1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:963
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:964
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:992
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1011
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1030
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1055
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1102
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1272
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1290
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1313
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1352
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1358
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1381
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1396
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1401
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1592
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1633
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:36
617 msgid "Need one URL as argument"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:49
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:67
626 msgid "Download Failed"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:80
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:68
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "mutta ei ole asennettu"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:74
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:76
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:241
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:243
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:345
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:392
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 "Usage: apt [options] command\n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
726 " update - update list of available packages\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
738 #: methods/cdrom.cc:203
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
743 #: methods/cdrom.cc:212
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
748 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
749 "osaa lisätä uusia romppuja"
751 #: methods/cdrom.cc:222
753 msgstr "Väärä romppu"
755 #: methods/cdrom.cc:249
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "Levyä ei löydy"
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
765 msgid "File not found"
766 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
768 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "Komento stat ei toiminut"
773 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:177
784 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
786 #: methods/ftp.cc:183
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
790 #: methods/ftp.cc:188
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
794 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
799 #: methods/ftp.cc:225
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
804 #: methods/ftp.cc:232
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
809 #: methods/ftp.cc:252
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
815 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
817 #: methods/ftp.cc:280
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
822 #: methods/ftp.cc:306
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
827 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
831 #: methods/ftp.cc:350
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
835 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
841 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
845 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
849 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
854 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
856 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
860 #: methods/ftp.cc:712
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
864 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
866 msgstr "Ei onnistunut"
868 #: methods/ftp.cc:718
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
872 #: methods/ftp.cc:735
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
880 #: methods/ftp.cc:753
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
884 #: methods/ftp.cc:760
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
888 #: methods/ftp.cc:792
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
892 #: methods/ftp.cc:802
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
897 #: methods/ftp.cc:811
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
902 #: methods/ftp.cc:831
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
906 #: methods/ftp.cc:838
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
910 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
914 #: methods/ftp.cc:890
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
919 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
923 #: methods/ftp.cc:935
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1014
933 #: methods/ftp.cc:1128
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
937 #: methods/connect.cc:76
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
942 #: methods/connect.cc:87
947 #: methods/connect.cc:94
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
952 #: methods/connect.cc:100
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
957 #: methods/connect.cc:108
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
962 #: methods/connect.cc:126
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "Avataan yhteys %s"
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
979 #: methods/connect.cc:205
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
984 #: methods/connect.cc:209
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
989 #: methods/connect.cc:211
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
994 #: methods/connect.cc:258
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
999 #: methods/gpgv.cc:168
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1009 #: methods/gpgv.cc:174
1011 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1013 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1015 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1016 #: methods/gpgv.cc:180
1019 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 #: methods/gpgv.cc:184
1024 msgid "Unknown error executing gpgv"
1025 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1027 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1028 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1029 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1031 #: methods/gpgv.cc:231
1033 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1039 #: methods/gzip.cc:69
1040 msgid "Empty files can't be valid archives"
1043 #: methods/http.cc:511
1044 msgid "Error writing to the file"
1045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1047 #: methods/http.cc:525
1048 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1049 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1051 #: methods/http.cc:527
1052 msgid "Error reading from server"
1053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1055 #: methods/http.cc:563
1056 msgid "Error writing to file"
1057 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1059 #: methods/http.cc:623
1060 msgid "Select failed"
1061 msgstr "Select ei toiminut"
1063 #: methods/http.cc:628
1064 msgid "Connection timed out"
1065 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1067 #: methods/http.cc:651
1068 msgid "Error writing to output file"
1069 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1071 #: methods/server.cc:52
1072 msgid "Waiting for headers"
1073 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1075 #: methods/server.cc:110
1076 msgid "Bad header line"
1077 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1079 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1081 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1083 #: methods/server.cc:172
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1085 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1087 #: methods/server.cc:195
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1089 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1091 #: methods/server.cc:197
1092 msgid "This HTTP server has broken range support"
1093 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1095 #: methods/server.cc:221
1096 msgid "Unknown date format"
1097 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1099 #: methods/server.cc:490
1100 msgid "Bad header data"
1101 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1103 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1104 msgid "Connection failed"
1105 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1107 #: methods/server.cc:655
1108 msgid "Internal error"
1109 msgstr "Sisäinen virhe"
1111 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1115 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1119 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1123 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1127 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1129 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1130 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1132 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1135 msgstr " [Työskennellään]"
1137 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1140 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1142 "in the drive '%s' and press enter\n"
1144 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1146 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1149 msgid "Correcting dependencies..."
1150 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1154 msgstr " ei onnistunut."
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1157 msgid "Unable to correct dependencies"
1158 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1161 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1162 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1169 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1170 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1173 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1174 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1176 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1180 #: apt-private/private-download.cc:36
1181 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1182 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1184 #: apt-private/private-download.cc:40
1185 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1186 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1188 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1189 msgid "Some packages could not be authenticated"
1190 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1192 #: apt-private/private-download.cc:50
1193 msgid "Install these packages without verification?"
1194 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1196 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1197 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1198 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1200 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1202 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1203 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1205 #: apt-private/private-install.cc:82
1206 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1207 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1209 #: apt-private/private-install.cc:91
1210 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1211 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1213 #: apt-private/private-install.cc:110
1214 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1215 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1217 #: apt-private/private-install.cc:148
1218 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1220 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1222 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224 #: apt-private/private-install.cc:155
1226 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1227 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: apt-private/private-install.cc:160
1233 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1234 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: apt-private/private-install.cc:167
1240 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1241 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:172
1247 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1248 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1250 #: apt-private/private-install.cc:200
1252 msgid "You don't have enough free space in %s."
1253 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1255 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1256 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1258 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1260 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1261 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1262 #: apt-private/private-install.cc:220
1263 msgid "Yes, do as I say!"
1264 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1266 #: apt-private/private-install.cc:222
1269 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1270 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1273 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1274 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1277 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1281 #: apt-private/private-install.cc:243
1282 msgid "Do you want to continue?"
1283 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1285 #: apt-private/private-install.cc:313
1286 msgid "Some files failed to download"
1287 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1289 #: apt-private/private-install.cc:320
1291 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1294 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1295 "kokeile --fix-missing?"
1297 #: apt-private/private-install.cc:324
1298 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1299 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1301 #: apt-private/private-install.cc:329
1302 msgid "Unable to correct missing packages."
1303 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1305 #: apt-private/private-install.cc:330
1306 msgid "Aborting install."
1307 msgstr "Asennus keskeytetään."
1309 #: apt-private/private-install.cc:366
1311 "The following package disappeared from your system as\n"
1312 "all files have been overwritten by other packages:"
1314 "The following packages disappeared from your system as\n"
1315 "all files have been overwritten by other packages:"
1319 #: apt-private/private-install.cc:370
1320 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1323 #: apt-private/private-install.cc:391
1324 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1326 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1328 #: apt-private/private-install.cc:499
1330 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1331 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1333 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1334 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1337 #. if (Packages == 1)
1339 #. c1out << std::endl;
1341 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1342 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1343 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1346 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1347 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1348 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1350 #: apt-private/private-install.cc:506
1351 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1352 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1354 #: apt-private/private-install.cc:513
1357 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1359 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1362 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1365 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1368 #: apt-private/private-install.cc:517
1370 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1372 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1374 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1377 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1380 #: apt-private/private-install.cc:519
1382 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1383 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1384 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1385 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1387 #: apt-private/private-install.cc:612
1388 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1389 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1391 #: apt-private/private-install.cc:614
1393 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1396 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1397 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1399 #: apt-private/private-install.cc:638
1401 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1402 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1403 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1404 "or been moved out of Incoming."
1406 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1407 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1408 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1410 #: apt-private/private-install.cc:659
1411 msgid "Broken packages"
1412 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1414 #: apt-private/private-install.cc:712
1415 msgid "The following extra packages will be installed:"
1416 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1418 #: apt-private/private-install.cc:802
1419 msgid "Suggested packages:"
1420 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1422 #: apt-private/private-install.cc:803
1423 msgid "Recommended packages:"
1424 msgstr "Suositellut paketit:"
1426 #: apt-private/private-install.cc:825
1428 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1429 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1431 #: apt-private/private-install.cc:829
1433 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1434 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1436 #: apt-private/private-install.cc:841
1438 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1439 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1441 #: apt-private/private-install.cc:846
1443 msgid "%s is already the newest version.\n"
1444 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1446 #: apt-private/private-install.cc:894
1448 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1449 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1451 #: apt-private/private-install.cc:899
1453 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1454 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1456 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1457 #: apt-private/private-install.cc:941
1459 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1460 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1462 #: apt-private/private-install.cc:947
1464 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1465 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1467 #: apt-private/private-list.cc:129
1471 #: apt-private/private-list.cc:159
1473 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1475 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1479 #: apt-private/private-main.cc:32
1481 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1482 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1483 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1484 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1487 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1488 #: apt-private/private-show.cc:89
1492 #: apt-private/private-output.cc:265
1494 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1495 msgstr " [Asennettu]"
1497 #: apt-private/private-output.cc:268
1499 msgid "[installed,local]"
1500 msgstr " [Asennettu]"
1502 #: apt-private/private-output.cc:270
1503 msgid "[installed,auto-removable]"
1506 #: apt-private/private-output.cc:272
1508 msgid "[installed,automatic]"
1509 msgstr " [Asennettu]"
1511 #: apt-private/private-output.cc:274
1514 msgstr " [Asennettu]"
1516 #: apt-private/private-output.cc:277
1518 msgid "[upgradable from: %s]"
1521 #: apt-private/private-output.cc:281
1522 msgid "[residual-config]"
1525 #: apt-private/private-output.cc:455
1527 msgid "but %s is installed"
1528 msgstr "mutta %s on asennettu"
1530 #: apt-private/private-output.cc:457
1532 msgid "but %s is to be installed"
1533 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1535 #: apt-private/private-output.cc:464
1536 msgid "but it is not installable"
1537 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1539 #: apt-private/private-output.cc:466
1540 msgid "but it is a virtual package"
1541 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1543 #: apt-private/private-output.cc:469
1544 msgid "but it is not installed"
1545 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1547 #: apt-private/private-output.cc:469
1548 msgid "but it is not going to be installed"
1549 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1551 #: apt-private/private-output.cc:474
1555 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1556 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1557 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1559 #: apt-private/private-output.cc:523
1560 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1561 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1563 #: apt-private/private-output.cc:549
1564 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1565 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1567 #: apt-private/private-output.cc:571
1568 msgid "The following packages have been kept back:"
1569 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1571 #: apt-private/private-output.cc:592
1572 msgid "The following packages will be upgraded:"
1573 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1575 #: apt-private/private-output.cc:613
1576 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1577 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1579 #: apt-private/private-output.cc:633
1580 msgid "The following held packages will be changed:"
1581 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1583 #: apt-private/private-output.cc:688
1585 msgid "%s (due to %s) "
1586 msgstr "%s (syynä %s) "
1588 #: apt-private/private-output.cc:696
1590 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1591 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1593 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1594 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1596 #: apt-private/private-output.cc:727
1598 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1599 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1601 #: apt-private/private-output.cc:731
1603 msgid "%lu reinstalled, "
1604 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1606 #: apt-private/private-output.cc:733
1608 msgid "%lu downgraded, "
1609 msgstr "%lu varhennettua, "
1611 #: apt-private/private-output.cc:735
1613 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1614 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1616 #: apt-private/private-output.cc:739
1618 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1619 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1621 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1622 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1623 #. The user has to answer with an input matching the
1624 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1625 #: apt-private/private-output.cc:761
1629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1630 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1631 #. The user has to answer with an input matching the
1632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1633 #: apt-private/private-output.cc:767
1637 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1638 #: apt-private/private-output.cc:778
1642 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1643 #: apt-private/private-output.cc:784
1647 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1649 msgid "Regex compilation error - %s"
1650 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1652 #: apt-private/private-search.cc:69
1653 msgid "Full Text Search"
1656 #: apt-private/private-show.cc:156
1658 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1660 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1664 #: apt-private/private-show.cc:163
1665 msgid "not a real package (virtual)"
1668 #: apt-private/private-sources.cc:58
1670 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1671 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1673 #: apt-private/private-sources.cc:70
1675 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1678 #: apt-private/private-update.cc:31
1679 msgid "The update command takes no arguments"
1680 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1682 #: apt-private/private-update.cc:90
1684 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1686 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1690 #: apt-private/private-update.cc:94
1691 msgid "All packages are up to date."
1694 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1695 msgid "Calculating upgrade... "
1696 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1698 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1702 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1703 #. Only warn if there is no sources.list file.
1704 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1705 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1706 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1707 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1708 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1710 msgid "Unable to read %s"
1711 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1713 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1714 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1715 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1716 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1718 msgid "Unable to change to %s"
1719 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722 #. and provide a config option to define that default
1723 #: methods/mirror.cc:280
1725 msgid "No mirror file '%s' found "
1728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729 #. and provide a config option to define that default
1730 #: methods/mirror.cc:287
1732 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1733 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1735 #: methods/mirror.cc:315
1737 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1738 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1740 #: methods/mirror.cc:445
1742 msgid "[Mirror: %s]"
1745 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1746 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1747 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1749 #: methods/rsh.cc:343
1750 msgid "Connection closed prematurely"
1751 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1753 #: dselect/install:33
1754 msgid "Bad default setting!"
1755 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1757 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1758 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1759 msgid "Press enter to continue."
1760 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1762 #: dselect/install:92
1763 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1764 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1766 #: dselect/install:102
1768 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1769 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1771 #: dselect/install:103
1773 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1774 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1776 #: dselect/install:104
1777 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1779 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1781 #: dselect/install:105
1783 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1785 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1786 "[I]nstall uudestaan"
1788 #: dselect/update:30
1789 msgid "Merging available information"
1790 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1794 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1796 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1797 "from debian packages\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " -t Set the temp dir\n"
1802 " -c=? Read this configuration file\n"
1803 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1805 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1807 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1808 "poimintaan debian-paketeista\n"
1812 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1813 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1814 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1816 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1818 msgid "Unable to mkstemp %s"
1819 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1821 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1823 msgid "Unable to write to %s"
1824 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1826 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1827 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1828 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1831 msgid "Package extension list is too long"
1832 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1838 msgid "Error processing directory %s"
1839 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1842 msgid "Source extension list is too long"
1843 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1846 msgid "Error writing header to contents file"
1848 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1852 msgid "Error processing contents %s"
1853 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1857 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1858 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862 " generate config [groups]\n"
1865 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1866 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1867 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1869 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1870 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1871 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1872 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1874 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1875 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1877 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1878 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1879 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1880 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1882 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1886 " -h This help text\n"
1887 " --md5 Control MD5 generation\n"
1888 " -s=? Source override file\n"
1890 " -d=? Select the optional caching database\n"
1891 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1892 " --contents Control contents file generation\n"
1893 " -c=? Read this configuration file\n"
1894 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1896 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1897 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1898 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1901 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1902 " clean asetukset\n"
1904 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1906 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1907 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1909 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1910 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1911 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1912 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1914 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1915 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1916 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1918 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1919 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1920 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1921 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1922 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1923 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1924 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928 " --md5 MD5 luonti\n"
1929 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1930 " -q Ei tulostusta\n"
1931 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1932 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1933 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1934 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1935 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1937 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1938 msgid "No selections matched"
1939 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1941 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1943 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1944 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1948 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1949 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1953 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1954 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1959 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1960 "remove and re-create the database."
1962 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1963 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1965 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1967 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1968 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1971 #: apt-inst/extract.cc:216
1973 msgid "Failed to stat %s"
1974 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1978 msgid "Failed to read .dsc"
1979 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1981 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1982 msgid "Archive has no control record"
1983 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1985 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1986 msgid "Unable to get a cursor"
1987 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1989 #: ftparchive/writer.cc:91
1991 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1992 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1994 #: ftparchive/writer.cc:96
1996 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1997 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1999 #: ftparchive/writer.cc:152
2003 #: ftparchive/writer.cc:154
2007 #: ftparchive/writer.cc:161
2008 msgid "E: Errors apply to file "
2009 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2011 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2013 msgid "Failed to resolve %s"
2014 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2016 #: ftparchive/writer.cc:192
2017 msgid "Tree walking failed"
2018 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2020 #: ftparchive/writer.cc:219
2022 msgid "Failed to open %s"
2023 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2025 #: ftparchive/writer.cc:278
2027 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2028 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2030 #: ftparchive/writer.cc:286
2032 msgid "Failed to readlink %s"
2033 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2035 #: ftparchive/writer.cc:290
2037 msgid "Failed to unlink %s"
2038 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2040 #: ftparchive/writer.cc:298
2042 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2043 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2045 #: ftparchive/writer.cc:308
2047 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2048 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2050 #: ftparchive/writer.cc:417
2051 msgid "Archive had no package field"
2052 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2054 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2056 msgid " %s has no override entry\n"
2057 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2059 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2061 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2062 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2064 #: ftparchive/writer.cc:706
2066 msgid " %s has no source override entry\n"
2067 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2069 #: ftparchive/writer.cc:710
2071 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2072 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2074 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2075 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2076 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2078 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2080 msgid "Unable to open %s"
2081 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2085 #: ftparchive/override.cc:68
2087 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2088 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2090 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2092 msgid "Failed to read the override file %s"
2093 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2095 #: ftparchive/override.cc:166
2097 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2098 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2100 #: ftparchive/override.cc:178
2102 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2103 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2105 #: ftparchive/override.cc:191
2107 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2108 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2112 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2113 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2117 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2118 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2121 msgid "Failed to create FILE*"
2122 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2124 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2125 msgid "Failed to fork"
2126 msgstr "fork ei onnistunut"
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2129 msgid "Compress child"
2130 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2132 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2134 msgid "Internal error, failed to create %s"
2135 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2137 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2138 msgid "IO to subprocess/file failed"
2139 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2142 msgid "Failed to read while computing MD5"
2143 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2147 msgid "Problem unlinking %s"
2148 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2150 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2152 msgid "Failed to rename %s to %s"
2153 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2155 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2158 "Usage: apt-internal-solver\n"
2160 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2161 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2164 " -h This help text.\n"
2165 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2166 " -c=? Read this configuration file\n"
2167 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2169 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2171 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2172 "poimintaan debian-paketeista\n"
2176 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2177 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2178 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2181 msgid "Unknown package record!"
2182 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2184 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2186 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2188 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2189 "to indicate what kind of file it is.\n"
2192 " -h This help text\n"
2193 " -s Use source file sorting\n"
2194 " -c=? Read this configuration file\n"
2195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2197 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2199 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2200 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2204 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2205 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2206 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2208 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2210 msgid "Failed to write file %s"
2211 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2213 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2215 msgid "Failed to close file %s"
2216 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2218 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2220 msgid "The path %s is too long"
2221 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2223 #: apt-inst/extract.cc:132
2225 msgid "Unpacking %s more than once"
2226 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2228 #: apt-inst/extract.cc:142
2230 msgid "The directory %s is diverted"
2231 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2233 #: apt-inst/extract.cc:152
2235 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2236 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2238 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2239 msgid "The diversion path is too long"
2240 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2242 #: apt-inst/extract.cc:249
2244 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2245 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2247 #: apt-inst/extract.cc:289
2248 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2249 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2251 #: apt-inst/extract.cc:293
2252 msgid "The path is too long"
2253 msgstr "Polku on liian pitkä"
2255 #: apt-inst/extract.cc:421
2257 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2258 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2260 #: apt-inst/extract.cc:438
2262 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2263 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2265 #: apt-inst/extract.cc:498
2267 msgid "Unable to stat %s"
2268 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2270 #: apt-inst/filelist.cc:380
2271 msgid "DropNode called on still linked node"
2272 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2274 #: apt-inst/filelist.cc:412
2275 msgid "Failed to locate the hash element!"
2276 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2278 #: apt-inst/filelist.cc:459
2279 msgid "Failed to allocate diversion"
2280 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2282 #: apt-inst/filelist.cc:464
2283 msgid "Internal error in AddDiversion"
2284 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2286 #: apt-inst/filelist.cc:477
2288 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2289 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2291 #: apt-inst/filelist.cc:506
2293 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2294 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2296 #: apt-inst/filelist.cc:549
2298 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2299 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2302 msgid "Invalid archive signature"
2303 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2306 msgid "Error reading archive member header"
2307 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2311 msgid "Invalid archive member header %s"
2312 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2315 msgid "Invalid archive member header"
2316 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2319 msgid "Archive is too short"
2320 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2323 msgid "Failed to read the archive headers"
2324 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2327 msgid "Failed to create pipes"
2328 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2331 msgid "Failed to exec gzip "
2332 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2335 msgid "Corrupted archive"
2336 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2339 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2340 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2344 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2345 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2348 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2350 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2351 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2353 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2355 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2356 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2358 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2359 msgid "Unparsable control file"
2360 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2364 msgid "List directory %spartial is missing."
2365 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2369 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2370 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2374 msgid "Unable to lock directory %s"
2375 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2377 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2379 msgid "Clean of %s is not supported"
2380 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2382 #. only show the ETA if it makes sense
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2386 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2387 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2389 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2391 msgid "Retrieving file %li of %li"
2392 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2396 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2397 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2400 msgid "Hash Sum mismatch"
2401 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2404 msgid "Size mismatch"
2405 msgstr "Koko ei täsmää"
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2409 msgid "Invalid file format"
2410 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2415 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2416 "or malformed file)"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2421 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2422 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2425 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2426 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2431 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2432 "repository will not be applied."
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2437 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2443 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2444 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2447 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2450 msgid "GPG error: %s: %s"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2456 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2457 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2459 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2460 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2464 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2470 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2472 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2475 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2477 msgid "The method driver %s could not be found."
2478 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2480 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2482 msgid "Is the package %s installed?"
2483 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2485 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2487 msgid "Method %s did not start correctly"
2488 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2490 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2492 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2493 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2498 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2499 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2503 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2506 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2510 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2513 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2514 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2516 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2518 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2519 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2520 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2522 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2523 msgid "The list of sources could not be read."
2524 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2528 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2529 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2533 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2534 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2538 msgid "Couldn't find task '%s'"
2539 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2543 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2544 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2548 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2549 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2553 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2559 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2565 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2570 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2575 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2580 msgid "Line %u too long in source list %s."
2581 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2584 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2585 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2589 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2590 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2593 msgid "Waiting for disc...\n"
2594 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2597 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2598 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2601 msgid "Identifying... "
2602 msgstr "Tunnistetaan... "
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2606 msgid "Stored label: %s\n"
2607 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2610 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2611 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2616 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2619 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2620 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2624 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2625 "wrong architecture?"
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2630 msgid "Found label '%s'\n"
2631 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2634 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2635 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2640 "This disc is called: \n"
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2647 msgid "Copying package lists..."
2648 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2651 msgid "Writing new source list\n"
2652 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2655 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2656 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2658 #: apt-pkg/clean.cc:64
2660 msgid "Unable to stat %s."
2661 msgstr "stat %s ei onnistu."
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2664 msgid "Building dependency tree"
2665 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2668 msgid "Candidate versions"
2669 msgstr "Mahdolliset versiot"
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2672 msgid "Dependency generation"
2673 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2676 msgid "Reading state information"
2677 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2681 msgid "Failed to open StateFile %s"
2682 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2686 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2687 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2689 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2690 msgid "Send scenario to solver"
2693 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2694 msgid "Send request to solver"
2697 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2698 msgid "Prepare for receiving solution"
2701 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2702 msgid "External solver failed without a proper error message"
2705 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2706 msgid "Execute external solver"
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2711 msgid "Wrote %i records.\n"
2712 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2716 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2717 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2721 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2722 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2726 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2728 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2731 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2733 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2736 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2738 msgid "Hash mismatch for: %s"
2739 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2741 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2743 msgid "Unable to parse Release file %s"
2744 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2746 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2748 msgid "No sections in Release file %s"
2749 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2751 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2753 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2756 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2758 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2759 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2761 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2763 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2764 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2766 #: apt-pkg/init.cc:146
2768 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2769 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2771 #: apt-pkg/init.cc:162
2772 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2773 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2775 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2777 msgid "Progress: [%3i%%]"
2780 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2781 msgid "Running dpkg"
2784 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2787 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2788 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2793 msgid "Could not configure '%s'. "
2794 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2803 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2804 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2805 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2808 msgid "Empty package cache"
2809 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2811 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2812 msgid "The package cache file is corrupted"
2813 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2815 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2816 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2817 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2819 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2821 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2822 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2824 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2826 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2827 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2829 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2830 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2831 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2835 msgstr "Riippuvuudet"
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2839 msgstr "Esiriippuvuudet"
2841 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2845 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2847 msgstr "Suosittelut"
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2851 msgstr "Ristiriidat"
2853 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2855 msgstr "Korvaavuudet"
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2859 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2875 msgstr "välttämätön"
2877 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2881 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2883 msgstr "valinnainen"
2885 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2887 msgstr "ylimääräinen"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2890 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2891 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2893 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2894 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2905 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2906 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2909 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2911 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2914 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2915 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2918 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2919 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2922 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2923 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2927 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2928 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2932 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2933 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2937 msgid "Reading package lists"
2938 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2941 msgid "Collecting File Provides"
2942 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2945 msgid "IO Error saving source cache"
2946 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2948 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2950 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2951 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2953 #: apt-pkg/policy.cc:83
2956 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957 "available in the sources"
2960 #: apt-pkg/policy.cc:422
2962 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2963 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2965 #: apt-pkg/policy.cc:444
2967 msgid "Did not understand pin type %s"
2968 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2970 #: apt-pkg/policy.cc:452
2971 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2972 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2974 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2976 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2977 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2982 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2986 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2987 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2991 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2992 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2996 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2997 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3001 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3002 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3004 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3006 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3007 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3009 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3011 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3012 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3014 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3016 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3017 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3019 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3021 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3022 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3024 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3026 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3027 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3029 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3034 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3036 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3037 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3039 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3041 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3042 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3044 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3046 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3047 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3049 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3050 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3051 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3053 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3055 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3056 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3058 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3060 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3061 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
3063 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3066 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3069 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3070 "käytetty vanhoja. "
3072 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3074 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3075 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3077 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3079 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3080 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3082 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3083 msgid "Failed to stat the cdrom"
3084 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3088 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3089 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3094 msgid "Command line option %s is not understood"
3095 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3099 msgid "Command line option %s is not boolean"
3100 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3104 msgid "Option %s requires an argument."
3105 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3109 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3110 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3114 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3115 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3119 msgid "Option '%s' is too long"
3120 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3124 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3125 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3129 msgid "Invalid operation %s"
3130 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3135 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3139 msgid "Opening configuration file %s"
3140 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3145 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3150 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3155 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3160 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3165 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3170 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3175 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3179 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3180 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3185 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3189 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3190 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3194 msgid "Could not open lock file %s"
3195 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3199 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3200 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3204 msgid "Could not get lock %s"
3205 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3209 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3214 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3219 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3225 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3230 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3231 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3235 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3236 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3240 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3241 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3245 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3246 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3250 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3251 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3255 msgid "Could not open file %s"
3256 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3260 msgid "Could not open file descriptor %d"
3261 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3264 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3265 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3268 msgid "Failed to exec compressor "
3269 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3273 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3274 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3278 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3279 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3283 msgid "Problem closing the file %s"
3284 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3288 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3289 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3293 msgid "Problem unlinking the file %s"
3294 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3297 msgid "Problem syncing the file"
3298 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3300 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3301 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3303 msgid "No keyring installed in %s."
3304 msgstr "Asennus keskeytetään."
3306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3307 msgid "Can't mmap an empty file"
3308 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3312 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3313 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3317 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3318 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3322 msgid "Unable to close mmap"
3323 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3327 msgid "Unable to synchronize mmap"
3328 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3332 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3333 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3336 msgid "Failed to truncate file"
3337 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3342 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3343 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3349 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3355 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3360 msgid "%c%s... Error!"
3361 msgstr "%c%s... Virhe!"
3363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3365 msgid "%c%s... Done"
3366 msgstr "%c%s... Valmis"
3368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3372 #. Print the spinner
3373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3375 msgid "%c%s... %u%%"
3376 msgstr "%c%s... Valmis"
3378 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3381 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3384 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3387 msgid "%lih %limin %lis"
3390 #. min means minutes, s means seconds
3391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3404 msgid "Selection %s not found"
3405 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3410 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3416 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3417 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3419 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3420 #. dpkg --configure -a
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3424 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3433 msgid "Installing %s"
3434 msgstr "Asennetaan %s"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3438 msgid "Configuring %s"
3439 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3444 msgstr "Poistetaan %s"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3448 msgid "Completely removing %s"
3449 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3453 msgid "Noting disappearance of %s"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3458 msgid "Running post-installation trigger %s"
3459 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3461 #. FIXME: use a better string after freeze
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3464 msgid "Directory '%s' missing"
3465 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3469 msgid "Could not open file '%s'"
3470 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3474 msgid "Preparing %s"
3475 msgstr "Valmistellaan %s"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3479 msgid "Unpacking %s"
3480 msgstr "Puretaan %s"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3484 msgid "Preparing to configure %s"
3485 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3489 msgid "Installed %s"
3490 msgstr "%s asennettu"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3494 msgid "Preparing for removal of %s"
3495 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3500 msgstr "%s poistettu"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3504 msgid "Preparing to completely remove %s"
3505 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3509 msgid "Completely removed %s"
3510 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3515 msgid "Can not write log (%s)"
3516 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3519 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3523 msgid "Is stdout a terminal?"
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3527 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3530 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3531 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3534 #. check if its not a follow up error
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3536 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3541 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3542 "error from a previous failure."
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3547 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3553 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3559 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3565 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3569 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3570 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3572 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3573 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3576 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3577 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3579 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3580 #~ "Liitetään romppu\n"
3583 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3584 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3587 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3588 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3590 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3591 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3594 #~ msgid " [Not candidate version]"
3595 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3597 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3598 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3601 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3602 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3603 #~ "is only available from another source\n"
3605 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3606 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3607 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3609 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3610 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3613 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3614 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3620 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3622 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3625 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3626 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3629 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3630 #~ "need to manually fix this package."
3632 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3633 #~ "tämän paketin itse."
3635 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3637 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3638 #~ "liittämättä?)\n"
3641 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3642 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3644 #~ msgid "Failed to remove %s"
3645 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3647 #~ msgid "Unable to create %s"
3648 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3650 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3651 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3653 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3654 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3656 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3657 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3659 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3660 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3662 #~ msgid "Reading file listing"
3663 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3666 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3667 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3670 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3671 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3672 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3674 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3675 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3677 #~ msgid "Internal error getting a node"
3678 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3680 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3683 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3684 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3686 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3689 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3690 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3692 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3693 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3695 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3696 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3698 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3699 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3701 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3702 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3704 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3705 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3707 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3708 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3710 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3711 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3713 #~ msgid "Read error from %s process"
3714 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3716 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3717 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3719 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3720 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3723 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3726 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3728 #~ msgid "decompressor"
3731 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3732 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3734 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3735 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3738 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3741 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3744 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3747 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3750 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3754 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3757 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3760 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3763 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3766 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3768 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3769 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3771 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3773 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3776 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3778 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3780 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3782 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3783 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3785 #~ msgid "Could not patch file"
3786 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3788 #~ msgid " %4i %s\n"
3789 #~ msgstr " %4i %s\n"
3792 #~ msgstr "%4i %s\n"
3794 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3795 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3797 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3798 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"