1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
360 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
365 #: cmdline/apt-get.cc:786
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:963
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:964
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:992
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1011
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Proces potomka zlyhal"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1030
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
460 #: cmdline/apt-get.cc:1055
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
466 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
467 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1102
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1272
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1290
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1313
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1352
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1358
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1381
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1396
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
528 #: cmdline/apt-get.cc:1401
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1592
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1633
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:36
630 msgid "Need one URL as argument"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:49
635 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:67
639 msgid "Download Failed"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:80
644 "Usage: apt-helper [options] command\n"
645 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
650 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:68
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:74
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:76
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:241
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:243
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:345
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:392
705 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
707 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713 " hold - Mark a package as held back\n"
714 " unhold - Unset a package set as held back\n"
715 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 " -h This help text.\n"
721 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
722 " -qq No output except for errors\n"
723 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725 " -c=? Read this configuration file\n"
726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
729 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
731 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
732 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
733 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
736 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
737 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
740 " -h Tento text pomocníka.\n"
741 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
742 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
743 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
744 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
745 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
746 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
747 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
751 "Usage: apt [options] command\n"
755 " list - list packages based on package names\n"
756 " search - search in package descriptions\n"
757 " show - show package details\n"
759 " update - update list of available packages\n"
761 " install - install packages\n"
762 " remove - remove packages\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
771 #: methods/cdrom.cc:203
773 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
774 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
776 #: methods/cdrom.cc:212
778 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
779 "cannot be used to add new CD-ROMs"
781 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
782 "pridávanie nových CD."
784 #: methods/cdrom.cc:222
788 #: methods/cdrom.cc:249
790 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
791 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
793 #: methods/cdrom.cc:254
794 msgid "Disk not found."
795 msgstr "Disk sa nenašiel."
797 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
798 msgid "File not found"
799 msgstr "Súbor sa nenašiel"
801 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
802 #: methods/rred.cc:608
803 msgid "Failed to stat"
804 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
806 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
807 msgid "Failed to set modification time"
808 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
810 #: methods/file.cc:48
811 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
812 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
814 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
815 #: methods/ftp.cc:177
817 msgstr "Prihlasovanie"
819 #: methods/ftp.cc:183
820 msgid "Unable to determine the peer name"
821 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
823 #: methods/ftp.cc:188
824 msgid "Unable to determine the local name"
825 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
827 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
829 msgid "The server refused the connection and said: %s"
830 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
832 #: methods/ftp.cc:225
834 msgid "USER failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
837 #: methods/ftp.cc:232
839 msgid "PASS failed, server said: %s"
840 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
842 #: methods/ftp.cc:252
844 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
848 "ProxyLogin je prázdny."
850 #: methods/ftp.cc:280
852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
853 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
855 #: methods/ftp.cc:306
857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
858 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
860 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
861 msgid "Connection timeout"
862 msgstr "Uplynul čas spojenia"
864 #: methods/ftp.cc:350
865 msgid "Server closed the connection"
866 msgstr "Server ukončil spojenie"
868 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
872 msgstr "Chyba pri čítaní"
874 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
875 msgid "A response overflowed the buffer."
876 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
878 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
879 msgid "Protocol corruption"
880 msgstr "Narušenie protokolu"
882 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
887 msgstr "Chyba pri zápise"
889 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
890 msgid "Could not create a socket"
891 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
893 #: methods/ftp.cc:712
894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
897 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
901 #: methods/ftp.cc:718
902 msgid "Could not connect passive socket."
903 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
905 #: methods/ftp.cc:735
906 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
907 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
909 #: methods/ftp.cc:749
910 msgid "Could not bind a socket"
911 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
913 #: methods/ftp.cc:753
914 msgid "Could not listen on the socket"
915 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
917 #: methods/ftp.cc:760
918 msgid "Could not determine the socket's name"
919 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
921 #: methods/ftp.cc:792
922 msgid "Unable to send PORT command"
923 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
925 #: methods/ftp.cc:802
927 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
928 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
930 #: methods/ftp.cc:811
932 msgid "EPRT failed, server said: %s"
933 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
935 #: methods/ftp.cc:831
936 msgid "Data socket connect timed out"
937 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
939 #: methods/ftp.cc:838
940 msgid "Unable to accept connection"
941 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
943 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
944 msgid "Problem hashing file"
945 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
947 #: methods/ftp.cc:890
949 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
950 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
952 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
953 msgid "Data socket timed out"
954 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
956 #: methods/ftp.cc:935
958 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
959 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
961 #. Get the files information
962 #: methods/ftp.cc:1014
966 #: methods/ftp.cc:1128
967 msgid "Unable to invoke "
968 msgstr "Nedá sa vyvolať "
970 #: methods/connect.cc:76
972 msgid "Connecting to %s (%s)"
973 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
975 #: methods/connect.cc:87
980 #: methods/connect.cc:94
982 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
983 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
985 #: methods/connect.cc:100
987 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
990 #: methods/connect.cc:108
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
995 #: methods/connect.cc:126
997 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1000 #. We say this mainly because the pause here is for the
1001 #. ssh connection that is still going
1002 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1004 msgid "Connecting to %s"
1005 msgstr "Pripája sa k %s"
1007 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1009 msgid "Could not resolve '%s'"
1010 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1012 #: methods/connect.cc:205
1014 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1015 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1017 #: methods/connect.cc:209
1019 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1022 #: methods/connect.cc:211
1024 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1025 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1027 #: methods/connect.cc:258
1029 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1030 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1032 #: methods/gpgv.cc:168
1034 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1035 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1037 #: methods/gpgv.cc:172
1038 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1039 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1041 #: methods/gpgv.cc:174
1042 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1043 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1045 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1046 #: methods/gpgv.cc:180
1049 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1053 #: methods/gpgv.cc:184
1054 msgid "Unknown error executing gpgv"
1055 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1057 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1058 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1059 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1061 #: methods/gpgv.cc:231
1063 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1066 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1069 #: methods/gzip.cc:69
1070 msgid "Empty files can't be valid archives"
1071 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1073 #: methods/http.cc:511
1074 msgid "Error writing to the file"
1075 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1077 #: methods/http.cc:525
1078 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1079 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1081 #: methods/http.cc:527
1082 msgid "Error reading from server"
1083 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1085 #: methods/http.cc:563
1086 msgid "Error writing to file"
1087 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1089 #: methods/http.cc:623
1090 msgid "Select failed"
1091 msgstr "Výber zlyhal"
1093 #: methods/http.cc:628
1094 msgid "Connection timed out"
1095 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1097 #: methods/http.cc:651
1098 msgid "Error writing to output file"
1099 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1101 #: methods/server.cc:52
1102 msgid "Waiting for headers"
1103 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1105 #: methods/server.cc:110
1106 msgid "Bad header line"
1107 msgstr "Chybná hlavička"
1109 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1113 #: methods/server.cc:172
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1117 #: methods/server.cc:195
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1121 #: methods/server.cc:197
1122 msgid "This HTTP server has broken range support"
1123 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1125 #: methods/server.cc:221
1126 msgid "Unknown date format"
1127 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1129 #: methods/server.cc:490
1130 msgid "Bad header data"
1131 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1133 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1134 msgid "Connection failed"
1135 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1137 #: methods/server.cc:655
1138 msgid "Internal error"
1139 msgstr "Vnútorná chyba"
1141 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1143 msgstr "Už existuje "
1145 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1147 msgstr "Získava sa:"
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1153 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1157 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1159 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1160 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1162 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1165 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1167 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1170 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1172 "in the drive '%s' and press enter\n"
1174 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1176 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1179 msgid "Correcting dependencies..."
1180 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1187 msgid "Unable to correct dependencies"
1188 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1191 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1192 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1199 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1200 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1202 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1203 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1204 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1206 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1210 #: apt-private/private-download.cc:36
1211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1212 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1214 #: apt-private/private-download.cc:40
1215 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1216 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1218 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1219 msgid "Some packages could not be authenticated"
1220 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1222 #: apt-private/private-download.cc:50
1223 msgid "Install these packages without verification?"
1224 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1226 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1227 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1228 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1230 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1232 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1233 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1235 #: apt-private/private-install.cc:82
1236 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1237 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1239 #: apt-private/private-install.cc:91
1240 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1241 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1243 #: apt-private/private-install.cc:110
1244 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1245 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1247 #: apt-private/private-install.cc:148
1248 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1250 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:155
1257 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1258 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:160
1264 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1265 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269 #: apt-private/private-install.cc:167
1271 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1272 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1274 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1275 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1276 #: apt-private/private-install.cc:172
1278 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1279 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1281 #: apt-private/private-install.cc:200
1283 msgid "You don't have enough free space in %s."
1284 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1286 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1287 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1288 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1290 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1291 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1292 #: apt-private/private-install.cc:220
1293 msgid "Yes, do as I say!"
1294 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1296 #: apt-private/private-install.cc:222
1299 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1300 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1303 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1304 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1307 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1311 #: apt-private/private-install.cc:243
1312 msgid "Do you want to continue?"
1313 msgstr "Chcete pokračovať?"
1315 #: apt-private/private-install.cc:313
1316 msgid "Some files failed to download"
1317 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1319 #: apt-private/private-install.cc:320
1321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1324 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1327 #: apt-private/private-install.cc:324
1328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1329 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1331 #: apt-private/private-install.cc:329
1332 msgid "Unable to correct missing packages."
1333 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1335 #: apt-private/private-install.cc:330
1336 msgid "Aborting install."
1337 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1339 #: apt-private/private-install.cc:366
1341 "The following package disappeared from your system as\n"
1342 "all files have been overwritten by other packages:"
1344 "The following packages disappeared from your system as\n"
1345 "all files have been overwritten by other packages:"
1347 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1348 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1350 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1351 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1353 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1354 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1356 #: apt-private/private-install.cc:370
1357 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1358 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1360 #: apt-private/private-install.cc:391
1361 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1362 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1364 #: apt-private/private-install.cc:499
1366 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1367 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1369 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1370 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1373 #. if (Packages == 1)
1375 #. c1out << std::endl;
1377 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1378 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1379 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1382 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1383 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1384 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1386 #: apt-private/private-install.cc:506
1387 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1388 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1390 #: apt-private/private-install.cc:513
1392 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1394 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1397 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1399 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1401 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1403 #: apt-private/private-install.cc:517
1405 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1407 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1409 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1411 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1413 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:519
1416 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1417 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1418 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1419 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1420 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1422 #: apt-private/private-install.cc:612
1423 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1424 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1426 #: apt-private/private-install.cc:614
1428 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1431 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1432 "navrhnite riešenie)."
1434 #: apt-private/private-install.cc:638
1436 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1437 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1438 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1439 "or been moved out of Incoming."
1441 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1442 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1443 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1444 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1446 #: apt-private/private-install.cc:659
1447 msgid "Broken packages"
1448 msgstr "Poškodené balíky"
1450 #: apt-private/private-install.cc:712
1451 msgid "The following extra packages will be installed:"
1452 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1454 #: apt-private/private-install.cc:802
1455 msgid "Suggested packages:"
1456 msgstr "Navrhované balíky:"
1458 #: apt-private/private-install.cc:803
1459 msgid "Recommended packages:"
1460 msgstr "Odporúčané balíky:"
1462 #: apt-private/private-install.cc:825
1464 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1465 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1467 #: apt-private/private-install.cc:829
1469 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1471 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1473 #: apt-private/private-install.cc:841
1475 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1476 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1478 #: apt-private/private-install.cc:846
1480 msgid "%s is already the newest version.\n"
1481 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1483 #: apt-private/private-install.cc:894
1485 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1486 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1488 #: apt-private/private-install.cc:899
1490 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1491 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1493 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1494 #: apt-private/private-install.cc:941
1496 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1498 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1501 #: apt-private/private-install.cc:947
1503 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1504 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1506 #: apt-private/private-list.cc:129
1510 #: apt-private/private-list.cc:159
1512 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1514 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1519 #: apt-private/private-main.cc:32
1521 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1522 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1523 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1524 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1526 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1527 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1528 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1529 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1531 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1532 #: apt-private/private-show.cc:89
1536 #: apt-private/private-output.cc:265
1538 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1539 msgstr " [Nainštalovaný]"
1541 #: apt-private/private-output.cc:268
1543 msgid "[installed,local]"
1544 msgstr " [Nainštalovaný]"
1546 #: apt-private/private-output.cc:270
1547 msgid "[installed,auto-removable]"
1550 #: apt-private/private-output.cc:272
1552 msgid "[installed,automatic]"
1553 msgstr " [Nainštalovaný]"
1555 #: apt-private/private-output.cc:274
1558 msgstr " [Nainštalovaný]"
1560 #: apt-private/private-output.cc:277
1562 msgid "[upgradable from: %s]"
1565 #: apt-private/private-output.cc:281
1566 msgid "[residual-config]"
1569 #: apt-private/private-output.cc:455
1571 msgid "but %s is installed"
1572 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1574 #: apt-private/private-output.cc:457
1576 msgid "but %s is to be installed"
1577 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1579 #: apt-private/private-output.cc:464
1580 msgid "but it is not installable"
1581 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1583 #: apt-private/private-output.cc:466
1584 msgid "but it is a virtual package"
1585 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1587 #: apt-private/private-output.cc:469
1588 msgid "but it is not installed"
1589 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1591 #: apt-private/private-output.cc:469
1592 msgid "but it is not going to be installed"
1593 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1595 #: apt-private/private-output.cc:474
1599 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1600 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1601 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1603 #: apt-private/private-output.cc:523
1604 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1605 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1607 #: apt-private/private-output.cc:549
1608 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1609 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1611 #: apt-private/private-output.cc:571
1612 msgid "The following packages have been kept back:"
1613 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1615 #: apt-private/private-output.cc:592
1616 msgid "The following packages will be upgraded:"
1617 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1619 #: apt-private/private-output.cc:613
1620 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1621 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1623 #: apt-private/private-output.cc:633
1624 msgid "The following held packages will be changed:"
1625 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1627 #: apt-private/private-output.cc:688
1629 msgid "%s (due to %s) "
1630 msgstr "%s (kvôli %s) "
1632 #: apt-private/private-output.cc:696
1634 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1635 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1637 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1638 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1640 #: apt-private/private-output.cc:727
1642 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1643 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1645 #: apt-private/private-output.cc:731
1647 msgid "%lu reinstalled, "
1648 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1650 #: apt-private/private-output.cc:733
1652 msgid "%lu downgraded, "
1653 msgstr "%lu degradovaných, "
1655 #: apt-private/private-output.cc:735
1657 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1658 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1660 #: apt-private/private-output.cc:739
1662 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1663 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1665 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1666 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1667 #. The user has to answer with an input matching the
1668 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1669 #: apt-private/private-output.cc:761
1673 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1674 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1675 #. The user has to answer with an input matching the
1676 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1677 #: apt-private/private-output.cc:767
1681 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1682 #: apt-private/private-output.cc:778
1686 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1687 #: apt-private/private-output.cc:784
1691 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1693 msgid "Regex compilation error - %s"
1694 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1696 #: apt-private/private-search.cc:69
1697 msgid "Full Text Search"
1700 #: apt-private/private-show.cc:156
1702 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1704 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1709 #: apt-private/private-show.cc:163
1710 msgid "not a real package (virtual)"
1713 #: apt-private/private-sources.cc:58
1715 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1716 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1718 #: apt-private/private-sources.cc:70
1720 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1723 #: apt-private/private-update.cc:31
1724 msgid "The update command takes no arguments"
1725 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1727 #: apt-private/private-update.cc:90
1729 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1731 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1736 #: apt-private/private-update.cc:94
1737 msgid "All packages are up to date."
1740 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1741 msgid "Calculating upgrade... "
1742 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1744 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1748 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1749 #. Only warn if there is no sources.list file.
1750 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1751 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1752 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1753 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1756 msgid "Unable to read %s"
1757 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1759 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1760 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1761 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1764 msgid "Unable to change to %s"
1765 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc:280
1771 msgid "No mirror file '%s' found "
1772 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc:287
1778 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1779 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1781 #: methods/mirror.cc:315
1783 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1786 #: methods/mirror.cc:445
1788 msgid "[Mirror: %s]"
1789 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1791 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1792 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1793 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1795 #: methods/rsh.cc:343
1796 msgid "Connection closed prematurely"
1797 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1799 #: dselect/install:33
1800 msgid "Bad default setting!"
1801 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1803 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1804 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1805 msgid "Press enter to continue."
1806 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1808 #: dselect/install:92
1809 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1810 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1812 #: dselect/install:102
1813 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1815 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1817 #: dselect/install:103
1818 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1819 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1821 #: dselect/install:104
1822 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1823 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1825 #: dselect/install:105
1827 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1829 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1831 #: dselect/update:30
1832 msgid "Merging available information"
1833 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1835 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1837 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1839 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1840 "from debian packages\n"
1843 " -h This help text\n"
1844 " -t Set the temp dir\n"
1845 " -c=? Read this configuration file\n"
1846 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1848 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1850 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1851 "a šablón z balíkov Debian\n"
1854 " -h Tento pomocník.\n"
1855 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1856 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1857 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1859 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1861 msgid "Unable to mkstemp %s"
1862 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1864 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1866 msgid "Unable to write to %s"
1867 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1869 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1870 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1871 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1874 msgid "Package extension list is too long"
1875 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1881 msgid "Error processing directory %s"
1882 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1885 msgid "Source extension list is too long"
1886 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1889 msgid "Error writing header to contents file"
1890 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1894 msgid "Error processing contents %s"
1895 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1899 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1900 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1901 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904 " generate config [groups]\n"
1907 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1908 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1909 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1911 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1912 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1913 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1914 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1916 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1917 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1919 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1920 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1921 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1922 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1924 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1925 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928 " -h This help text\n"
1929 " --md5 Control MD5 generation\n"
1930 " -s=? Source override file\n"
1932 " -d=? Select the optional caching database\n"
1933 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1934 " --contents Control contents file generation\n"
1935 " -c=? Read this configuration file\n"
1936 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1938 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1939 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1940 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1943 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1944 " clean konfiguračný_súbor\n"
1946 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1947 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1948 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1950 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1951 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1952 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1953 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1955 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1956 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1958 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1959 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1960 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1961 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1962 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1963 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1964 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1967 " -h Tento pomocník\n"
1968 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1969 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1971 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1972 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1973 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1974 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1975 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1977 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1978 msgid "No selections matched"
1979 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1983 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1984 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1988 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1989 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1991 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1993 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1994 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1998 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1999 "remove and re-create the database."
2001 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2002 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2006 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2007 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2009 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2010 #: apt-inst/extract.cc:216
2012 msgid "Failed to stat %s"
2013 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2015 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2017 msgid "Failed to read .dsc"
2018 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2020 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2021 msgid "Archive has no control record"
2022 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2024 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2025 msgid "Unable to get a cursor"
2026 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2028 #: ftparchive/writer.cc:91
2030 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2031 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2033 #: ftparchive/writer.cc:96
2035 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2036 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2038 #: ftparchive/writer.cc:152
2042 #: ftparchive/writer.cc:154
2046 #: ftparchive/writer.cc:161
2047 msgid "E: Errors apply to file "
2048 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2050 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2052 msgid "Failed to resolve %s"
2053 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2055 #: ftparchive/writer.cc:192
2056 msgid "Tree walking failed"
2057 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2059 #: ftparchive/writer.cc:219
2061 msgid "Failed to open %s"
2062 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2064 #: ftparchive/writer.cc:278
2066 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2067 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2069 #: ftparchive/writer.cc:286
2071 msgid "Failed to readlink %s"
2072 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2074 #: ftparchive/writer.cc:290
2076 msgid "Failed to unlink %s"
2077 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2079 #: ftparchive/writer.cc:298
2081 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2082 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2084 #: ftparchive/writer.cc:308
2086 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2087 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2089 #: ftparchive/writer.cc:417
2090 msgid "Archive had no package field"
2091 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2093 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2095 msgid " %s has no override entry\n"
2096 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2098 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2100 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2101 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2103 #: ftparchive/writer.cc:706
2105 msgid " %s has no source override entry\n"
2106 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2108 #: ftparchive/writer.cc:710
2110 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2111 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2113 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2114 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2115 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2117 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2119 msgid "Unable to open %s"
2120 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2124 #: ftparchive/override.cc:68
2126 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2127 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2129 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2131 msgid "Failed to read the override file %s"
2132 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2134 #: ftparchive/override.cc:166
2136 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2137 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2139 #: ftparchive/override.cc:178
2141 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2142 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2144 #: ftparchive/override.cc:191
2146 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2147 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2151 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2156 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2160 msgid "Failed to create FILE*"
2161 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2164 msgid "Failed to fork"
2165 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2168 msgid "Compress child"
2169 msgstr "Komprimovať potomka"
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2173 msgid "Internal error, failed to create %s"
2174 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2176 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2177 msgid "IO to subprocess/file failed"
2178 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2181 msgid "Failed to read while computing MD5"
2182 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2184 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2186 msgid "Problem unlinking %s"
2187 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2189 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2191 msgid "Failed to rename %s to %s"
2192 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2194 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2196 "Usage: apt-internal-solver\n"
2198 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2199 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2202 " -h This help text.\n"
2203 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2204 " -c=? Read this configuration file\n"
2205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2207 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2209 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2210 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2213 " -h Tento pomocník.\n"
2214 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2215 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2216 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2218 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2219 msgid "Unknown package record!"
2220 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2222 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2224 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2226 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2227 "to indicate what kind of file it is.\n"
2230 " -h This help text\n"
2231 " -s Use source file sorting\n"
2232 " -c=? Read this configuration file\n"
2233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2235 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2237 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2238 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2241 " -h Tento pomocník\n"
2242 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2243 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2244 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2246 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2248 msgid "Failed to write file %s"
2249 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2253 msgid "Failed to close file %s"
2254 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2256 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2258 msgid "The path %s is too long"
2259 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2261 #: apt-inst/extract.cc:132
2263 msgid "Unpacking %s more than once"
2264 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2266 #: apt-inst/extract.cc:142
2268 msgid "The directory %s is diverted"
2269 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2271 #: apt-inst/extract.cc:152
2273 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2274 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2276 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2277 msgid "The diversion path is too long"
2278 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2280 #: apt-inst/extract.cc:249
2282 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2283 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2285 #: apt-inst/extract.cc:289
2286 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2287 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2289 #: apt-inst/extract.cc:293
2290 msgid "The path is too long"
2291 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2293 #: apt-inst/extract.cc:421
2295 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2296 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2298 #: apt-inst/extract.cc:438
2300 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2301 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2303 #: apt-inst/extract.cc:498
2305 msgid "Unable to stat %s"
2306 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2308 #: apt-inst/filelist.cc:380
2309 msgid "DropNode called on still linked node"
2310 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2312 #: apt-inst/filelist.cc:412
2313 msgid "Failed to locate the hash element!"
2314 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2316 #: apt-inst/filelist.cc:459
2317 msgid "Failed to allocate diversion"
2318 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2320 #: apt-inst/filelist.cc:464
2321 msgid "Internal error in AddDiversion"
2322 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2324 #: apt-inst/filelist.cc:477
2326 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2327 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2329 #: apt-inst/filelist.cc:506
2331 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2332 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2334 #: apt-inst/filelist.cc:549
2336 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2337 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2340 msgid "Invalid archive signature"
2341 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2344 msgid "Error reading archive member header"
2345 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2349 msgid "Invalid archive member header %s"
2350 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2353 msgid "Invalid archive member header"
2354 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2357 msgid "Archive is too short"
2358 msgstr "Archív je príliš krátky"
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2361 msgid "Failed to read the archive headers"
2362 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2365 msgid "Failed to create pipes"
2366 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2369 msgid "Failed to exec gzip "
2370 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2373 msgid "Corrupted archive"
2374 msgstr "Porušený archív"
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2377 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2378 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2382 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2383 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2385 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2386 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2388 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2389 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2391 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2393 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2394 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2396 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2397 msgid "Unparsable control file"
2398 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2402 msgid "List directory %spartial is missing."
2403 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2405 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2407 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2408 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2412 msgid "Unable to lock directory %s"
2413 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2417 msgid "Clean of %s is not supported"
2418 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2420 #. only show the ETA if it makes sense
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2424 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2425 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2429 msgid "Retrieving file %li of %li"
2430 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2434 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2435 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2438 msgid "Hash Sum mismatch"
2439 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2442 msgid "Size mismatch"
2443 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2447 msgid "Invalid file format"
2448 msgstr "Neplatná operácia %s"
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2453 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2454 "or malformed file)"
2456 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2457 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2461 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2462 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2465 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2466 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2471 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2472 "repository will not be applied."
2474 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2475 "softvéru sa nepoužijú."
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2479 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2480 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2485 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2486 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2488 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2489 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2491 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2494 msgid "GPG error: %s: %s"
2495 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2500 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2501 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2503 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2504 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2508 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2509 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2514 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2515 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2519 msgid "The method driver %s could not be found."
2520 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2522 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2524 msgid "Is the package %s installed?"
2525 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2527 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2529 msgid "Method %s did not start correctly"
2530 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2532 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2534 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2535 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2540 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2545 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2549 "pridržanými balíkmi."
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2552 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2555 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2556 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2557 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2559 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2560 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2561 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2563 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2564 msgid "The list of sources could not be read."
2565 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2569 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2570 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2574 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2575 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2579 msgid "Couldn't find task '%s'"
2580 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2584 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2585 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2589 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2590 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2594 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2595 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2600 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2603 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2604 "pretože nemá žiadnu z nich"
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2608 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2610 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2615 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2617 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2621 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2623 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2628 msgid "Line %u too long in source list %s."
2629 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2632 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2633 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2637 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2641 msgid "Waiting for disc...\n"
2642 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2645 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2646 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2649 msgid "Identifying... "
2650 msgstr "Identifikuje sa..."
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2654 msgid "Stored label: %s\n"
2655 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2658 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2659 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2664 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2667 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2668 "prekladov a %zu signatúr\n"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2672 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2673 "wrong architecture?"
2675 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2676 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2680 msgid "Found label '%s'\n"
2681 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2684 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2685 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2690 "This disc is called: \n"
2693 "Názov tohto disku je: \n"
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2697 msgid "Copying package lists..."
2698 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2701 msgid "Writing new source list\n"
2702 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2705 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2706 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2708 #: apt-pkg/clean.cc:64
2710 msgid "Unable to stat %s."
2711 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2714 msgid "Building dependency tree"
2715 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2718 msgid "Candidate versions"
2719 msgstr "Kandidátske verzie"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2722 msgid "Dependency generation"
2723 msgstr "Generovanie závislostí"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2726 msgid "Reading state information"
2727 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2731 msgid "Failed to open StateFile %s"
2732 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2736 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2737 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2739 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2740 msgid "Send scenario to solver"
2741 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2743 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2744 msgid "Send request to solver"
2745 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2747 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2748 msgid "Prepare for receiving solution"
2749 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2751 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2752 msgid "External solver failed without a proper error message"
2753 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2755 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2756 msgid "Execute external solver"
2757 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2759 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2761 msgid "Wrote %i records.\n"
2762 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2764 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2766 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2767 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2769 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2771 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2772 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2774 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2776 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2777 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2779 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2781 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2782 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2786 msgid "Hash mismatch for: %s"
2787 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2789 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2791 msgid "Unable to parse Release file %s"
2792 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2794 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2796 msgid "No sections in Release file %s"
2797 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2801 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2802 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2806 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2807 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2811 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2812 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2814 #: apt-pkg/init.cc:146
2816 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2817 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2819 #: apt-pkg/init.cc:162
2820 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2821 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2823 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2825 msgid "Progress: [%3i%%]"
2828 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2829 msgid "Running dpkg"
2830 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2835 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2836 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2838 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2839 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2843 msgid "Could not configure '%s'. "
2844 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2849 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2850 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2853 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2854 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2855 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2858 msgid "Empty package cache"
2859 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2862 msgid "The package cache file is corrupted"
2863 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2866 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2867 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2870 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2871 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2875 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2876 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2878 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2879 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2880 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2882 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2886 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2888 msgstr "Predzávisí na"
2890 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2894 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2898 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2902 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2908 msgstr "Zneplatňuje"
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2914 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2918 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2922 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2926 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2930 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2934 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2939 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2940 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2942 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2943 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2954 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2955 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2960 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2964 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2968 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2973 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2977 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2978 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2982 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2983 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2987 msgid "Reading package lists"
2988 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2991 msgid "Collecting File Provides"
2992 msgstr "Collecting File poskytuje"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2995 msgid "IO Error saving source cache"
2996 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2998 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3000 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3001 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3003 #: apt-pkg/policy.cc:83
3006 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3007 "available in the sources"
3009 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3010 "nie je dostupné v zdrojoch"
3012 #: apt-pkg/policy.cc:422
3014 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3015 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3017 #: apt-pkg/policy.cc:444
3019 msgid "Did not understand pin type %s"
3020 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3022 #: apt-pkg/policy.cc:452
3023 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3024 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3028 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3029 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3033 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3035 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
3037 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3039 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3040 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3042 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3044 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3045 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3047 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3049 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3050 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3052 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3054 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3055 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3057 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3059 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3060 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3062 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3064 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3065 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3067 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3069 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3070 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3072 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3074 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3075 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3077 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3079 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3080 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3082 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3085 msgstr "Otvára sa %s"
3087 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3089 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3090 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3092 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3094 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3095 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3097 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3099 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3100 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3102 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3103 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3104 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3106 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3108 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3109 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
3111 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3113 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3114 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
3116 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3118 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3121 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3122 "použili staršie verzie."
3124 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3126 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3127 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3129 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3131 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3132 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3135 msgid "Failed to stat the cdrom"
3136 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3140 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3141 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3146 msgid "Command line option %s is not understood"
3147 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3151 msgid "Command line option %s is not boolean"
3152 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3156 msgid "Option %s requires an argument."
3157 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3161 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3162 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3166 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3167 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3171 msgid "Option '%s' is too long"
3172 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3176 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3177 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3181 msgid "Invalid operation %s"
3182 msgstr "Neplatná operácia %s"
3184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3186 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3187 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3191 msgid "Opening configuration file %s"
3192 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3196 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3197 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3201 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3202 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3206 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3207 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3211 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3213 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3217 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3218 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3222 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3223 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3227 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3228 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3232 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3234 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3239 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3243 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3244 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3248 msgid "Could not open lock file %s"
3249 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3253 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3254 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3258 msgid "Could not get lock %s"
3259 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3263 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3264 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3268 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3269 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3273 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3274 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3279 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3281 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3285 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3286 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3290 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3291 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3295 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3296 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3300 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3301 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3305 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3306 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3310 msgid "Could not open file %s"
3311 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3315 msgid "Could not open file descriptor %d"
3316 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3319 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3320 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3323 msgid "Failed to exec compressor "
3324 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3328 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3329 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3333 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3334 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3338 msgid "Problem closing the file %s"
3339 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3343 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3344 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3348 msgid "Problem unlinking the file %s"
3349 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3352 msgid "Problem syncing the file"
3353 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3355 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3356 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3358 msgid "No keyring installed in %s."
3359 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3362 msgid "Can't mmap an empty file"
3363 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3367 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3368 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3370 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3372 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3373 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3376 msgid "Unable to close mmap"
3377 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3379 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3380 msgid "Unable to synchronize mmap"
3381 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3385 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3386 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3388 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3389 msgid "Failed to truncate file"
3390 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3392 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3395 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3396 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3398 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3399 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3404 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3407 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3411 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3413 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3418 msgid "%c%s... Error!"
3419 msgstr "%c%s... Chyba!"
3421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3423 msgid "%c%s... Done"
3424 msgstr "%c%s... Hotovo"
3426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3430 #. Print the spinner
3431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3433 msgid "%c%s... %u%%"
3434 msgstr "%c%s... Hotovo"
3436 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3437 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3439 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3440 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3442 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3443 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3445 msgid "%lih %limin %lis"
3446 msgstr "%li h %li min %li s"
3448 #. min means minutes, s means seconds
3449 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3452 msgstr "%li min %li s"
3455 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3460 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3462 msgid "Selection %s not found"
3463 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3468 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3470 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3474 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3475 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3477 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3478 #. dpkg --configure -a
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3482 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3483 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3487 msgstr "Nie je zamknuté"
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3491 msgid "Installing %s"
3492 msgstr "Inštaluje sa %s"
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3496 msgid "Configuring %s"
3497 msgstr "Nastavuje sa %s"
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3502 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3506 msgid "Completely removing %s"
3507 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3511 msgid "Noting disappearance of %s"
3512 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3516 msgid "Running post-installation trigger %s"
3517 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3519 #. FIXME: use a better string after freeze
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3522 msgid "Directory '%s' missing"
3523 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3527 msgid "Could not open file '%s'"
3528 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3530 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3532 msgid "Preparing %s"
3533 msgstr "Pripravuje sa %s"
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3537 msgid "Unpacking %s"
3538 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3542 msgid "Preparing to configure %s"
3543 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3547 msgid "Installed %s"
3548 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3552 msgid "Preparing for removal of %s"
3553 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3558 msgstr "Odstránený balík %s"
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3562 msgid "Preparing to completely remove %s"
3563 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3567 msgid "Completely removed %s"
3568 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3571 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3573 msgid "Can not write log (%s)"
3574 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3576 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3577 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3581 msgid "Is stdout a terminal?"
3584 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3585 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3586 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3589 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3590 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3592 #. check if its not a follow up error
3593 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3594 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3595 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3597 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3599 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3600 "error from a previous failure."
3602 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3603 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3607 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3610 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3615 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3618 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3621 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3624 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3627 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3632 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3634 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3637 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3638 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3640 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3641 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3644 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3645 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3647 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3648 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3651 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3652 #~ "seems to be corrupt."
3654 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3655 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3658 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3659 #~ "seems to be corrupt."
3661 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3662 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3670 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3671 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3673 #~ msgid " [Not candidate version]"
3674 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3676 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3677 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3680 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3681 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3682 #~ "is only available from another source\n"
3684 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3685 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3687 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3688 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3690 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3691 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3693 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3694 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3696 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3697 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3699 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3700 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3702 #~ msgid "Downloading %s %s"
3703 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3705 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3706 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3708 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3709 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3712 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3713 #~ "need to manually fix this package."
3715 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3718 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3720 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3723 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3724 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3726 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3727 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3729 #~ msgid "Failed to remove %s"
3730 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3732 #~ msgid "Unable to create %s"
3733 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3735 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3736 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3738 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3739 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3741 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3742 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3744 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3745 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3747 #~ msgid "Reading file listing"
3748 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3751 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3752 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3755 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3756 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3759 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3760 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3762 #~ msgid "Internal error getting a node"
3763 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3765 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3766 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3768 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3769 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3771 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3772 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3774 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3775 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3777 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3778 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3780 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3781 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3783 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3784 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3786 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3787 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3789 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3790 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3792 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3793 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3795 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3796 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3798 #~ msgid "Read error from %s process"
3799 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3801 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3802 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3804 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3805 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3807 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3808 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3810 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3811 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3813 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3814 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3816 #~ msgid "decompressor"
3817 #~ msgstr "dekompresor"
3819 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3820 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3822 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3823 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3826 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3827 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3829 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3830 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3857 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3862 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3863 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3865 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3866 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3868 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3869 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"