 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1897 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1899 #: ftparchive/writer.cc:87
1901 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1902 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1904 #: ftparchive/writer.cc:143
1908 #: ftparchive/writer.cc:145
1912 #: ftparchive/writer.cc:152
1913 msgid "E: Errors apply to file "
1914 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1916 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1918 msgid "Failed to resolve %s"
1919 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1921 #: ftparchive/writer.cc:183
1922 msgid "Tree walking failed"
1923 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1925 #: ftparchive/writer.cc:210
1927 msgid "Failed to open %s"
1928 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1930 #: ftparchive/writer.cc:269
1932 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1933 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1935 #: ftparchive/writer.cc:277
1937 msgid "Failed to readlink %s"
1938 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1940 #: ftparchive/writer.cc:281
1942 msgid "Failed to unlink %s"
1943 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1945 #: ftparchive/writer.cc:289
1947 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1948 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1950 #: ftparchive/writer.cc:299
1952 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1953 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1955 #: ftparchive/writer.cc:404
1956 msgid "Archive had no package field"
1957 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1959 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1961 msgid " %s has no override entry\n"
1962 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1966 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1967 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1969 #: ftparchive/writer.cc:712
1971 msgid " %s has no source override entry\n"
1972 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1974 #: ftparchive/writer.cc:716
1976 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1977 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1979 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1980 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1981 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1983 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1985 msgid "Unable to open %s"
1986 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1988 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1990 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1991 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1993 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1995 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1996 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1998 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2001 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2003 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2005 msgid "Failed to read the override file %s"
2006 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2010 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2011 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2015 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2016 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2019 msgid "Failed to create FILE*"
2020 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2023 msgid "Failed to fork"
2024 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2027 msgid "Compress child"
2028 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2032 msgid "Internal error, failed to create %s"
2033 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2036 msgid "IO to subprocess/file failed"
2037 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2040 msgid "Failed to read while computing MD5"
2041 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2045 msgid "Problem unlinking %s"
2046 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2050 msgid "Failed to rename %s to %s"
2051 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2053 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2056 "Usage: apt-internal-solver\n"
2058 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2059 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2062 " -h This help text.\n"
2063 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2064 " -c=? Read this configuration file\n"
2065 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2067 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2069 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2070 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2073 " -h Itong tulong na ito\n"
2074 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2075 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2076 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2078 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2079 msgid "Unknown package record!"
2080 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2082 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2084 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2086 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2087 "to indicate what kind of file it is.\n"
2090 " -h This help text\n"
2091 " -s Use source file sorting\n"
2092 " -c=? Read this configuration file\n"
2093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2095 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2097 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2099 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2102 " -h Itong tulong na ito\n"
2103 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2104 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2105 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2107 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2108 msgid "Failed to create pipes"
2109 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2112 msgid "Failed to exec gzip "
2113 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2116 msgid "Corrupted archive"
2117 msgstr "Sirang arkibo"
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2120 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2121 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2125 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2126 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2129 msgid "Invalid archive signature"
2130 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2133 msgid "Error reading archive member header"
2134 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2138 msgid "Invalid archive member header %s"
2139 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2142 msgid "Invalid archive member header"
2143 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2146 msgid "Archive is too short"
2147 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2150 msgid "Failed to read the archive headers"
2151 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2153 #: apt-inst/filelist.cc:382
2154 msgid "DropNode called on still linked node"
2155 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2157 #: apt-inst/filelist.cc:414
2158 msgid "Failed to locate the hash element!"
2159 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2161 #: apt-inst/filelist.cc:461
2162 msgid "Failed to allocate diversion"
2163 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2165 #: apt-inst/filelist.cc:466
2166 msgid "Internal error in AddDiversion"
2167 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2169 #: apt-inst/filelist.cc:479
2171 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2172 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2174 #: apt-inst/filelist.cc:508
2176 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2177 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:551
2181 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2182 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2184 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2186 msgid "Failed to write file %s"
2187 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2189 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2191 msgid "Failed to close file %s"
2192 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2194 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2196 msgid "The path %s is too long"
2197 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2199 #: apt-inst/extract.cc:125
2201 msgid "Unpacking %s more than once"
2202 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2204 #: apt-inst/extract.cc:135
2206 msgid "The directory %s is diverted"
2207 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2209 #: apt-inst/extract.cc:145
2211 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2212 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2214 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2215 msgid "The diversion path is too long"
2216 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2218 #: apt-inst/extract.cc:242
2220 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2221 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2223 #: apt-inst/extract.cc:282
2224 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2225 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2227 #: apt-inst/extract.cc:286
2228 msgid "The path is too long"
2229 msgstr "Sobrang haba ng path"
2231 #: apt-inst/extract.cc:414
2233 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2234 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2236 #: apt-inst/extract.cc:431
2238 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2239 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2241 #: apt-inst/extract.cc:491
2243 msgid "Unable to stat %s"
2244 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2247 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2249 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2250 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2252 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2254 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2255 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2258 msgid "Unparsable control file"
2259 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2262 msgid "Can't mmap an empty file"
2263 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2267 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2268 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2272 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2273 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2277 msgid "Unable to close mmap"
2278 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2282 msgid "Unable to synchronize mmap"
2283 msgstr "Hindi ma-invoke "
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2287 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2288 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2292 msgid "Failed to truncate file"
2293 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2298 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2299 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2305 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2311 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2314 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2317 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2320 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2323 msgid "%lih %limin %lis"
2326 #. min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2340 msgid "Selection %s not found"
2341 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2345 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2346 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2350 msgid "Opening configuration file %s"
2351 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2356 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2361 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2366 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2372 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2377 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2382 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2387 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2391 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2393 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2398 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2402 msgid "%c%s... Error!"
2403 msgstr "%c%s... Error!"
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2407 msgid "%c%s... Done"
2408 msgstr "%c%s... Tapos"
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2414 #. Print the spinner
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2417 msgid "%c%s... %u%%"
2418 msgstr "%c%s... Tapos"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2422 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2428 msgid "Command line option %s is not understood"
2429 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2433 msgid "Command line option %s is not boolean"
2434 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2438 msgid "Option %s requires an argument."
2439 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2443 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2445 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2450 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2451 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2455 msgid "Option '%s' is too long"
2456 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2460 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2461 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2465 msgid "Invalid operation %s"
2466 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2468 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2470 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2471 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2473 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2474 msgid "Failed to stat the cdrom"
2475 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2479 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2480 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2484 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2486 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2490 msgid "Could not open lock file %s"
2491 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2495 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2497 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2502 msgid "Could not get lock %s"
2503 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2507 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2512 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2517 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2523 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2528 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2529 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2533 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2534 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2538 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2539 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2543 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2544 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2548 msgid "Could not open file %s"
2549 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2553 msgid "Could not open file descriptor %d"
2554 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2557 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2558 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2561 msgid "Failed to exec compressor "
2562 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2566 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2567 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2571 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2572 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2576 msgid "Problem closing the file %s"
2577 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2581 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2582 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2586 msgid "Problem unlinking the file %s"
2587 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2590 msgid "Problem syncing the file"
2591 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2593 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2594 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2596 msgid "No keyring installed in %s."
2597 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2600 msgid "Empty package cache"
2601 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2604 msgid "The package cache file is corrupted"
2605 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2608 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2609 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2613 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2614 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2618 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2619 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2622 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2623 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2627 msgstr "Dependensiya"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2639 msgstr "Rekomendado"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2682 msgid "Building dependency tree"
2683 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2686 msgid "Candidate versions"
2687 msgstr "Bersyong Kandidato"
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2690 msgid "Dependency generation"
2691 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2695 msgid "Reading state information"
2696 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2700 msgid "Failed to open StateFile %s"
2701 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2705 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2708 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2710 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2711 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2715 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2716 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2721 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2726 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2731 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2736 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2741 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2746 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2756 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2761 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2766 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2771 msgstr "Binubuksan %s"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2775 msgid "Line %u too long in source list %s."
2776 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2780 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2781 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2785 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2786 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2791 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2792 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2795 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2797 msgid "Could not configure '%s'. "
2798 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2800 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2803 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2804 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2805 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2807 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2808 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2809 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2810 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2812 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2814 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2815 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2820 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2822 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2827 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2830 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2831 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2834 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2836 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2840 msgid "List directory %spartial is missing."
2841 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2845 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2846 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2850 msgid "Unable to lock directory %s"
2851 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2853 #. only show the ETA if it makes sense
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2857 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2858 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2862 msgid "Retrieving file %li of %li"
2863 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2867 msgid "The method driver %s could not be found."
2868 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2872 msgid "Method %s did not start correctly"
2873 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2875 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2877 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2879 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2881 #: apt-pkg/init.cc:143
2883 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2884 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2886 #: apt-pkg/init.cc:159
2887 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2888 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2890 #: apt-pkg/clean.cc:57
2892 msgid "Unable to stat %s."
2893 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2895 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2896 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2897 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2899 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2900 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2902 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2904 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2905 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2907 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2911 msgid "The list of sources could not be read."
2912 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2914 #: apt-pkg/policy.cc:75
2917 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2918 "available in the sources"
2921 #: apt-pkg/policy.cc:410
2923 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2924 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2926 #: apt-pkg/policy.cc:432
2928 msgid "Did not understand pin type %s"
2929 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2931 #: apt-pkg/policy.cc:440
2932 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2933 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2936 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2937 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2939 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2940 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2951 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2952 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2955 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2957 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2960 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2961 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2966 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2970 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2974 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2976 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2980 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2981 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2985 msgid "Reading package lists"
2986 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2989 msgid "Collecting File Provides"
2990 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2993 msgid "IO Error saving source cache"
2994 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2998 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2999 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3003 msgid "Hash Sum mismatch"
3004 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3007 msgid "Size mismatch"
3008 msgstr "Di tugmang laki"
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3012 msgid "Invalid file format"
3013 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3018 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3019 "or malformed file)"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3024 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3025 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3028 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3029 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3034 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3035 "repository will not be applied."
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3040 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3046 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3047 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3050 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3053 msgid "GPG error: %s: %s"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3059 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3060 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3062 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3063 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3067 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3073 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3075 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3080 msgid "Unable to parse Release file %s"
3081 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3085 msgid "No sections in Release file %s"
3086 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3090 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3095 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3096 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3100 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3101 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3103 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3105 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3106 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3111 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3114 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3115 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3118 msgid "Identifying.. "
3119 msgstr "Kinikilala..."
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3123 msgid "Stored label: %s\n"
3124 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3128 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3129 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3133 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3134 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3137 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3138 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3141 msgid "Waiting for disc...\n"
3142 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3145 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3146 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3149 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3150 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3155 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3158 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3163 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3164 "wrong architecture?"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3169 msgid "Found label '%s'\n"
3170 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3173 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3174 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3179 "This disc is called: \n"
3182 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3186 msgid "Copying package lists..."
3187 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3190 msgid "Writing new source list\n"
3191 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3194 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3195 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3199 msgid "Wrote %i records.\n"
3200 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3204 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3205 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3209 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3210 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3214 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3216 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3221 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3226 msgid "Hash mismatch for: %s"
3227 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3231 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3232 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3236 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3237 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3241 msgid "Couldn't find task '%s'"
3242 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3246 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3247 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3251 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3257 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3263 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3268 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3273 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3277 msgid "Send scenario to solver"
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3281 msgid "Send request to solver"
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3285 msgid "Prepare for receiving solution"
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3289 msgid "External solver failed without a proper error message"
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3293 msgid "Execute external solver"
3296 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3298 msgid "Progress: [%3i%%]"
3301 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3302 msgid "Running dpkg"
3305 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3308 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3311 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3312 "mga luma na lamang."
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3316 msgid "Installing %s"
3317 msgstr "Iniluklok ang %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3321 msgid "Configuring %s"
3322 msgstr "Isasaayos ang %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3327 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3331 msgid "Completely removing %s"
3332 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3336 msgid "Noting disappearance of %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3341 msgid "Running post-installation trigger %s"
3344 #. FIXME: use a better string after freeze
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3347 msgid "Directory '%s' missing"
3348 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3352 msgid "Could not open file '%s'"
3353 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3357 msgid "Preparing %s"
3358 msgstr "Hinahanda ang %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3362 msgid "Unpacking %s"
3363 msgstr "Binubuklat ang %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3367 msgid "Preparing to configure %s"
3368 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3372 msgid "Installed %s"
3373 msgstr "Iniluklok ang %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3377 msgid "Preparing for removal of %s"
3378 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3383 msgstr "Tinanggal ang %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3387 msgid "Preparing to completely remove %s"
3388 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3392 msgid "Completely removed %s"
3393 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3397 msgid "Can not write log (%s)"
3398 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3401 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3405 msgid "Is stdout a terminal?"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3409 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3413 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3416 #. check if its not a follow up error
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3418 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3423 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424 "error from a previous failure."
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3429 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3435 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3441 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3447 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3453 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3459 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3460 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3462 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3463 #. dpkg --configure -a
3464 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3467 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3470 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3475 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3476 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3479 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3480 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3482 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3483 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3486 #~ msgid " [Not candidate version]"
3487 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3489 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3490 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3493 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3494 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3495 #~ "is only available from another source\n"
3497 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3498 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3499 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3501 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3502 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3505 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3506 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3509 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3510 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3513 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3514 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3517 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3518 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3520 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3522 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3525 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3527 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3529 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3530 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3532 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3533 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3536 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3537 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3540 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3541 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3544 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3546 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3548 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3549 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3552 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3553 #~ "need to manually fix this package."
3555 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3556 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3559 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3560 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3562 #~ msgid "Failed to remove %s"
3563 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3565 #~ msgid "Unable to create %s"
3566 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3568 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3569 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3571 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3572 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3574 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3575 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3577 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3578 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3580 #~ msgid "Reading file listing"
3581 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3584 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3585 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3588 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3589 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3590 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3592 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3593 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3595 #~ msgid "Internal error getting a node"
3596 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3598 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3599 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3601 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3602 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3604 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3605 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3607 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3608 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3610 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3611 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3613 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3614 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3616 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3617 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3619 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3620 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3622 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3623 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3625 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3626 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3628 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3629 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3631 #~ msgid "Read error from %s process"
3632 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3634 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3635 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3637 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3638 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3640 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3641 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3643 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3644 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3646 #~ msgid "decompressor"
3647 #~ msgstr "taga-decompress"
3649 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3650 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3652 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3653 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3656 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3659 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3662 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3663 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3666 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3669 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3673 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3676 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3680 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3683 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3685 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3686 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3688 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3689 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3691 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3693 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3697 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3699 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3700 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3702 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3703 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3705 #~ msgid "Could not patch file"
3706 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3708 #~ msgid " %4i %s\n"
3709 #~ msgstr " %4i %s\n"
3712 #~ msgstr "%4i %s\n"
3715 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3716 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3719 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3720 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3721 #~ "that package should be filed."
3723 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3725 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3729 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3730 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3733 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3734 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3737 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3738 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3741 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3742 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3745 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3746 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3750 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3751 #~ "%i signatures\n"
3753 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3757 #~ msgid "openpty failed\n"
3758 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3760 #~ msgid "File date has changed %s"
3761 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3763 #~ msgid "Reading file list"
3764 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3766 #~ msgid "Could not execute "
3767 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3769 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3770 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3772 #~ msgid "Removed with config %s"
3773 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3775 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3777 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"