]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Merge branch 'feature/policy-parser-bts732746' into debian/sid
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 20:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoer:\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
230 "\n"
231 "Tilvalg:\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
251 "cd-rom og monteringspunkt."
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr ""
256 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
297 "\n"
298 "Tilvalg:\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349 "manual« i stedet for."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:722
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Brug venligst:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprocessen fejlede"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1045
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for opsætning"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1092
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1262
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1303
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499 "ny"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1342
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1348
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517 "kandidatversion"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1371
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1386
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1391
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
534 #, c-format
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1584
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Understøttede moduler:"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1625
543 msgid ""
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 "and install.\n"
551 "\n"
552 "Commands:\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 "\n"
569 "Options:\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 msgstr ""
587 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
590 "\n"
591 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
593 "install.\n"
594 "\n"
595 "Kommandoer:\n"
596 " update - Hent nye lister over pakker\n"
597 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
598 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599 " remove - Afinstaller pakker\n"
600 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
603 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
611 "\n"
612 "Tilvalg:\n"
613 " -h Denne hjælpetekst.\n"
614 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:57
631 #, c-format
632 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:63
636 #, c-format
637 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:65
641 #, c-format
642 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:230
646 #, c-format
647 msgid "%s was already set on hold.\n"
648 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:232
651 #, c-format
652 msgid "%s was already not hold.\n"
653 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
658 #, c-format
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
663 #, c-format
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s sat i bero.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
668 #, c-format
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:334
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:381
677 msgid ""
678 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
679 "\n"
680 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
681 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
682 "\n"
683 "Commands:\n"
684 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
685 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
686 "\n"
687 "Options:\n"
688 " -h This help text.\n"
689 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
690 " -qq No output except for errors\n"
691 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
692 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
693 " -c=? Read this configuration file\n"
694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
695 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
696 msgstr ""
697 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
700 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
701 "markeringerne.\n"
702 "\n"
703 "Kommandoer:\n"
704 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
705 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
706 "\n"
707 "Tilvalg:\n"
708 " -h Denne hjælpetekst.\n"
709 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
710 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
711 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
712 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
713 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
714 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
715 "tmp\n"
716 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
717
718 #: cmdline/apt.cc:71
719 msgid ""
720 "Usage: apt [options] command\n"
721 "\n"
722 "CLI for apt.\n"
723 "Commands: \n"
724 " list - list packages based on package names\n"
725 " search - search in package descriptions\n"
726 " show - show package details\n"
727 "\n"
728 " update - update list of available packages\n"
729 " install - install packages\n"
730 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
731 "\n"
732 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 msgstr ""
734 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
735 "\n"
736 "CLI for apt.\n"
737 "Kommandoer: \n"
738 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
739 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
740 " show - vis pakkedetaljer\n"
741 "\n"
742 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
743 " install - installer pakker\n"
744 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
745 "\n"
746 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
747
748 #: methods/cdrom.cc:203
749 #, c-format
750 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
751 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
752
753 #: methods/cdrom.cc:212
754 msgid ""
755 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
756 "cannot be used to add new CD-ROMs"
757 msgstr ""
758 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
759 "bruges til at tilføje nye cd'er"
760
761 #: methods/cdrom.cc:222
762 msgid "Wrong CD-ROM"
763 msgstr "Forkert cd"
764
765 #: methods/cdrom.cc:249
766 #, c-format
767 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
768 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
769
770 #: methods/cdrom.cc:254
771 msgid "Disk not found."
772 msgstr "Disk blev ikke fundet."
773
774 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
775 msgid "File not found"
776 msgstr "Fil blev ikke fundet"
777
778 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
779 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
780 msgid "Failed to stat"
781 msgstr "Kunne ikke finde"
782
783 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
784 msgid "Failed to set modification time"
785 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
786
787 #: methods/file.cc:47
788 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
790
791 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792 #: methods/ftp.cc:173
793 msgid "Logging in"
794 msgstr "Logget på"
795
796 #: methods/ftp.cc:179
797 msgid "Unable to determine the peer name"
798 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
799
800 #: methods/ftp.cc:184
801 msgid "Unable to determine the local name"
802 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
803
804 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
805 #, c-format
806 msgid "The server refused the connection and said: %s"
807 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:221
810 #, c-format
811 msgid "USER failed, server said: %s"
812 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:228
815 #, c-format
816 msgid "PASS failed, server said: %s"
817 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
818
819 #: methods/ftp.cc:248
820 msgid ""
821 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822 "is empty."
823 msgstr ""
824 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
825 "ProxyLogin er tom."
826
827 #: methods/ftp.cc:276
828 #, c-format
829 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:302
833 #, c-format
834 msgid "TYPE failed, server said: %s"
835 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
838 msgid "Connection timeout"
839 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
840
841 #: methods/ftp.cc:346
842 msgid "Server closed the connection"
843 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
844
845 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
847 msgid "Read error"
848 msgstr "Læsefejl"
849
850 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
851 msgid "A response overflowed the buffer."
852 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
853
854 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
855 msgid "Protocol corruption"
856 msgstr "Protokolfejl"
857
858 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
861 msgid "Write error"
862 msgstr "Skrivefejl"
863
864 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
865 msgid "Could not create a socket"
866 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
867
868 #: methods/ftp.cc:708
869 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
871
872 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
873 msgid "Failed"
874 msgstr "Mislykkedes"
875
876 #: methods/ftp.cc:714
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
879
880 #: methods/ftp.cc:731
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
883
884 #: methods/ftp.cc:745
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
887
888 #: methods/ftp.cc:749
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
891
892 #: methods/ftp.cc:756
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
895
896 #: methods/ftp.cc:788
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
899
900 #: methods/ftp.cc:798
901 #, c-format
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
904
905 #: methods/ftp.cc:807
906 #, c-format
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
909
910 #: methods/ftp.cc:827
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
913
914 #: methods/ftp.cc:834
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
917
918 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
921
922 #: methods/ftp.cc:886
923 #, c-format
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
926
927 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
930
931 #: methods/ftp.cc:931
932 #, c-format
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
935
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1008
938 msgid "Query"
939 msgstr "Forespørgsel"
940
941 #: methods/ftp.cc:1120
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Kunne ikke udføre "
944
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 #: methods/connect.cc:94
956 #, c-format
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960 #: methods/connect.cc:100
961 #, c-format
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
964
965 #: methods/connect.cc:108
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
969
970 #: methods/connect.cc:126
971 #, c-format
972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
974
975 #. We say this mainly because the pause here is for the
976 #. ssh connection that is still going
977 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
978 #, c-format
979 msgid "Connecting to %s"
980 msgstr "Forbinder til %s"
981
982 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
983 #, c-format
984 msgid "Could not resolve '%s'"
985 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
986
987 #: methods/connect.cc:205
988 #, c-format
989 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
990 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
991
992 #: methods/connect.cc:209
993 #, c-format
994 msgid "System error resolving '%s:%s'"
995 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
996
997 #: methods/connect.cc:211
998 #, c-format
999 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1000 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1001
1002 #: methods/connect.cc:258
1003 #, c-format
1004 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1005 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:167
1008 msgid ""
1009 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1010 msgstr ""
1011 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:171
1014 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:173
1018 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1019 msgstr ""
1020 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1021
1022 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1023 #: methods/gpgv.cc:179
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027 "authentication?)"
1028 msgstr ""
1029 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1030 "autentificering?)"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:183
1033 msgid "Unknown error executing gpgv"
1034 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:230
1041 msgid ""
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043 "available:\n"
1044 msgstr ""
1045 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1046 "tilgængelig:\n"
1047
1048 #: methods/gzip.cc:65
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1050 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1051
1052 #: methods/http.cc:519
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1055
1056 #: methods/http.cc:533
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1059
1060 #: methods/http.cc:535
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1063
1064 #: methods/http.cc:571
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1067
1068 #: methods/http.cc:631
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Valg mislykkedes"
1071
1072 #: methods/http.cc:636
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1075
1076 #: methods/http.cc:659
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1079
1080 #: methods/server.cc:56
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Afventer hoveder"
1083
1084 #: methods/server.cc:114
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1087
1088 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1091
1092 #: methods/server.cc:176
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1095
1096 #: methods/server.cc:199
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1099
1100 #: methods/server.cc:201
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr ""
1103 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1104
1105 #: methods/server.cc:225
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Ukendt datoformat"
1108
1109 #: methods/server.cc:490
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1112
1113 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1116
1117 #: methods/server.cc:656
1118 msgid "Internal error"
1119 msgstr "Intern fejl"
1120
1121 # måske visning, kategorisering
1122 #: apt-private/private-list.cc:143
1123 msgid "Listing"
1124 msgstr "Listing"
1125
1126 #: apt-private/private-install.cc:93
1127 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:102
1131 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:121
1135 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:159
1139 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1141
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:166
1145 #, c-format
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1148
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:171
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1155
1156 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158 #: apt-private/private-install.cc:178
1159 #, c-format
1160 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1161 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1162
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:183
1166 #, c-format
1167 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1168 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:211
1171 #, c-format
1172 msgid "You don't have enough free space in %s."
1173 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1176 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1177 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1180 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1181 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1182
1183 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1184 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1185 #: apt-private/private-install.cc:231
1186 msgid "Yes, do as I say!"
1187 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:233
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1193 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1194 " ?] "
1195 msgstr ""
1196 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1197 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1198 " ?] "
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1201 msgid "Abort."
1202 msgstr "Afbryder."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:254
1205 msgid "Do you want to continue?"
1206 msgstr "Vil du fortsætte?"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:324
1209 msgid "Some files failed to download"
1210 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:331
1213 msgid ""
1214 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1215 "missing?"
1216 msgstr ""
1217 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1218 "eller prøv med --fix-missing."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:335
1221 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1222 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:340
1225 msgid "Unable to correct missing packages."
1226 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:341
1229 msgid "Aborting install."
1230 msgstr "Afbryder installationen."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:377
1233 msgid ""
1234 "The following package disappeared from your system as\n"
1235 "all files have been overwritten by other packages:"
1236 msgid_plural ""
1237 "The following packages disappeared from your system as\n"
1238 "all files have been overwritten by other packages:"
1239 msgstr[0] ""
1240 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1241 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1242 msgstr[1] ""
1243 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1244 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:381
1247 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1248 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:402
1251 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1252 msgstr ""
1253 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1254 "AutoRemover"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:510
1257 msgid ""
1258 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1259 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1260 msgstr ""
1261 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1262 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1263
1264 #.
1265 #. if (Packages == 1)
1266 #. {
1267 #. c1out << std::endl;
1268 #. c1out <<
1269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1272 #. }
1273 #.
1274 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1276 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:517
1279 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1280 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:524
1283 msgid ""
1284 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1285 msgid_plural ""
1286 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1287 "required:"
1288 msgstr[0] ""
1289 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1290 msgstr[1] ""
1291 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:528
1294 #, c-format
1295 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1296 msgid_plural ""
1297 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1298 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1299 msgstr[1] ""
1300 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:530
1303 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1304 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1305 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1306 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:624
1309 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1310 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:626
1313 msgid ""
1314 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1315 "solution)."
1316 msgstr ""
1317 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1318 "en løsning)."
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:639
1321 msgid ""
1322 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1323 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1324 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1325 "or been moved out of Incoming."
1326 msgstr ""
1327 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1328 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1329 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:660
1332 msgid "Broken packages"
1333 msgstr "Ødelagte pakker"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:713
1336 msgid "The following extra packages will be installed:"
1337 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:803
1340 msgid "Suggested packages:"
1341 msgstr "Foreslåede pakker:"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:804
1344 msgid "Recommended packages:"
1345 msgstr "Anbefalede pakker:"
1346
1347 #: apt-private/private-download.cc:32
1348 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1349 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1350
1351 #: apt-private/private-download.cc:36
1352 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1353 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1354
1355 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1356 msgid "Some packages could not be authenticated"
1357 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1358
1359 #: apt-private/private-download.cc:46
1360 msgid "Install these packages without verification?"
1361 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1362
1363 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1364 #, c-format
1365 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1366 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:198
1369 msgid "installed,upgradable to: "
1370 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:204
1373 msgid "[installed,local]"
1374 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:207
1377 msgid "[installed,auto-removable]"
1378 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:209
1381 msgid "[installed,automatic]"
1382 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:211
1385 msgid "[installed]"
1386 msgstr "[Installeret]"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:217
1389 msgid "[upgradable from: "
1390 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:223
1393 msgid "[residual-config]"
1394 msgstr "[residual-konfig]"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:314
1397 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1398 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:404
1401 #, c-format
1402 msgid "but %s is installed"
1403 msgstr "men %s er installeret"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:406
1406 #, c-format
1407 msgid "but %s is to be installed"
1408 msgstr "men %s forventes installeret"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:413
1411 msgid "but it is not installable"
1412 msgstr "men den kan ikke installeres"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:415
1415 msgid "but it is a virtual package"
1416 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:418
1419 msgid "but it is not installed"
1420 msgstr "men den er ikke installeret"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:418
1423 msgid "but it is not going to be installed"
1424 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:423
1427 msgid " or"
1428 msgstr " eller"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:452
1431 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1432 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:478
1435 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1436 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:500
1439 msgid "The following packages have been kept back:"
1440 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:521
1443 msgid "The following packages will be upgraded:"
1444 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:542
1447 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1448 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:562
1451 msgid "The following held packages will be changed:"
1452 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:617
1455 #, c-format
1456 msgid "%s (due to %s) "
1457 msgstr "%s (grundet %s) "
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:625
1460 msgid ""
1461 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1462 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1463 msgstr ""
1464 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1465 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:656
1468 #, c-format
1469 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1470 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:660
1473 #, c-format
1474 msgid "%lu reinstalled, "
1475 msgstr "%lu geninstalleres, "
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:662
1478 #, c-format
1479 msgid "%lu downgraded, "
1480 msgstr "%lu nedgraderes, "
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:664
1483 #, c-format
1484 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1485 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:668
1488 #, c-format
1489 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1490 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1491
1492 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1493 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1494 #. The user has to answer with an input matching the
1495 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1496 #: apt-private/private-output.cc:690
1497 msgid "[Y/n]"
1498 msgstr "[J/n]"
1499
1500 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1501 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1502 #. The user has to answer with an input matching the
1503 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1504 #: apt-private/private-output.cc:696
1505 msgid "[y/N]"
1506 msgstr "[j/N]"
1507
1508 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1509 #: apt-private/private-output.cc:707
1510 msgid "Y"
1511 msgstr "J"
1512
1513 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1514 #: apt-private/private-output.cc:713
1515 msgid "N"
1516 msgstr "N"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1519 #, c-format
1520 msgid "Regex compilation error - %s"
1521 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1522
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1524 msgid "Correcting dependencies..."
1525 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1528 msgid " failed."
1529 msgstr " mislykkedes."
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1532 msgid "Unable to correct dependencies"
1533 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1536 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1537 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1540 msgid " Done"
1541 msgstr " Færdig"
1542
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1544 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1545 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1546
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1548 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1549 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1550
1551 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1552 msgid "Sorting"
1553 msgstr "Sortering"
1554
1555 #: apt-private/private-update.cc:45
1556 msgid "The update command takes no arguments"
1557 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1558
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1560 msgid "Calculating upgrade... "
1561 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1562
1563 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1564 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1565 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1566
1567 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1568 msgid "Done"
1569 msgstr "Færdig"
1570
1571 #: apt-private/private-search.cc:61
1572 msgid "Full Text Search"
1573 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1574
1575 #: apt-private/private-show.cc:106
1576 msgid "not a real package (virtual)"
1577 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1578
1579 #: apt-private/private-main.cc:19
1580 msgid ""
1581 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1582 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585 msgstr ""
1586 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1587 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1588 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1589 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1590
1591 #: apt-private/private-sources.cc:41
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1594 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1595
1596 #: apt-private/private-sources.cc:52
1597 #, c-format
1598 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1599 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1602 msgid "Hit "
1603 msgstr "Havde "
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1606 msgid "Get:"
1607 msgstr "Henter:"
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1610 msgid "Ign "
1611 msgstr "Ignorerer "
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1614 msgid "Err "
1615 msgstr "Fejl "
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1618 #, c-format
1619 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1620 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1621
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1623 #, c-format
1624 msgid " [Working]"
1625 msgstr " [Arbejder]"
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1631 " '%s'\n"
1632 "in the drive '%s' and press enter\n"
1633 msgstr ""
1634 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1635 " »%s«\n"
1636 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1637
1638 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1639 #. Only warn if there is no sources.list file.
1640 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1644 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to read %s"
1647 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1648
1649 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1650 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1652 #: apt-pkg/clean.cc:123
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to change to %s"
1655 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1656
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:280
1660 #, c-format
1661 msgid "No mirror file '%s' found "
1662 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1663
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:287
1667 #, c-format
1668 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1670
1671 #: methods/mirror.cc:315
1672 #, c-format
1673 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1674 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1675
1676 #: methods/mirror.cc:445
1677 #, c-format
1678 msgid "[Mirror: %s]"
1679 msgstr "[Spejl: %s]"
1680
1681 #: methods/rred.cc:491
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1685 "to be corrupt."
1686 msgstr ""
1687 "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1688 "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1689
1690 #: methods/rred.cc:496
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1694 "to be corrupt."
1695 msgstr ""
1696 "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1697 "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1698
1699 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1700 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1702
1703 #: methods/rsh.cc:340
1704 msgid "Connection closed prematurely"
1705 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1706
1707 #: dselect/install:33
1708 msgid "Bad default setting!"
1709 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1710
1711 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1713 msgid "Press enter to continue."
1714 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1715
1716 #: dselect/install:92
1717 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1719
1720 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1721 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1722 # at only 80 characters per line, if possible.
1723 #: dselect/install:102
1724 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1725 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1726
1727 #: dselect/install:103
1728 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1729 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1730
1731 #: dselect/install:104
1732 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1733 msgstr ""
1734 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1735
1736 #: dselect/install:105
1737 msgid ""
1738 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1739 msgstr ""
1740 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1741
1742 #: dselect/update:30
1743 msgid "Merging available information"
1744 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1745
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1747 #, c-format
1748 msgid "%s not a valid DEB package."
1749 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1750
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1752 msgid ""
1753 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1754 "\n"
1755 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1756 "from debian packages\n"
1757 "\n"
1758 "Options:\n"
1759 " -h This help text\n"
1760 " -t Set the temp dir\n"
1761 " -c=? Read this configuration file\n"
1762 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1763 msgstr ""
1764 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1765 "\n"
1766 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1767 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1768 "\n"
1769 "Tilvalg:\n"
1770 " -h Denne hjælpetekst\n"
1771 " -t Angiv temp-mappe\n"
1772 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1773 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1774
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to write to %s"
1778 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1779
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1781 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1785 msgid "Package extension list is too long"
1786 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1791 #, c-format
1792 msgid "Error processing directory %s"
1793 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1796 msgid "Source extension list is too long"
1797 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1800 msgid "Error writing header to contents file"
1801 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1804 #, c-format
1805 msgid "Error processing contents %s"
1806 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1809 msgid ""
1810 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1811 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " contents path\n"
1814 " release path\n"
1815 " generate config [groups]\n"
1816 " clean config\n"
1817 "\n"
1818 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1819 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1820 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1823 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1824 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1825 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1826 "\n"
1827 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1828 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1829 "\n"
1830 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1831 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1832 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1833 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1834 "Debian archive:\n"
1835 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1836 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837 "\n"
1838 "Options:\n"
1839 " -h This help text\n"
1840 " --md5 Control MD5 generation\n"
1841 " -s=? Source override file\n"
1842 " -q Quiet\n"
1843 " -d=? Select the optional caching database\n"
1844 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1845 " --contents Control contents file generation\n"
1846 " -c=? Read this configuration file\n"
1847 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1848 msgstr ""
1849 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1850 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1851 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1852 " contents sti\n"
1853 " release sti\n"
1854 " generate config [grupper]\n"
1855 " clean config\n"
1856 "\n"
1857 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1858 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1859 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1860 "\n"
1861 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1862 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1863 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1864 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1865 "\n"
1866 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1867 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1868 "angive en src-tvangsfil.\n"
1869 "\n"
1870 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1871 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1872 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1873 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1874 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1875 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1876 "\n"
1877 "Tilvalg:\n"
1878 " -h Denne hjælpetekst\n"
1879 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1880 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1881 " -q Stille\n"
1882 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1883 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1884 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1885 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1886 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1889 msgid "No selections matched"
1890 msgstr "Ingen valg passede"
1891
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1893 #, c-format
1894 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1895 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1898 #, c-format
1899 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1900 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1903 #, c-format
1904 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1905 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1908 msgid ""
1909 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1910 "remove and re-create the database."
1911 msgstr ""
1912 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1913 "apt, så fjern og genskab databasen."
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1918 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1921 #: apt-inst/extract.cc:209
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to stat %s"
1924 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1927 msgid "Archive has no control record"
1928 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1931 msgid "Unable to get a cursor"
1932 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:82
1935 #, c-format
1936 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:87
1940 #, c-format
1941 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1942 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:143
1945 msgid "E: "
1946 msgstr "F: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:145
1949 msgid "W: "
1950 msgstr "A: "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:152
1953 msgid "E: Errors apply to file "
1954 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to resolve %s"
1959 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:183
1962 msgid "Tree walking failed"
1963 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:210
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to open %s"
1968 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:269
1971 #, c-format
1972 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:277
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to readlink %s"
1978 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:281
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to unlink %s"
1983 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:289
1986 #, c-format
1987 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:299
1991 #, c-format
1992 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:404
1996 msgid "Archive had no package field"
1997 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2000 #, c-format
2001 msgid " %s has no override entry\n"
2002 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2005 #, c-format
2006 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:712
2010 #, c-format
2011 msgid " %s has no source override entry\n"
2012 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:716
2015 #, c-format
2016 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017 msgstr ""
2018 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2019
2020 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2021 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2022 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2023
2024 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to open %s"
2027 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2028
2029 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2030 #, c-format
2031 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2032 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2035 #, c-format
2036 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2037 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2040 #, c-format
2041 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2042 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2043
2044 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to read the override file %s"
2047 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2050 #, c-format
2051 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2052 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2055 #, c-format
2056 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2057 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2060 msgid "Failed to create FILE*"
2061 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2064 msgid "Failed to fork"
2065 msgstr "Kunne ikke spalte"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2068 msgid "Compress child"
2069 msgstr "Komprimer barn"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2072 #, c-format
2073 msgid "Internal error, failed to create %s"
2074 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2077 msgid "IO to subprocess/file failed"
2078 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2081 msgid "Failed to read while computing MD5"
2082 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2085 #, c-format
2086 msgid "Problem unlinking %s"
2087 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to rename %s to %s"
2092 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2093
2094 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-internal-solver\n"
2097 "\n"
2098 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text.\n"
2103 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "Brug: apt-internal-solver\n"
2108 "\n"
2109 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2110 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2111 "eller lignende\n"
2112 "\n"
2113 "Tilvalg:\n"
2114 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2115 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2116 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2117 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2118
2119 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2120 msgid "Unknown package record!"
2121 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2122
2123 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2124 msgid ""
2125 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2126 "\n"
2127 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2128 "to indicate what kind of file it is.\n"
2129 "\n"
2130 "Options:\n"
2131 " -h This help text\n"
2132 " -s Use source file sorting\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135 msgstr ""
2136 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2137 "\n"
2138 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2139 "bruges til at angive filens type.\n"
2140 "\n"
2141 "Tilvalg:\n"
2142 " -h Denne hjælpetekst\n"
2143 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2144 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2145 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2148 msgid "Failed to create pipes"
2149 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2152 msgid "Failed to exec gzip "
2153 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2156 msgid "Corrupted archive"
2157 msgstr "Ødelagt arkiv"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2160 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2161 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2164 #, c-format
2165 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2166 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2169 msgid "Invalid archive signature"
2170 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2173 msgid "Error reading archive member header"
2174 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2177 #, c-format
2178 msgid "Invalid archive member header %s"
2179 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2182 msgid "Invalid archive member header"
2183 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2186 msgid "Archive is too short"
2187 msgstr "Arkivet er for kort"
2188
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2190 msgid "Failed to read the archive headers"
2191 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:382
2194 msgid "DropNode called on still linked node"
2195 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:414
2198 msgid "Failed to locate the hash element!"
2199 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:461
2202 msgid "Failed to allocate diversion"
2203 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:466
2206 msgid "Internal error in AddDiversion"
2207 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:479
2210 #, c-format
2211 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2212 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2213
2214 #: apt-inst/filelist.cc:508
2215 #, c-format
2216 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2217 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:551
2220 #, c-format
2221 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2222 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2223
2224 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to write file %s"
2227 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2228
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to close file %s"
2232 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2235 #, c-format
2236 msgid "The path %s is too long"
2237 msgstr "Stien %s er for lang"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:125
2240 #, c-format
2241 msgid "Unpacking %s more than once"
2242 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:135
2245 #, c-format
2246 msgid "The directory %s is diverted"
2247 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:145
2250 #, c-format
2251 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2252 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2255 msgid "The diversion path is too long"
2256 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:242
2259 #, c-format
2260 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2261 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:282
2264 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:286
2268 msgid "The path is too long"
2269 msgstr "Stien er for lang"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:414
2272 #, c-format
2273 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:431
2277 #, c-format
2278 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:491
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to stat %s"
2284 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2285
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2288 #, c-format
2289 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2290 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2291
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2293 #, c-format
2294 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2298 msgid "Unparsable control file"
2299 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2302 msgid "Can't mmap an empty file"
2303 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2306 #, c-format
2307 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2308 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2311 #, c-format
2312 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2313 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2316 msgid "Unable to close mmap"
2317 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2320 msgid "Unable to synchronize mmap"
2321 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2324 #, c-format
2325 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2329 msgid "Failed to truncate file"
2330 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2336 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337 msgstr ""
2338 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2339 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345 "reached."
2346 msgstr ""
2347 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2348 "nået."
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2351 msgid ""
2352 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2353 msgstr ""
2354 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2355 "bruger."
2356
2357 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2359 #, c-format
2360 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2361 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2362
2363 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2365 #, c-format
2366 msgid "%lih %limin %lis"
2367 msgstr "%lih %limin %lis"
2368
2369 #. min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2371 #, c-format
2372 msgid "%limin %lis"
2373 msgstr "%limin %lis"
2374
2375 #. s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2377 #, c-format
2378 msgid "%lis"
2379 msgstr "%lis"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2382 #, c-format
2383 msgid "Selection %s not found"
2384 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2387 #, c-format
2388 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2389 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2392 #, c-format
2393 msgid "Opening configuration file %s"
2394 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2399 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2404 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2409 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2414 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2419 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2424 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2429 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2442 #, c-format
2443 msgid "%c%s... Error!"
2444 msgstr "%c%s... Fejl!"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2447 #, c-format
2448 msgid "%c%s... Done"
2449 msgstr "%c%s... Færdig"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2452 msgid "..."
2453 msgstr "..."
2454
2455 #. Print the spinner
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2457 #, c-format
2458 msgid "%c%s... %u%%"
2459 msgstr "%c%s... %u%%"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2462 #, c-format
2463 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2464 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2468 #, c-format
2469 msgid "Command line option %s is not understood"
2470 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2473 #, c-format
2474 msgid "Command line option %s is not boolean"
2475 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2478 #, c-format
2479 msgid "Option %s requires an argument."
2480 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2483 #, c-format
2484 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2488 #, c-format
2489 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2490 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2493 #, c-format
2494 msgid "Option '%s' is too long"
2495 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2498 #, c-format
2499 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2500 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2503 #, c-format
2504 msgid "Invalid operation %s"
2505 msgstr "Ugyldig handling %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2510 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2513 msgid "Failed to stat the cdrom"
2514 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2517 #, c-format
2518 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2519 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2522 #, c-format
2523 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not get lock %s"
2539 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2542 #, c-format
2543 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2544 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2552 #, c-format
2553 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2560 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2563 #, c-format
2564 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2565 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2570 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2575 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2580 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2583 #, c-format
2584 msgid "Could not open file %s"
2585 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2588 #, c-format
2589 msgid "Could not open file descriptor %d"
2590 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2594 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2597 msgid "Failed to exec compressor "
2598 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2601 #, c-format
2602 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2603 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2606 #, c-format
2607 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2608 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2611 #, c-format
2612 msgid "Problem closing the file %s"
2613 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2616 #, c-format
2617 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2621 #, c-format
2622 msgid "Problem unlinking the file %s"
2623 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2626 msgid "Problem syncing the file"
2627 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2628
2629 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2630 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2631 #, c-format
2632 msgid "No keyring installed in %s."
2633 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2636 msgid "Empty package cache"
2637 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2640 msgid "The package cache file is corrupted"
2641 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2644 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2645 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2648 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2649 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2652 #, c-format
2653 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2654 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2657 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661 msgid "Depends"
2662 msgstr "Afhængigheder"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665 msgid "PreDepends"
2666 msgstr "Præ-afhængigheder"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669 msgid "Suggests"
2670 msgstr "Foreslåede"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 msgid "Recommends"
2674 msgstr "Anbefalede"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677 msgid "Conflicts"
2678 msgstr "Konflikter"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681 msgid "Replaces"
2682 msgstr "Erstatter"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 msgid "Obsoletes"
2686 msgstr "Overflødiggør"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 msgid "Breaks"
2690 msgstr "Ødelægger"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693 msgid "Enhances"
2694 msgstr "Forbedringer"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 msgid "important"
2698 msgstr "vigtig"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 msgid "required"
2702 msgstr "krævet"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705 msgid "standard"
2706 msgstr "standard"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709 msgid "optional"
2710 msgstr "frivillig"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713 msgid "extra"
2714 msgstr "ekstra"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2717 msgid "Building dependency tree"
2718 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2721 msgid "Candidate versions"
2722 msgstr "Kandidatversioner"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2725 msgid "Dependency generation"
2726 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2729 msgid "Reading state information"
2730 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to open StateFile %s"
2735 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2740 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2741
2742 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2746
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2755 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2760 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2765 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2770 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2775 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2780 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2785 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2790 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2795 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2800 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2803 #, c-format
2804 msgid "Opening %s"
2805 msgstr "Åbner %s"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2808 #, c-format
2809 msgid "Line %u too long in source list %s."
2810 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2815 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2818 #, c-format
2819 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2820 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2821
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2826 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2827 msgstr ""
2828 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2829 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2832 #, c-format
2833 msgid "Could not configure '%s'. "
2834 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2835
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2840 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842 msgstr ""
2843 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2844 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2845 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2846 "LoopBreak«."
2847
2848 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2849 #, c-format
2850 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2851 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2852
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2857 msgstr ""
2858 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2859
2860 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2861 msgid ""
2862 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863 "held packages."
2864 msgstr ""
2865 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2866 "tilbageholdte pakker."
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2869 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870 msgstr ""
2871 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2872
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2874 #, c-format
2875 msgid "List directory %spartial is missing."
2876 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2877
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2879 #, c-format
2880 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to lock directory %s"
2886 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2887
2888 #. only show the ETA if it makes sense
2889 #. two days
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2891 #, c-format
2892 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2893 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2894
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving file %li of %li"
2898 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2901 #, c-format
2902 msgid "The method driver %s could not be found."
2903 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2906 #, c-format
2907 msgid "Method %s did not start correctly"
2908 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2911 #, c-format
2912 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2913 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2914
2915 #: apt-pkg/init.cc:143
2916 #, c-format
2917 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2918 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2919
2920 #: apt-pkg/init.cc:159
2921 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2922 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2923
2924 #: apt-pkg/clean.cc:57
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to stat %s."
2927 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2928
2929 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2930 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2931 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2932
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2934 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2935 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2936
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2939 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2940
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2942 msgid "The list of sources could not be read."
2943 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2944
2945 #: apt-pkg/policy.cc:75
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949 "available in the sources"
2950 msgstr ""
2951 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2952 "er tilgængelig i kilderne"
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:410
2955 #, c-format
2956 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2957 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2958
2959 #: apt-pkg/policy.cc:432
2960 #, c-format
2961 msgid "Did not understand pin type %s"
2962 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:440
2965 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2966 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2969 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2970 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2971
2972 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2973 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2983 #, c-format
2984 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2985 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2989 msgstr ""
2990 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2994 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2998 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3001 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3002 msgstr ""
3003 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3006 #, c-format
3007 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3008 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3011 #, c-format
3012 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3013 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3017 msgid "Reading package lists"
3018 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3021 msgid "Collecting File Provides"
3022 msgstr "Samler filudbud"
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3025 msgid "IO Error saving source cache"
3026 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3029 #, c-format
3030 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3031 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3034 msgid "Hash Sum mismatch"
3035 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3038 msgid "Size mismatch"
3039 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3042 msgid "Invalid file format"
3043 msgstr "Ugyldigt filformat"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3049 "or malformed file)"
3050 msgstr ""
3051 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3052 "punkt eller forkert udformet fil)"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3055 #, c-format
3056 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3057 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3060 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3061 msgstr ""
3062 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3068 "repository will not be applied."
3069 msgstr ""
3070 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3071 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3074 #, c-format
3075 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3076 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3082 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3083 msgstr ""
3084 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3085 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3086
3087 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3089 #, c-format
3090 msgid "GPG error: %s: %s"
3091 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3097 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3098 msgstr ""
3099 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3100 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3103 #, c-format
3104 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3105 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3111 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3112
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to parse Release file %s"
3116 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3117
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3119 #, c-format
3120 msgid "No sections in Release file %s"
3121 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3122
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3124 #, c-format
3125 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3126 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3127
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3129 #, c-format
3130 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3131 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3132
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3134 #, c-format
3135 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3136 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3137
3138 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3139 #, c-format
3140 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3141 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3147 "Mounting CD-ROM\n"
3148 msgstr ""
3149 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3150 "Monterer cdrom\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3153 msgid "Identifying.. "
3154 msgstr "Identificerer .. "
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3157 #, c-format
3158 msgid "Stored label: %s\n"
3159 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3162 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3163 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3166 #, c-format
3167 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3168 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3171 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3172 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3175 msgid "Waiting for disc...\n"
3176 msgstr "Venter på disken ...\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3179 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3180 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3183 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3184 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3190 "%zu signatures\n"
3191 msgstr ""
3192 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3193 "signaturer\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3196 msgid ""
3197 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3198 "wrong architecture?"
3199 msgstr ""
3200 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3201 "den forkerte arkitektur?"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3204 #, c-format
3205 msgid "Found label '%s'\n"
3206 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3209 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3210 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "This disc is called: \n"
3216 "'%s'\n"
3217 msgstr ""
3218 "Denne disk hedder: \n"
3219 "»%s«\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3222 msgid "Copying package lists..."
3223 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3226 msgid "Writing new source list\n"
3227 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3230 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3231 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3234 #, c-format
3235 msgid "Wrote %i records.\n"
3236 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3239 #, c-format
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3244 #, c-format
3245 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3246 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3251 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3256 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3259 #, c-format
3260 msgid "Hash mismatch for: %s"
3261 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3264 #, c-format
3265 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3266 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3269 #, c-format
3270 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3271 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3274 #, c-format
3275 msgid "Couldn't find task '%s'"
3276 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3279 #, c-format
3280 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3281 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3284 #, c-format
3285 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3286 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3292 "neither of them"
3293 msgstr ""
3294 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3295 "har nogen af dem"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3298 #, c-format
3299 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3300 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3303 #, c-format
3304 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3305 msgstr ""
3306 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3311 msgstr ""
3312 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315 msgid "Send scenario to solver"
3316 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3319 msgid "Send request to solver"
3320 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3321
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3323 msgid "Prepare for receiving solution"
3324 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3325
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3327 msgid "External solver failed without a proper error message"
3328 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3329
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3331 msgid "Execute external solver"
3332 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3333
3334 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3335 #, c-format
3336 msgid "Progress: [%3i%%]"
3337 msgstr "Status: [%3i%%]"
3338
3339 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3340 msgid "Running dpkg"
3341 msgstr "Kører dpkg"
3342
3343 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3344 msgid ""
3345 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3346 "used instead."
3347 msgstr ""
3348 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3349 "bruges i stedet."
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3352 #, c-format
3353 msgid "Installing %s"
3354 msgstr "Installerer %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3357 #, c-format
3358 msgid "Configuring %s"
3359 msgstr "Sætter %s op"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3362 #, c-format
3363 msgid "Removing %s"
3364 msgstr "Fjerner %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3367 #, c-format
3368 msgid "Completely removing %s"
3369 msgstr "Fjerner %s helt"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3372 #, c-format
3373 msgid "Noting disappearance of %s"
3374 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3377 #, c-format
3378 msgid "Running post-installation trigger %s"
3379 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3380
3381 #. FIXME: use a better string after freeze
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3383 #, c-format
3384 msgid "Directory '%s' missing"
3385 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3388 #, c-format
3389 msgid "Could not open file '%s'"
3390 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3393 #, c-format
3394 msgid "Preparing %s"
3395 msgstr "Klargør %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3398 #, c-format
3399 msgid "Unpacking %s"
3400 msgstr "Pakker %s ud"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3403 #, c-format
3404 msgid "Preparing to configure %s"
3405 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3408 #, c-format
3409 msgid "Installed %s"
3410 msgstr "Installerede %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3413 #, c-format
3414 msgid "Preparing for removal of %s"
3415 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3418 #, c-format
3419 msgid "Removed %s"
3420 msgstr "Fjernede %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3423 #, c-format
3424 msgid "Preparing to completely remove %s"
3425 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3428 #, c-format
3429 msgid "Completely removed %s"
3430 msgstr "Fjernede %s helt"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3433 #, c-format
3434 msgid "Can not write log (%s)"
3435 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3438 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3439 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3442 msgid "Is stdout a terminal?"
3443 msgstr "Er standardud en terminal?"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3446 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3447 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3450 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451 msgstr ""
3452 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3453
3454 #. check if its not a follow up error
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3456 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3457 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462 "error from a previous failure."
3463 msgstr ""
3464 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3465 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470 "error"
3471 msgstr ""
3472 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3477 "error"
3478 msgstr ""
3479 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3480 "hukommelsesfejl"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3483 msgid ""
3484 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3485 "local system"
3486 msgstr ""
3487 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3488 "system"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3493 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3499 "it?"
3500 msgstr ""
3501 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3504 #, c-format
3505 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3506 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3507
3508 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3509 #. dpkg --configure -a
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3514 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3515
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3517 msgid "Not locked"
3518 msgstr "Ikke låst"
3519
3520