1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #: apt-private/private-install.cc:865
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:843
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:882
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:896
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:902
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Dobi vir %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:920
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
423 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
427 #: cmdline/apt-get.cc:950
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:963
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:964
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:992
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1011
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1030
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
457 #: cmdline/apt-get.cc:1055
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
463 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464 "apt.conf(5) APT::Architectures"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1102
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1272
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1290
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1352
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1358
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1381
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1396
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1401
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1592
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1633
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:67
636 msgid "Download Failed"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:80
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:68
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:74
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:76
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:241
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:243
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
682 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687 msgid "%s set on hold.\n"
688 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692 msgid "Canceled hold on %s.\n"
693 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:345
696 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
728 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
729 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
732 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
733 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
736 " -h To besedilo pomoči.\n"
737 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
738 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
739 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
740 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
741 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
742 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
743 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
747 "Usage: apt [options] command\n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
755 " update - update list of available packages\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
767 #: methods/cdrom.cc:203
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
772 #: methods/cdrom.cc:212
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
777 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
778 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
780 #: methods/cdrom.cc:222
782 msgstr "Napačen CD-ROM"
784 #: methods/cdrom.cc:249
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Diska ni mogoče najti."
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
797 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Določitev ni uspela"
802 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
813 msgstr "Prijavljanje"
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
828 #: methods/ftp.cc:225
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
833 #: methods/ftp.cc:232
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
838 #: methods/ftp.cc:252
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
843 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin je prazen."
846 #: methods/ftp.cc:280
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
851 #: methods/ftp.cc:306
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Povezava je zakasnela"
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
868 msgstr "Napaka branja"
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "Okvara protokola"
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
883 msgstr "Napaka pisanja"
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
921 #: methods/ftp.cc:802
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
926 #: methods/ftp.cc:811
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
943 #: methods/ftp.cc:890
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
952 #: methods/ftp.cc:935
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Ni mogoče klicati "
966 #: methods/connect.cc:76
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
971 #: methods/connect.cc:87
976 #: methods/connect.cc:94
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
981 #: methods/connect.cc:100
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
986 #: methods/connect.cc:108
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
991 #: methods/connect.cc:126
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Povezovanje z %s"
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1008 #: methods/connect.cc:205
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1013 #: methods/connect.cc:209
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1018 #: methods/connect.cc:211
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1023 #: methods/connect.cc:258
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1032 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1034 #: methods/gpgv.cc:172
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1038 #: methods/gpgv.cc:174
1039 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1040 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:180
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050 #: methods/gpgv.cc:184
1051 msgid "Unknown error executing gpgv"
1052 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1054 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1055 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1058 #: methods/gpgv.cc:231
1060 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1063 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1065 #: methods/gzip.cc:69
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1069 #: methods/http.cc:511
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1073 #: methods/http.cc:525
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1077 #: methods/http.cc:527
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1081 #: methods/http.cc:563
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1085 #: methods/http.cc:623
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Izbira ni uspela"
1089 #: methods/http.cc:628
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Povezava je zakasnela"
1093 #: methods/http.cc:651
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Čakanje na glave"
1101 #: methods/server.cc:110
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1105 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1109 #: methods/server.cc:172
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1113 #: methods/server.cc:195
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1117 #: methods/server.cc:197
1118 msgid "This HTTP server has broken range support"
1119 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1121 #: methods/server.cc:221
1122 msgid "Unknown date format"
1123 msgstr "Neznana oblika datuma"
1125 #: methods/server.cc:490
1126 msgid "Bad header data"
1127 msgstr "Napačni podatki glave"
1129 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1130 msgid "Connection failed"
1131 msgstr "Povezava ni uspela"
1133 #: methods/server.cc:655
1134 msgid "Internal error"
1135 msgstr "Notranja napaka"
1137 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1141 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1145 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1153 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1155 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1156 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1158 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1163 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1166 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1168 "in the drive '%s' and press enter\n"
1170 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1172 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1175 msgid "Correcting dependencies..."
1176 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1180 msgstr " spodletelo."
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1183 msgid "Unable to correct dependencies"
1184 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1187 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1188 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1192 msgstr " Opravljeno"
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1195 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1196 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1199 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1200 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1206 #: apt-private/private-download.cc:36
1207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1208 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1210 #: apt-private/private-download.cc:40
1211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1212 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1214 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1215 msgid "Some packages could not be authenticated"
1216 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1218 #: apt-private/private-download.cc:50
1219 msgid "Install these packages without verification?"
1220 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1222 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1223 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1224 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1226 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1228 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1229 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1231 #: apt-private/private-install.cc:82
1232 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1233 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1235 #: apt-private/private-install.cc:91
1236 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1237 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1239 #: apt-private/private-install.cc:110
1240 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1241 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1243 #: apt-private/private-install.cc:148
1244 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1246 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1249 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251 #: apt-private/private-install.cc:155
1253 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1254 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258 #: apt-private/private-install.cc:160
1260 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1261 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: apt-private/private-install.cc:167
1267 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1268 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:172
1274 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1275 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1277 #: apt-private/private-install.cc:200
1279 msgid "You don't have enough free space in %s."
1280 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1282 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1284 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1286 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1287 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1288 #: apt-private/private-install.cc:220
1289 msgid "Yes, do as I say!"
1290 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1292 #: apt-private/private-install.cc:222
1295 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1296 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1299 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1300 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1303 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1307 #: apt-private/private-install.cc:243
1308 msgid "Do you want to continue?"
1309 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1311 #: apt-private/private-install.cc:313
1312 msgid "Some files failed to download"
1313 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1315 #: apt-private/private-install.cc:320
1317 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1320 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1323 #: apt-private/private-install.cc:324
1324 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1325 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1327 #: apt-private/private-install.cc:329
1328 msgid "Unable to correct missing packages."
1329 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1331 #: apt-private/private-install.cc:330
1332 msgid "Aborting install."
1333 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1335 #: apt-private/private-install.cc:366
1337 "The following package disappeared from your system as\n"
1338 "all files have been overwritten by other packages:"
1340 "The following packages disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1343 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1344 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1346 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1347 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1349 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1350 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1352 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1353 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1355 #: apt-private/private-install.cc:370
1356 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1357 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1359 #: apt-private/private-install.cc:391
1360 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1362 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1363 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1365 #: apt-private/private-install.cc:499
1367 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1368 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1370 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1372 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1375 #. if (Packages == 1)
1377 #. c1out << std::endl;
1379 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1380 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1381 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1384 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1385 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1386 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1388 #: apt-private/private-install.cc:506
1389 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1390 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1392 #: apt-private/private-install.cc:513
1394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1398 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1399 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1401 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1402 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1404 #: apt-private/private-install.cc:517
1406 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1408 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1409 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1410 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1411 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1412 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1414 #: apt-private/private-install.cc:519
1415 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1416 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1417 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1418 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1419 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1420 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1422 #: apt-private/private-install.cc:612
1423 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1424 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1426 #: apt-private/private-install.cc:614
1428 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1431 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1432 "navedite rešitev)."
1434 #: apt-private/private-install.cc:638
1436 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1437 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1438 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1439 "or been moved out of Incoming."
1441 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1442 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1443 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1444 " iz Prihajajočega."
1446 #: apt-private/private-install.cc:659
1447 msgid "Broken packages"
1448 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1450 #: apt-private/private-install.cc:712
1451 msgid "The following extra packages will be installed:"
1452 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1454 #: apt-private/private-install.cc:802
1455 msgid "Suggested packages:"
1456 msgstr "Predlagani paketi:"
1458 #: apt-private/private-install.cc:803
1459 msgid "Recommended packages:"
1460 msgstr "Priporočeni paketi:"
1462 #: apt-private/private-install.cc:825
1464 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1465 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1467 #: apt-private/private-install.cc:829
1469 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1470 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1472 #: apt-private/private-install.cc:841
1474 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1475 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1477 #: apt-private/private-install.cc:846
1479 msgid "%s is already the newest version.\n"
1480 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1482 #: apt-private/private-install.cc:894
1484 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1485 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1487 #: apt-private/private-install.cc:899
1489 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1490 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1492 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1493 #: apt-private/private-install.cc:941
1495 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1497 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1499 #: apt-private/private-install.cc:947
1501 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1502 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1504 #: apt-private/private-list.cc:129
1508 #: apt-private/private-list.cc:159
1510 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1512 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1518 #: apt-private/private-main.cc:32
1520 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1521 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1522 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1523 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1525 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1526 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1527 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1528 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1530 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1531 #: apt-private/private-show.cc:89
1535 #: apt-private/private-output.cc:265
1537 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1538 msgstr " [Nameščeno]"
1540 #: apt-private/private-output.cc:268
1542 msgid "[installed,local]"
1543 msgstr " [Nameščeno]"
1545 #: apt-private/private-output.cc:270
1546 msgid "[installed,auto-removable]"
1549 #: apt-private/private-output.cc:272
1551 msgid "[installed,automatic]"
1552 msgstr " [Nameščeno]"
1554 #: apt-private/private-output.cc:274
1557 msgstr " [Nameščeno]"
1559 #: apt-private/private-output.cc:277
1561 msgid "[upgradable from: %s]"
1564 #: apt-private/private-output.cc:281
1565 msgid "[residual-config]"
1568 #: apt-private/private-output.cc:455
1570 msgid "but %s is installed"
1571 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1573 #: apt-private/private-output.cc:457
1575 msgid "but %s is to be installed"
1576 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1578 #: apt-private/private-output.cc:464
1579 msgid "but it is not installable"
1580 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1582 #: apt-private/private-output.cc:466
1583 msgid "but it is a virtual package"
1584 msgstr "vendar je navidezen paket"
1586 #: apt-private/private-output.cc:469
1587 msgid "but it is not installed"
1588 msgstr "vendar ni nameščen"
1590 #: apt-private/private-output.cc:469
1591 msgid "but it is not going to be installed"
1592 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1594 #: apt-private/private-output.cc:474
1598 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1599 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1600 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1602 #: apt-private/private-output.cc:523
1603 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1604 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1606 #: apt-private/private-output.cc:549
1607 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1608 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1610 #: apt-private/private-output.cc:571
1611 msgid "The following packages have been kept back:"
1612 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1614 #: apt-private/private-output.cc:592
1615 msgid "The following packages will be upgraded:"
1616 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1618 #: apt-private/private-output.cc:613
1619 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1620 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1622 #: apt-private/private-output.cc:633
1623 msgid "The following held packages will be changed:"
1624 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1626 #: apt-private/private-output.cc:688
1628 msgid "%s (due to %s) "
1629 msgstr "%s (zaradi %s) "
1631 #: apt-private/private-output.cc:696
1633 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1634 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1636 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1637 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1639 #: apt-private/private-output.cc:727
1641 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1642 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1644 #: apt-private/private-output.cc:731
1646 msgid "%lu reinstalled, "
1647 msgstr "%lu posodobljenih, "
1649 #: apt-private/private-output.cc:733
1651 msgid "%lu downgraded, "
1652 msgstr "%lu postaranih, "
1654 #: apt-private/private-output.cc:735
1656 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1657 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1659 #: apt-private/private-output.cc:739
1661 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1662 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1664 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1665 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1666 #. The user has to answer with an input matching the
1667 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1668 #: apt-private/private-output.cc:761
1672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1673 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1674 #. The user has to answer with an input matching the
1675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1676 #: apt-private/private-output.cc:767
1680 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1681 #: apt-private/private-output.cc:778
1685 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1686 #: apt-private/private-output.cc:784
1690 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1692 msgid "Regex compilation error - %s"
1693 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1695 #: apt-private/private-search.cc:69
1696 msgid "Full Text Search"
1699 #: apt-private/private-show.cc:156
1701 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1703 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1709 #: apt-private/private-show.cc:163
1710 msgid "not a real package (virtual)"
1713 #: apt-private/private-sources.cc:58
1715 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1716 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1718 #: apt-private/private-sources.cc:70
1720 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1723 #: apt-private/private-update.cc:31
1724 msgid "The update command takes no arguments"
1725 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1727 #: apt-private/private-update.cc:90
1729 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1731 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1737 #: apt-private/private-update.cc:94
1738 msgid "All packages are up to date."
1741 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1742 msgid "Calculating upgrade... "
1743 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1745 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1749 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1750 #. Only warn if there is no sources.list file.
1751 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1752 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1753 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1754 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1757 msgid "Unable to read %s"
1758 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1760 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1761 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1762 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1765 msgid "Unable to change to %s"
1766 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc:280
1772 msgid "No mirror file '%s' found "
1773 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc:287
1779 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1782 #: methods/mirror.cc:315
1784 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1787 #: methods/mirror.cc:445
1789 msgid "[Mirror: %s]"
1790 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1792 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1793 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1796 #: methods/rsh.cc:343
1797 msgid "Connection closed prematurely"
1798 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1800 #: dselect/install:33
1801 msgid "Bad default setting!"
1802 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1804 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1805 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1806 msgid "Press enter to continue."
1807 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1809 #: dselect/install:92
1810 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1811 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1813 #: dselect/install:102
1814 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1816 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1818 #: dselect/install:103
1819 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1820 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1822 #: dselect/install:104
1823 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1825 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1828 #: dselect/install:105
1830 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1831 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1833 #: dselect/update:30
1834 msgid "Merging available information"
1835 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1837 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1839 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1841 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1842 "from debian packages\n"
1845 " -h This help text\n"
1846 " -t Set the temp dir\n"
1847 " -c=? Read this configuration file\n"
1848 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1850 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1852 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1853 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1856 " -h To besedilo pomoči\n"
1857 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1858 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1859 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1861 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1863 msgid "Unable to mkstemp %s"
1864 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1866 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1868 msgid "Unable to write to %s"
1869 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1871 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1872 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1873 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1876 msgid "Package extension list is too long"
1877 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1883 msgid "Error processing directory %s"
1884 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1887 msgid "Source extension list is too long"
1888 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1891 msgid "Error writing header to contents file"
1892 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1896 msgid "Error processing contents %s"
1897 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1901 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1902 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1903 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1906 " generate config [groups]\n"
1909 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1910 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1911 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1913 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1914 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1915 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1916 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1918 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1919 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1921 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1922 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1923 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1924 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1926 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1927 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1930 " -h This help text\n"
1931 " --md5 Control MD5 generation\n"
1932 " -s=? Source override file\n"
1934 " -d=? Select the optional caching database\n"
1935 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1936 " --contents Control contents file generation\n"
1937 " -c=? Read this configuration file\n"
1938 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1940 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1941 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1942 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1945 " generate config [skupine]\n"
1948 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1949 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1950 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1952 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1953 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1954 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1955 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1957 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1958 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1961 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1962 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1963 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1964 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1965 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1966 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1969 " -h To besedilo pomoči\n"
1970 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1971 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1973 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1974 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1975 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1976 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1977 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1980 msgid "No selections matched"
1981 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1985 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1986 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1990 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1991 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1995 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1996 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2000 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2001 "remove and re-create the database."
2003 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2004 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2008 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2009 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2011 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2012 #: apt-inst/extract.cc:216
2014 msgid "Failed to stat %s"
2015 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2019 msgid "Failed to read .dsc"
2020 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2022 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2023 msgid "Archive has no control record"
2024 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2026 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2027 msgid "Unable to get a cursor"
2028 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2030 #: ftparchive/writer.cc:91
2032 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2033 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2035 #: ftparchive/writer.cc:96
2037 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2038 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2040 #: ftparchive/writer.cc:152
2044 #: ftparchive/writer.cc:154
2048 #: ftparchive/writer.cc:161
2049 msgid "E: Errors apply to file "
2050 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2052 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2054 msgid "Failed to resolve %s"
2055 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2057 #: ftparchive/writer.cc:192
2058 msgid "Tree walking failed"
2059 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2061 #: ftparchive/writer.cc:219
2063 msgid "Failed to open %s"
2064 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2066 #: ftparchive/writer.cc:278
2068 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2071 #: ftparchive/writer.cc:286
2073 msgid "Failed to readlink %s"
2074 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2076 #: ftparchive/writer.cc:290
2078 msgid "Failed to unlink %s"
2079 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2081 #: ftparchive/writer.cc:298
2083 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2086 #: ftparchive/writer.cc:308
2088 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2091 #: ftparchive/writer.cc:417
2092 msgid "Archive had no package field"
2093 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2095 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2097 msgid " %s has no override entry\n"
2098 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2100 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2102 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2103 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2105 #: ftparchive/writer.cc:706
2107 msgid " %s has no source override entry\n"
2108 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2110 #: ftparchive/writer.cc:710
2112 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2113 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2115 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2116 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2119 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2121 msgid "Unable to open %s"
2122 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2126 #: ftparchive/override.cc:68
2128 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2129 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2131 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2133 msgid "Failed to read the override file %s"
2134 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2136 #: ftparchive/override.cc:166
2138 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2139 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2141 #: ftparchive/override.cc:178
2143 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2144 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2146 #: ftparchive/override.cc:191
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2149 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2153 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2154 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2158 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2159 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2162 msgid "Failed to create FILE*"
2163 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2166 msgid "Failed to fork"
2167 msgstr "Vejitev ni uspela"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2170 msgid "Compress child"
2171 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2175 msgid "Internal error, failed to create %s"
2176 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2179 msgid "IO to subprocess/file failed"
2180 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2182 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2183 msgid "Failed to read while computing MD5"
2184 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2188 msgid "Problem unlinking %s"
2189 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2193 msgid "Failed to rename %s to %s"
2194 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2196 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2198 "Usage: apt-internal-solver\n"
2200 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2201 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2204 " -h This help text.\n"
2205 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2206 " -c=? Read this configuration file\n"
2207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2209 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2211 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2212 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2216 " -h To besedilo pomoči\n"
2217 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2218 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2219 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2221 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2222 msgid "Unknown package record!"
2223 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2225 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2227 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2229 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2230 "to indicate what kind of file it is.\n"
2233 " -h This help text\n"
2234 " -s Use source file sorting\n"
2235 " -c=? Read this configuration file\n"
2236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2238 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2240 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2242 "določa vrsto datoteke.\n"
2245 " -h to besedilo pomoči\n"
2246 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2247 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2248 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2250 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2252 msgid "Failed to write file %s"
2253 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2257 msgid "Failed to close file %s"
2258 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2260 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2262 msgid "The path %s is too long"
2263 msgstr "Pot %s je predolga"
2265 #: apt-inst/extract.cc:132
2267 msgid "Unpacking %s more than once"
2268 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2270 #: apt-inst/extract.cc:142
2272 msgid "The directory %s is diverted"
2273 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2275 #: apt-inst/extract.cc:152
2277 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2280 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2281 msgid "The diversion path is too long"
2282 msgstr "Pot odklona je predloga"
2284 #: apt-inst/extract.cc:249
2286 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2289 #: apt-inst/extract.cc:289
2290 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2293 #: apt-inst/extract.cc:293
2294 msgid "The path is too long"
2295 msgstr "Pot je predolga"
2297 #: apt-inst/extract.cc:421
2299 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2302 #: apt-inst/extract.cc:438
2304 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2307 #: apt-inst/extract.cc:498
2309 msgid "Unable to stat %s"
2310 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2312 #: apt-inst/filelist.cc:380
2313 msgid "DropNode called on still linked node"
2314 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2316 #: apt-inst/filelist.cc:412
2317 msgid "Failed to locate the hash element!"
2318 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2320 #: apt-inst/filelist.cc:459
2321 msgid "Failed to allocate diversion"
2322 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2324 #: apt-inst/filelist.cc:464
2325 msgid "Internal error in AddDiversion"
2326 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2328 #: apt-inst/filelist.cc:477
2330 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2331 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2333 #: apt-inst/filelist.cc:506
2335 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2336 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2338 #: apt-inst/filelist.cc:549
2340 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2341 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2344 msgid "Invalid archive signature"
2345 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2348 msgid "Error reading archive member header"
2349 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2353 msgid "Invalid archive member header %s"
2354 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2357 msgid "Invalid archive member header"
2358 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2361 msgid "Archive is too short"
2362 msgstr "Arhiv je prekratek"
2364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2365 msgid "Failed to read the archive headers"
2366 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2369 msgid "Failed to create pipes"
2370 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2373 msgid "Failed to exec gzip "
2374 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2377 msgid "Corrupted archive"
2378 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2382 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2387 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2390 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2392 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2393 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2395 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2397 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2398 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2400 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2401 msgid "Unparsable control file"
2402 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2406 msgid "List directory %spartial is missing."
2407 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2411 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2412 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2416 msgid "Unable to lock directory %s"
2417 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2419 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2421 msgid "Clean of %s is not supported"
2422 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2424 #. only show the ETA if it makes sense
2426 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2429 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2431 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2433 msgid "Retrieving file %li of %li"
2434 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2438 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2439 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2442 msgid "Hash Sum mismatch"
2443 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2446 msgid "Size mismatch"
2447 msgstr "Neujemanje velikosti"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2451 msgid "Invalid file format"
2452 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2457 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2458 "or malformed file)"
2460 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2461 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2465 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2466 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2469 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2470 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2475 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2476 "repository will not be applied."
2478 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2479 "skladišče ne bo uveljavljena."
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2483 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2484 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2489 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2490 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2492 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2493 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2495 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2498 msgid "GPG error: %s: %s"
2499 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2504 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2505 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2507 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2508 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2512 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2513 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2518 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2520 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2523 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2525 msgid "The method driver %s could not be found."
2526 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2528 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2530 msgid "Is the package %s installed?"
2531 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2533 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2535 msgid "Method %s did not start correctly"
2536 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2538 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2540 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2546 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2547 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2549 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2551 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2554 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2555 "povzročili zadržani paketi."
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2558 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2559 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2561 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2562 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2563 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2565 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2566 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2567 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2570 msgid "The list of sources could not be read."
2571 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2575 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2576 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2580 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2581 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2585 msgid "Couldn't find task '%s'"
2586 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2590 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2591 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2595 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2596 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2600 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2601 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2606 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2609 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2610 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2614 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2616 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2621 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2622 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2626 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2627 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2631 msgid "Line %u too long in source list %s."
2632 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2635 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2636 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2640 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2641 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2644 msgid "Waiting for disc...\n"
2645 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2648 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2649 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2652 msgid "Identifying... "
2653 msgstr "Identificiranje ... "
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2657 msgid "Stored label: %s\n"
2658 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2661 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2662 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2667 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2670 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2675 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2676 "wrong architecture?"
2678 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2679 "arhitektura napačna?"
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2683 msgid "Found label '%s'\n"
2684 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2687 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2688 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2693 "This disc is called: \n"
2696 "Ta disk se imenuje: \n"
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2700 msgid "Copying package lists..."
2701 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2704 msgid "Writing new source list\n"
2705 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2708 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2709 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2711 #: apt-pkg/clean.cc:64
2713 msgid "Unable to stat %s."
2714 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2717 msgid "Building dependency tree"
2718 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2721 msgid "Candidate versions"
2722 msgstr "Različice kandidatov"
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2725 msgid "Dependency generation"
2726 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2729 msgid "Reading state information"
2730 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2734 msgid "Failed to open StateFile %s"
2735 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2739 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2740 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2742 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2743 msgid "Send scenario to solver"
2744 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2746 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2747 msgid "Send request to solver"
2748 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2750 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2751 msgid "Prepare for receiving solution"
2752 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2754 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2755 msgid "External solver failed without a proper error message"
2756 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2758 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2759 msgid "Execute external solver"
2760 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2762 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2764 msgid "Wrote %i records.\n"
2765 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2767 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2769 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2770 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2774 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2775 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2779 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2781 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2782 "neujemajočimi datotekami.\n"
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2786 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2787 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2789 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2791 msgid "Hash mismatch for: %s"
2792 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2794 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2796 msgid "Unable to parse Release file %s"
2797 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2801 msgid "No sections in Release file %s"
2802 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2806 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2807 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2811 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2812 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2814 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2816 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2817 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2819 #: apt-pkg/init.cc:146
2821 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2822 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2824 #: apt-pkg/init.cc:162
2825 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2826 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2828 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2830 msgid "Progress: [%3i%%]"
2833 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2834 msgid "Running dpkg"
2835 msgstr "Poganjanje dpkg"
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2843 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2844 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2858 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2859 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2860 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2862 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2863 msgid "Empty package cache"
2864 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2866 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2867 msgid "The package cache file is corrupted"
2868 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2870 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2871 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2872 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2874 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2875 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2876 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2878 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2880 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2881 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2883 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2884 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2885 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2887 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2891 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2893 msgstr "Predodvisen od"
2895 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2899 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2903 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2907 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2911 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2915 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2919 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2923 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2944 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2945 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2947 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2948 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2959 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2960 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2964 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2968 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2972 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2976 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2980 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2981 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2985 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2986 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2990 msgid "Reading package lists"
2991 msgstr "Branje seznama paketov"
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2994 msgid "Collecting File Provides"
2995 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2998 msgid "IO Error saving source cache"
2999 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3001 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3003 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3004 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3006 #: apt-pkg/policy.cc:83
3009 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3010 "available in the sources"
3012 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3015 #: apt-pkg/policy.cc:422
3017 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3018 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3020 #: apt-pkg/policy.cc:444
3022 msgid "Did not understand pin type %s"
3023 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3025 #: apt-pkg/policy.cc:452
3026 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3027 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3029 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3031 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3032 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3034 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3036 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3038 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3041 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3043 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3044 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3046 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3048 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3049 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3051 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3053 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3054 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3056 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3058 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3060 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3063 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3065 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3066 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3068 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3070 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3071 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3073 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3075 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3076 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3078 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3080 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3082 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3084 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3086 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3088 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3090 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3093 msgstr "Odpiranje %s"
3095 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3097 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3098 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3100 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3102 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3103 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3105 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3107 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3108 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3110 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3111 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3112 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3114 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3116 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3117 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
3119 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3121 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3122 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
3124 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3126 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3129 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3130 "namesto njih uporabljene stare."
3132 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3134 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3135 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3139 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3140 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3142 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3143 msgid "Failed to stat the cdrom"
3144 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3148 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3149 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3154 msgid "Command line option %s is not understood"
3155 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3159 msgid "Command line option %s is not boolean"
3160 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3164 msgid "Option %s requires an argument."
3165 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3169 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3170 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3174 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3175 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3179 msgid "Option '%s' is too long"
3180 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3184 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3185 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3189 msgid "Invalid operation %s"
3190 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3194 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3195 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3199 msgid "Opening configuration file %s"
3200 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3205 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3210 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3215 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3221 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3225 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3226 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3231 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3236 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3240 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3242 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3246 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3247 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3251 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3252 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3256 msgid "Could not open lock file %s"
3257 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3261 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3262 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3266 msgid "Could not get lock %s"
3267 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3271 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3272 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3276 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3277 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3281 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3282 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3287 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3289 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3293 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3294 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3298 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3299 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3303 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3304 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3308 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3309 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3313 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3314 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3318 msgid "Could not open file %s"
3319 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3323 msgid "Could not open file descriptor %d"
3324 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3327 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3328 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3331 msgid "Failed to exec compressor "
3332 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3336 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3337 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3341 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3342 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3346 msgid "Problem closing the file %s"
3347 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3351 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3352 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3356 msgid "Problem unlinking the file %s"
3357 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3360 msgid "Problem syncing the file"
3361 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3363 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3364 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3366 msgid "No keyring installed in %s."
3367 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3370 msgid "Can't mmap an empty file"
3371 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3375 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3376 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3380 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3381 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3384 msgid "Unable to close mmap"
3385 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3388 msgid "Unable to synchronize mmap"
3389 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3393 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3394 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3397 msgid "Failed to truncate file"
3398 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3400 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3403 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3404 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3406 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3407 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3412 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3415 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3417 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3419 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3421 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3425 msgid "%c%s... Error!"
3426 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3430 msgid "%c%s... Done"
3431 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3437 #. Print the spinner
3438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3440 msgid "%c%s... %u%%"
3441 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3443 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3444 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3446 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3447 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3449 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3450 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3452 msgid "%lih %limin %lis"
3453 msgstr "%lih %limin %lis"
3455 #. min means minutes, s means seconds
3456 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3459 msgstr "%limin %lis"
3462 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3467 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3469 msgid "Selection %s not found"
3470 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3475 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3478 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3482 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3483 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3485 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3486 #. dpkg --configure -a
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3490 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3491 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3495 msgstr "Ni zaklenjeno"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3499 msgid "Installing %s"
3500 msgstr "Nameščanje %s"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3504 msgid "Configuring %s"
3505 msgstr "Nastavljanje %s"
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3510 msgstr "Odstranjevanje %s"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3514 msgid "Completely removing %s"
3515 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3519 msgid "Noting disappearance of %s"
3520 msgstr "%s je izginil"
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3524 msgid "Running post-installation trigger %s"
3525 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3527 #. FIXME: use a better string after freeze
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3530 msgid "Directory '%s' missing"
3531 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3535 msgid "Could not open file '%s'"
3536 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3540 msgid "Preparing %s"
3541 msgstr "Pripravljanje %s"
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3545 msgid "Unpacking %s"
3546 msgstr "Razširjanje %s"
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3550 msgid "Preparing to configure %s"
3551 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3553 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3555 msgid "Installed %s"
3556 msgstr "%s je bil nameščen"
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3560 msgid "Preparing for removal of %s"
3561 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3566 msgstr "%s je bil odstranjen"
3568 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3570 msgid "Preparing to completely remove %s"
3571 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3573 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3575 msgid "Completely removed %s"
3576 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3578 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3581 msgid "Can not write log (%s)"
3582 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3584 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3585 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3589 msgid "Is stdout a terminal?"
3592 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3593 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3594 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3597 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3599 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3601 #. check if its not a follow up error
3602 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3603 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3604 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3608 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3609 "error from a previous failure."
3611 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3612 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3614 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3616 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3619 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3624 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3627 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3628 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3632 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3635 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3636 "na krajevnem sistemu"
3638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3640 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3642 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3646 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3647 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3649 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3650 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3653 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3654 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3656 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3657 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3660 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3661 #~ "seems to be corrupt."
3663 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3664 #~ "videti pokvarjen"
3667 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3668 #~ "seems to be corrupt."
3670 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3671 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3673 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3674 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3676 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3677 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3679 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3680 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3682 #~ msgid " [Not candidate version]"
3683 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3685 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3686 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3689 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3690 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3691 #~ "is only available from another source\n"
3693 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3694 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3695 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3697 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3698 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3700 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3701 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3703 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3704 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3706 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3707 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3709 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3710 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3712 #~ msgid "Downloading %s %s"
3713 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3715 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3716 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3718 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3719 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3722 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3723 #~ "need to manually fix this package."
3725 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3726 #~ "popraviti ta paket."
3728 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3730 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3733 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3734 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3736 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3737 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3739 #~ msgid "Failed to remove %s"
3740 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3742 #~ msgid "Unable to create %s"
3743 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3745 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3746 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3748 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3749 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3751 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3752 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3754 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3755 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3757 #~ msgid "Reading file listing"
3758 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3761 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3762 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3765 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3766 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3769 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3770 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3772 #~ msgid "Internal error getting a node"
3773 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3775 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3776 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3778 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3779 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3781 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3782 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3784 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3785 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3787 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3788 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3790 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3791 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3793 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3794 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3796 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3797 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3799 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3800 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3802 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3803 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3805 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3806 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3808 #~ msgid "Read error from %s process"
3809 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3811 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3812 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3815 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3817 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3818 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3820 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3821 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3823 #~ msgid "decompressor"
3824 #~ msgstr "program za razširjanje"
3826 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3827 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3829 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3830 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3857 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3863 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3864 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3866 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3867 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"