1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
266 "cd-rom og monteringspunkt."
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
296 " shell - Skal-tilstand\n"
297 " dump - Vis opsætningen\n"
300 " -h Denne hjælpetekst.\n"
301 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:843
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
401 #: cmdline/apt-get.cc:882
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:896
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:920
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
429 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
433 #: cmdline/apt-get.cc:950
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:963
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:964
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:992
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1011
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1030
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1055
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1102
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1272
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1290
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1313
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
503 #: cmdline/apt-get.cc:1352
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1358
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
521 #: cmdline/apt-get.cc:1381
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1396
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
531 #: cmdline/apt-get.cc:1401
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1592
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1633
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:36
633 msgid "Need one URL as argument"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:49
637 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
638 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:67
641 msgid "Download Failed"
642 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:80
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
656 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
659 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
661 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
664 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
666 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:68
670 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:74
675 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:76
680 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:241
685 msgid "%s was already set on hold.\n"
686 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:243
690 msgid "%s was already not hold.\n"
691 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
697 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
702 msgid "%s set on hold.\n"
703 msgstr "%s sat i bero.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
707 msgid "Canceled hold on %s.\n"
708 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
710 #: cmdline/apt-mark.cc:345
711 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
714 #: cmdline/apt-mark.cc:392
716 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724 " hold - Mark a package as held back\n"
725 " unhold - Unset a package set as held back\n"
726 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728 " showhold - Print the list of package on hold\n"
731 " -h This help text.\n"
732 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
733 " -qq No output except for errors\n"
734 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736 " -c=? Read this configuration file\n"
737 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
742 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
743 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
747 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
748 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
749 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
750 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
751 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
752 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
753 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
756 " -h Denne hjælpetekst.\n"
757 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
758 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
759 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
760 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
761 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
762 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
764 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
768 "Usage: apt [options] command\n"
772 " list - list packages based on package names\n"
773 " search - search in package descriptions\n"
774 " show - show package details\n"
776 " update - update list of available packages\n"
778 " install - install packages\n"
779 " remove - remove packages\n"
781 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
782 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
785 " edit-sources - edit the source information file\n"
787 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
791 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
792 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
793 " show - vis pakkedetaljer\n"
795 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
797 " install - installer pakker\n"
798 " remove - fjern pakker\n"
800 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
801 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
804 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
806 #: methods/cdrom.cc:203
808 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
809 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
811 #: methods/cdrom.cc:212
813 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
814 "cannot be used to add new CD-ROMs"
816 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
817 "bruges til at tilføje nye cd'er"
819 #: methods/cdrom.cc:222
823 #: methods/cdrom.cc:249
825 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
826 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
828 #: methods/cdrom.cc:254
829 msgid "Disk not found."
830 msgstr "Disk blev ikke fundet."
832 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fil blev ikke fundet"
836 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
837 #: methods/rred.cc:608
838 msgid "Failed to stat"
839 msgstr "Kunne ikke finde"
841 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
842 msgid "Failed to set modification time"
843 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
845 #: methods/file.cc:48
846 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
847 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
849 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
850 #: methods/ftp.cc:177
854 #: methods/ftp.cc:183
855 msgid "Unable to determine the peer name"
856 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
858 #: methods/ftp.cc:188
859 msgid "Unable to determine the local name"
860 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
862 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
864 msgid "The server refused the connection and said: %s"
865 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
867 #: methods/ftp.cc:225
869 msgid "USER failed, server said: %s"
870 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
872 #: methods/ftp.cc:232
874 msgid "PASS failed, server said: %s"
875 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
877 #: methods/ftp.cc:252
879 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
882 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
885 #: methods/ftp.cc:280
887 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
888 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
890 #: methods/ftp.cc:306
892 msgid "TYPE failed, server said: %s"
893 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
895 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
896 msgid "Connection timeout"
897 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
899 #: methods/ftp.cc:350
900 msgid "Server closed the connection"
901 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
903 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
909 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
910 msgid "A response overflowed the buffer."
911 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
913 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
914 msgid "Protocol corruption"
915 msgstr "Protokolfejl"
917 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
924 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
925 msgid "Could not create a socket"
926 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
928 #: methods/ftp.cc:712
929 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
930 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
932 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
936 #: methods/ftp.cc:718
937 msgid "Could not connect passive socket."
938 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
940 #: methods/ftp.cc:735
941 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
942 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
944 #: methods/ftp.cc:749
945 msgid "Could not bind a socket"
946 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
948 #: methods/ftp.cc:753
949 msgid "Could not listen on the socket"
950 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
952 #: methods/ftp.cc:760
953 msgid "Could not determine the socket's name"
954 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
956 #: methods/ftp.cc:792
957 msgid "Unable to send PORT command"
958 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
960 #: methods/ftp.cc:802
962 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
963 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
965 #: methods/ftp.cc:811
967 msgid "EPRT failed, server said: %s"
968 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
970 #: methods/ftp.cc:831
971 msgid "Data socket connect timed out"
972 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
974 #: methods/ftp.cc:838
975 msgid "Unable to accept connection"
976 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
978 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
979 msgid "Problem hashing file"
980 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
982 #: methods/ftp.cc:890
984 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
985 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
987 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
988 msgid "Data socket timed out"
989 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
991 #: methods/ftp.cc:935
993 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
994 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
996 #. Get the files information
997 #: methods/ftp.cc:1014
999 msgstr "Forespørgsel"
1001 #: methods/ftp.cc:1128
1002 msgid "Unable to invoke "
1003 msgstr "Kunne ikke udføre "
1005 #: methods/connect.cc:76
1007 msgid "Connecting to %s (%s)"
1008 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1010 #: methods/connect.cc:87
1013 msgstr "[IP: %s %s]"
1015 #: methods/connect.cc:94
1017 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1018 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1020 #: methods/connect.cc:100
1022 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1023 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1025 #: methods/connect.cc:108
1027 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1028 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1030 #: methods/connect.cc:126
1032 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1033 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1035 #. We say this mainly because the pause here is for the
1036 #. ssh connection that is still going
1037 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1039 msgid "Connecting to %s"
1040 msgstr "Forbinder til %s"
1042 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1044 msgid "Could not resolve '%s'"
1045 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1047 #: methods/connect.cc:205
1049 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1050 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1052 #: methods/connect.cc:209
1054 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1055 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1057 #: methods/connect.cc:211
1059 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1060 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1062 #: methods/connect.cc:258
1064 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1065 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1067 #: methods/gpgv.cc:168
1069 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1071 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1073 #: methods/gpgv.cc:172
1074 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1077 #: methods/gpgv.cc:174
1078 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1080 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:180
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1089 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1092 #: methods/gpgv.cc:184
1093 msgid "Unknown error executing gpgv"
1094 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1096 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1100 #: methods/gpgv.cc:231
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1105 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1108 #: methods/gzip.cc:69
1109 msgid "Empty files can't be valid archives"
1110 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1112 #: methods/http.cc:511
1113 msgid "Error writing to the file"
1114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1116 #: methods/http.cc:525
1117 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1120 #: methods/http.cc:527
1121 msgid "Error reading from server"
1122 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1124 #: methods/http.cc:563
1125 msgid "Error writing to file"
1126 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1128 #: methods/http.cc:623
1129 msgid "Select failed"
1130 msgstr "Valg mislykkedes"
1132 #: methods/http.cc:628
1133 msgid "Connection timed out"
1134 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1136 #: methods/http.cc:651
1137 msgid "Error writing to output file"
1138 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1140 #: methods/server.cc:52
1141 msgid "Waiting for headers"
1142 msgstr "Afventer hoveder"
1144 #: methods/server.cc:110
1145 msgid "Bad header line"
1146 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1148 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1152 #: methods/server.cc:172
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1156 #: methods/server.cc:195
1157 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1160 #: methods/server.cc:197
1161 msgid "This HTTP server has broken range support"
1163 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1165 #: methods/server.cc:221
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Ukendt datoformat"
1169 #: methods/server.cc:490
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1173 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1177 #: methods/server.cc:655
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "Intern fejl"
1181 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1185 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1189 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1193 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1197 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1199 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1200 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1202 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1205 msgstr " [Arbejder]"
1207 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1210 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1212 "in the drive '%s' and press enter\n"
1214 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1216 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1218 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1219 msgid "Correcting dependencies..."
1220 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1222 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1224 msgstr " mislykkedes."
1226 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1227 msgid "Unable to correct dependencies"
1228 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1230 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1231 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1232 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1234 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1238 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1239 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1240 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1242 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1243 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1244 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1250 #: apt-private/private-download.cc:36
1251 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1252 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1254 #: apt-private/private-download.cc:40
1255 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1256 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1258 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1259 msgid "Some packages could not be authenticated"
1260 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1262 #: apt-private/private-download.cc:50
1263 msgid "Install these packages without verification?"
1264 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1266 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1267 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1268 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1270 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1272 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1273 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1275 #: apt-private/private-install.cc:82
1276 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1277 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1279 #: apt-private/private-install.cc:91
1280 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1281 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1283 #: apt-private/private-install.cc:110
1284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1285 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1287 #: apt-private/private-install.cc:148
1288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1290 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1294 #: apt-private/private-install.cc:155
1296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1297 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1301 #: apt-private/private-install.cc:160
1303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1304 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1308 #: apt-private/private-install.cc:167
1310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1311 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1315 #: apt-private/private-install.cc:172
1317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1318 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1320 #: apt-private/private-install.cc:200
1322 msgid "You don't have enough free space in %s."
1323 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1325 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1326 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1327 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1329 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1330 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1331 #: apt-private/private-install.cc:220
1332 msgid "Yes, do as I say!"
1333 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1335 #: apt-private/private-install.cc:222
1338 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1339 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1342 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1343 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1346 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1350 #: apt-private/private-install.cc:243
1351 msgid "Do you want to continue?"
1352 msgstr "Vil du fortsætte?"
1354 #: apt-private/private-install.cc:313
1355 msgid "Some files failed to download"
1356 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1358 #: apt-private/private-install.cc:320
1360 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1363 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1364 "eller prøv med --fix-missing."
1366 #: apt-private/private-install.cc:324
1367 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1368 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1370 #: apt-private/private-install.cc:329
1371 msgid "Unable to correct missing packages."
1372 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1374 #: apt-private/private-install.cc:330
1375 msgid "Aborting install."
1376 msgstr "Afbryder installationen."
1378 #: apt-private/private-install.cc:366
1380 "The following package disappeared from your system as\n"
1381 "all files have been overwritten by other packages:"
1383 "The following packages disappeared from your system as\n"
1384 "all files have been overwritten by other packages:"
1386 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1387 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1389 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1390 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1392 #: apt-private/private-install.cc:370
1393 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1394 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1396 #: apt-private/private-install.cc:391
1397 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1399 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1402 #: apt-private/private-install.cc:499
1404 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1405 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1407 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1408 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1411 #. if (Packages == 1)
1413 #. c1out << std::endl;
1415 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1416 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1417 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1420 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1421 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1422 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1424 #: apt-private/private-install.cc:506
1425 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1426 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1428 #: apt-private/private-install.cc:513
1430 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1432 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1435 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1437 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1439 #: apt-private/private-install.cc:517
1441 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1443 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1444 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1446 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1448 #: apt-private/private-install.cc:519
1449 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1450 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1451 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1452 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1454 #: apt-private/private-install.cc:612
1455 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1456 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1458 #: apt-private/private-install.cc:614
1460 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1463 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1466 #: apt-private/private-install.cc:638
1468 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1469 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1470 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1471 "or been moved out of Incoming."
1473 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1474 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1475 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1477 #: apt-private/private-install.cc:659
1478 msgid "Broken packages"
1479 msgstr "Ødelagte pakker"
1481 #: apt-private/private-install.cc:712
1482 msgid "The following extra packages will be installed:"
1483 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1485 #: apt-private/private-install.cc:802
1486 msgid "Suggested packages:"
1487 msgstr "Foreslåede pakker:"
1489 #: apt-private/private-install.cc:803
1490 msgid "Recommended packages:"
1491 msgstr "Anbefalede pakker:"
1493 #: apt-private/private-install.cc:825
1495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1497 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1500 #: apt-private/private-install.cc:829
1502 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1504 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1507 #: apt-private/private-install.cc:841
1509 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1510 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1512 #: apt-private/private-install.cc:846
1514 msgid "%s is already the newest version.\n"
1515 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1517 #: apt-private/private-install.cc:894
1519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1520 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1522 #: apt-private/private-install.cc:899
1524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1525 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1527 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1528 #: apt-private/private-install.cc:941
1530 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1531 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1533 #: apt-private/private-install.cc:947
1535 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1536 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1538 # måske visning, kategorisering
1539 #: apt-private/private-list.cc:129
1543 #: apt-private/private-list.cc:159
1545 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1547 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1549 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1551 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1553 #: apt-private/private-main.cc:32
1555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1560 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1561 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1562 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1563 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1565 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1566 #: apt-private/private-show.cc:89
1570 #: apt-private/private-output.cc:265
1572 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1573 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1575 #: apt-private/private-output.cc:268
1576 msgid "[installed,local]"
1577 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1579 #: apt-private/private-output.cc:270
1580 msgid "[installed,auto-removable]"
1581 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1583 #: apt-private/private-output.cc:272
1584 msgid "[installed,automatic]"
1585 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1587 #: apt-private/private-output.cc:274
1589 msgstr "[Installeret]"
1591 #: apt-private/private-output.cc:277
1593 msgid "[upgradable from: %s]"
1594 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1596 #: apt-private/private-output.cc:281
1597 msgid "[residual-config]"
1598 msgstr "[residual-konfig]"
1600 #: apt-private/private-output.cc:455
1602 msgid "but %s is installed"
1603 msgstr "men %s er installeret"
1605 #: apt-private/private-output.cc:457
1607 msgid "but %s is to be installed"
1608 msgstr "men %s forventes installeret"
1610 #: apt-private/private-output.cc:464
1611 msgid "but it is not installable"
1612 msgstr "men den kan ikke installeres"
1614 #: apt-private/private-output.cc:466
1615 msgid "but it is a virtual package"
1616 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1618 #: apt-private/private-output.cc:469
1619 msgid "but it is not installed"
1620 msgstr "men den er ikke installeret"
1622 #: apt-private/private-output.cc:469
1623 msgid "but it is not going to be installed"
1624 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1626 #: apt-private/private-output.cc:474
1630 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1632 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1634 #: apt-private/private-output.cc:523
1635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1636 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1638 #: apt-private/private-output.cc:549
1639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1640 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1642 #: apt-private/private-output.cc:571
1643 msgid "The following packages have been kept back:"
1644 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1646 #: apt-private/private-output.cc:592
1647 msgid "The following packages will be upgraded:"
1648 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1650 #: apt-private/private-output.cc:613
1651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1652 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1654 #: apt-private/private-output.cc:633
1655 msgid "The following held packages will be changed:"
1656 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1658 #: apt-private/private-output.cc:688
1660 msgid "%s (due to %s) "
1661 msgstr "%s (grundet %s) "
1663 #: apt-private/private-output.cc:696
1665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1668 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1669 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1671 #: apt-private/private-output.cc:727
1673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1674 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1676 #: apt-private/private-output.cc:731
1678 msgid "%lu reinstalled, "
1679 msgstr "%lu geninstalleres, "
1681 #: apt-private/private-output.cc:733
1683 msgid "%lu downgraded, "
1684 msgstr "%lu nedgraderes, "
1686 #: apt-private/private-output.cc:735
1688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1689 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1691 #: apt-private/private-output.cc:739
1693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1694 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1698 #. The user has to answer with an input matching the
1699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1700 #: apt-private/private-output.cc:761
1704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1706 #. The user has to answer with an input matching the
1707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1708 #: apt-private/private-output.cc:767
1712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1713 #: apt-private/private-output.cc:778
1717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1718 #: apt-private/private-output.cc:784
1722 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1724 msgid "Regex compilation error - %s"
1725 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1727 #: apt-private/private-search.cc:69
1728 msgid "Full Text Search"
1729 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1731 #: apt-private/private-show.cc:156
1733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1737 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1739 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1741 #: apt-private/private-show.cc:163
1742 msgid "not a real package (virtual)"
1743 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1745 #: apt-private/private-sources.cc:58
1747 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1748 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1750 #: apt-private/private-sources.cc:70
1752 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1753 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1755 #: apt-private/private-update.cc:31
1756 msgid "The update command takes no arguments"
1757 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1759 #: apt-private/private-update.cc:90
1761 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1763 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1765 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1767 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1769 #: apt-private/private-update.cc:94
1770 msgid "All packages are up to date."
1771 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1773 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1774 msgid "Calculating upgrade... "
1775 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1777 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1784 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1785 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1792 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1793 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1794 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:280
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc:287
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1814 #: methods/mirror.cc:315
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1819 #: methods/mirror.cc:445
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Spejl: %s]"
1824 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1825 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1828 #: methods/rsh.cc:343
1829 msgid "Connection closed prematurely"
1830 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1832 #: dselect/install:33
1833 msgid "Bad default setting!"
1834 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1836 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1837 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1838 msgid "Press enter to continue."
1839 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1841 #: dselect/install:92
1842 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1843 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1845 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1846 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1847 # at only 80 characters per line, if possible.
1848 #: dselect/install:102
1849 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1850 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1852 #: dselect/install:103
1853 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1854 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1856 #: dselect/install:104
1857 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1859 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1861 #: dselect/install:105
1863 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1865 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1867 #: dselect/update:30
1868 msgid "Merging available information"
1869 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1871 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1873 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1875 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1876 "from debian packages\n"
1879 " -h This help text\n"
1880 " -t Set the temp dir\n"
1881 " -c=? Read this configuration file\n"
1882 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1884 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1886 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1887 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1890 " -h Denne hjælpetekst\n"
1891 " -t Angiv temp-mappe\n"
1892 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1893 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1895 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1897 msgid "Unable to mkstemp %s"
1898 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1900 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1902 msgid "Unable to write to %s"
1903 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1905 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1906 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1907 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1910 msgid "Package extension list is too long"
1911 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1915 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1917 msgid "Error processing directory %s"
1918 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1921 msgid "Source extension list is too long"
1922 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1924 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1925 msgid "Error writing header to contents file"
1926 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1928 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1930 msgid "Error processing contents %s"
1931 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1933 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1935 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1936 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1937 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1940 " generate config [groups]\n"
1943 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1944 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1945 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1947 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1948 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1949 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1950 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1952 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1953 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1955 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1956 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1957 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1958 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1960 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1961 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1964 " -h This help text\n"
1965 " --md5 Control MD5 generation\n"
1966 " -s=? Source override file\n"
1968 " -d=? Select the optional caching database\n"
1969 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1970 " --contents Control contents file generation\n"
1971 " -c=? Read this configuration file\n"
1972 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1974 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1975 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1976 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1979 " generate config [grupper]\n"
1982 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1983 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1984 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1986 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1987 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1988 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1989 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1991 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1992 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1993 "angive en src-tvangsfil.\n"
1995 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1996 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1997 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1998 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1999 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2000 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2003 " -h Denne hjælpetekst\n"
2004 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2005 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2007 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2008 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2009 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2010 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2011 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2013 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2014 msgid "No selections matched"
2015 msgstr "Ingen valg passede"
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2019 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2020 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2022 #: ftparchive/cachedb.cc:65
2024 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2025 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2027 #: ftparchive/cachedb.cc:83
2029 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2030 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2034 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2035 "remove and re-create the database."
2037 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2038 "apt, så fjern og genskab databasen."
2040 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2042 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2043 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2045 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2046 #: apt-inst/extract.cc:216
2048 msgid "Failed to stat %s"
2049 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2051 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2052 msgid "Failed to read .dsc"
2053 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2055 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2056 msgid "Archive has no control record"
2057 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2059 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2060 msgid "Unable to get a cursor"
2061 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2063 #: ftparchive/writer.cc:91
2065 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2066 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2068 #: ftparchive/writer.cc:96
2070 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2071 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2073 #: ftparchive/writer.cc:152
2077 #: ftparchive/writer.cc:154
2081 #: ftparchive/writer.cc:161
2082 msgid "E: Errors apply to file "
2083 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2085 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2087 msgid "Failed to resolve %s"
2088 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2090 #: ftparchive/writer.cc:192
2091 msgid "Tree walking failed"
2092 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2094 #: ftparchive/writer.cc:219
2096 msgid "Failed to open %s"
2097 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2099 #: ftparchive/writer.cc:278
2101 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2102 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2104 #: ftparchive/writer.cc:286
2106 msgid "Failed to readlink %s"
2107 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2109 #: ftparchive/writer.cc:290
2111 msgid "Failed to unlink %s"
2112 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2114 #: ftparchive/writer.cc:298
2116 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2117 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2119 #: ftparchive/writer.cc:308
2121 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2122 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2124 #: ftparchive/writer.cc:417
2125 msgid "Archive had no package field"
2126 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2128 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2130 msgid " %s has no override entry\n"
2131 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2133 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2135 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2136 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2138 #: ftparchive/writer.cc:706
2140 msgid " %s has no source override entry\n"
2141 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2143 #: ftparchive/writer.cc:710
2145 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2147 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2149 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2150 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2151 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2153 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2155 msgid "Unable to open %s"
2156 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2160 #: ftparchive/override.cc:68
2162 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2163 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2165 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2167 msgid "Failed to read the override file %s"
2168 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2170 #: ftparchive/override.cc:166
2172 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2173 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2175 #: ftparchive/override.cc:178
2177 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2178 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2180 #: ftparchive/override.cc:191
2182 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2183 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2185 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2187 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2188 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2192 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2193 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2196 msgid "Failed to create FILE*"
2197 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2199 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2200 msgid "Failed to fork"
2201 msgstr "Kunne ikke spalte"
2203 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2204 msgid "Compress child"
2205 msgstr "Komprimer barn"
2207 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2209 msgid "Internal error, failed to create %s"
2210 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2212 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2213 msgid "IO to subprocess/file failed"
2214 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2216 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2217 msgid "Failed to read while computing MD5"
2218 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2220 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2222 msgid "Problem unlinking %s"
2223 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2225 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2227 msgid "Failed to rename %s to %s"
2228 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2230 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2232 "Usage: apt-internal-solver\n"
2234 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2235 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2238 " -h This help text.\n"
2239 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2240 " -c=? Read this configuration file\n"
2241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2243 "Brug: apt-internal-solver\n"
2245 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2246 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2250 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2251 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2252 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2253 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2255 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2256 msgid "Unknown package record!"
2257 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2261 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2263 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2264 "to indicate what kind of file it is.\n"
2267 " -h This help text\n"
2268 " -s Use source file sorting\n"
2269 " -c=? Read this configuration file\n"
2270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2272 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2274 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2275 "bruges til at angive filens type.\n"
2278 " -h Denne hjælpetekst\n"
2279 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2280 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2281 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2283 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2285 msgid "Failed to write file %s"
2286 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2288 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2290 msgid "Failed to close file %s"
2291 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2293 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2295 msgid "The path %s is too long"
2296 msgstr "Stien %s er for lang"
2298 #: apt-inst/extract.cc:132
2300 msgid "Unpacking %s more than once"
2301 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2303 #: apt-inst/extract.cc:142
2305 msgid "The directory %s is diverted"
2306 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2308 #: apt-inst/extract.cc:152
2310 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2311 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2313 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2314 msgid "The diversion path is too long"
2315 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2317 #: apt-inst/extract.cc:249
2319 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2320 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2322 #: apt-inst/extract.cc:289
2323 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2324 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2326 #: apt-inst/extract.cc:293
2327 msgid "The path is too long"
2328 msgstr "Stien er for lang"
2330 #: apt-inst/extract.cc:421
2332 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2333 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2335 #: apt-inst/extract.cc:438
2337 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2338 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2340 #: apt-inst/extract.cc:498
2342 msgid "Unable to stat %s"
2343 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2345 #: apt-inst/filelist.cc:380
2346 msgid "DropNode called on still linked node"
2347 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2349 #: apt-inst/filelist.cc:412
2350 msgid "Failed to locate the hash element!"
2351 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2353 #: apt-inst/filelist.cc:459
2354 msgid "Failed to allocate diversion"
2355 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2357 #: apt-inst/filelist.cc:464
2358 msgid "Internal error in AddDiversion"
2359 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2361 #: apt-inst/filelist.cc:477
2363 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2364 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2366 #: apt-inst/filelist.cc:506
2368 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2369 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2371 #: apt-inst/filelist.cc:549
2373 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2374 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2377 msgid "Invalid archive signature"
2378 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2381 msgid "Error reading archive member header"
2382 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2386 msgid "Invalid archive member header %s"
2387 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2390 msgid "Invalid archive member header"
2391 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2394 msgid "Archive is too short"
2395 msgstr "Arkivet er for kort"
2397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2398 msgid "Failed to read the archive headers"
2399 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2402 msgid "Failed to create pipes"
2403 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2406 msgid "Failed to exec gzip "
2407 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2410 msgid "Corrupted archive"
2411 msgstr "Ødelagt arkiv"
2413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2414 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2415 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2419 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2420 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2422 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2423 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2425 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2426 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2428 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2430 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2431 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2433 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2434 msgid "Unparsable control file"
2435 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2439 msgid "List directory %spartial is missing."
2440 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2442 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2444 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2445 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2447 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2449 msgid "Unable to lock directory %s"
2450 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2452 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2454 msgid "Clean of %s is not supported"
2455 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2457 #. only show the ETA if it makes sense
2459 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2461 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2462 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2466 msgid "Retrieving file %li of %li"
2467 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2471 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2472 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2475 msgid "Hash Sum mismatch"
2476 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2479 msgid "Size mismatch"
2480 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2483 msgid "Invalid file format"
2484 msgstr "Ugyldigt filformat"
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2489 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2490 "or malformed file)"
2492 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2493 "punkt eller forkert udformet fil)"
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2497 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2498 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2501 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2503 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2508 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2509 "repository will not be applied."
2511 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2512 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2516 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2517 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2522 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2523 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2525 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2526 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2528 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2531 msgid "GPG error: %s: %s"
2532 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2537 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2538 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2540 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2541 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2545 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2546 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2551 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2552 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2556 msgid "The method driver %s could not be found."
2557 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2561 msgid "Is the package %s installed?"
2562 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2566 msgid "Method %s did not start correctly"
2567 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2569 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2571 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2572 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2574 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2577 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2579 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2583 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2586 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2587 "tilbageholdte pakker."
2589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2592 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2594 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2595 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2596 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2598 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2599 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2600 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2602 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2603 msgid "The list of sources could not be read."
2604 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2608 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2609 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2611 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2613 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2614 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2618 msgid "Couldn't find task '%s'"
2619 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2623 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2624 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2628 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2629 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2633 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2634 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2639 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2642 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2647 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2648 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2652 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2654 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2658 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2660 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2664 msgid "Line %u too long in source list %s."
2665 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2668 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2669 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2673 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2674 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2677 msgid "Waiting for disc...\n"
2678 msgstr "Venter på disken ...\n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2681 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2682 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2685 msgid "Identifying... "
2686 msgstr "Identificerer ... "
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2690 msgid "Stored label: %s\n"
2691 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2694 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2695 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2700 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2703 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2708 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2709 "wrong architecture?"
2711 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2712 "den forkerte arkitektur?"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2716 msgid "Found label '%s'\n"
2717 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2720 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2721 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2726 "This disc is called: \n"
2729 "Denne disk hedder: \n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2733 msgid "Copying package lists..."
2734 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2737 msgid "Writing new source list\n"
2738 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2741 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2742 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2744 #: apt-pkg/clean.cc:64
2746 msgid "Unable to stat %s."
2747 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2750 msgid "Building dependency tree"
2751 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2754 msgid "Candidate versions"
2755 msgstr "Kandidatversioner"
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2758 msgid "Dependency generation"
2759 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2762 msgid "Reading state information"
2763 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2767 msgid "Failed to open StateFile %s"
2768 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2772 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2773 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2775 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2776 msgid "Send scenario to solver"
2777 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2779 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2780 msgid "Send request to solver"
2781 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2783 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2784 msgid "Prepare for receiving solution"
2785 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2787 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2788 msgid "External solver failed without a proper error message"
2789 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2791 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2792 msgid "Execute external solver"
2793 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2797 msgid "Wrote %i records.\n"
2798 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2800 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2802 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2803 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2807 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2808 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2810 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2812 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2813 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2815 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2817 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2818 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2820 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2822 msgid "Hash mismatch for: %s"
2823 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2825 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2827 msgid "Unable to parse Release file %s"
2828 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2832 msgid "No sections in Release file %s"
2833 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2837 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2838 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2840 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2842 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2843 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2845 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2847 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2848 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2850 #: apt-pkg/init.cc:146
2852 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2853 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2855 #: apt-pkg/init.cc:162
2856 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2857 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2859 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2861 msgid "Progress: [%3i%%]"
2862 msgstr "Status: [%3i%%]"
2864 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2865 msgid "Running dpkg"
2868 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2871 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2872 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2874 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2875 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2877 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2879 msgid "Could not configure '%s'. "
2880 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2882 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2885 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2886 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2887 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2889 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2890 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2891 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2894 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2895 msgid "Empty package cache"
2896 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2898 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2899 msgid "The package cache file is corrupted"
2900 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2902 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2903 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2904 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2907 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2908 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2912 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2913 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2915 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2916 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2917 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2919 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2921 msgstr "Afhængigheder"
2923 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2925 msgstr "Præ-afhængigheder"
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2943 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2945 msgstr "Overflødiggør"
2947 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2951 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2953 msgstr "Forbedringer"
2955 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2959 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2963 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2976 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2977 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2979 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2980 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2991 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2992 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2995 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2997 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3001 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3005 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3010 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3014 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3015 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3019 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3020 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3024 msgid "Reading package lists"
3025 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3028 msgid "Collecting File Provides"
3029 msgstr "Samler filudbud"
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3032 msgid "IO Error saving source cache"
3033 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3035 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3037 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3038 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3040 #: apt-pkg/policy.cc:83
3043 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3044 "available in the sources"
3046 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3047 "er tilgængelig i kilderne"
3049 #: apt-pkg/policy.cc:422
3051 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3052 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3054 #: apt-pkg/policy.cc:444
3056 msgid "Did not understand pin type %s"
3057 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3059 #: apt-pkg/policy.cc:452
3060 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3061 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3063 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3065 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3066 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3068 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3070 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3071 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3073 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3075 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3076 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3078 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3080 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3081 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3083 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3085 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3086 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3088 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3090 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3091 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3093 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3095 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3096 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3098 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3100 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3101 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3103 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3105 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3106 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3108 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3110 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3111 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3113 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3115 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3116 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3118 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3123 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3125 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3126 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3128 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3130 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3131 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3133 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3135 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3136 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3138 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3139 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3140 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3142 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3144 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3145 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
3147 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3149 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3150 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
3152 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3154 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3157 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3160 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3162 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3163 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3167 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3168 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3170 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3171 msgid "Failed to stat the cdrom"
3172 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3176 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3177 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3182 msgid "Command line option %s is not understood"
3183 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3187 msgid "Command line option %s is not boolean"
3188 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3192 msgid "Option %s requires an argument."
3193 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3197 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3198 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3202 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3203 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3207 msgid "Option '%s' is too long"
3208 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3212 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3213 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3217 msgid "Invalid operation %s"
3218 msgstr "Ugyldig handling %s"
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3222 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3223 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3227 msgid "Opening configuration file %s"
3228 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3232 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3233 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3237 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3238 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3242 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3243 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3247 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3248 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3252 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3253 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3257 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3258 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3262 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3263 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3267 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3268 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3272 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3273 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3277 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3278 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3282 msgid "Could not open lock file %s"
3283 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3287 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3288 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3292 msgid "Could not get lock %s"
3293 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3297 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3298 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3302 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3303 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3307 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3308 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3313 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3314 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3318 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3319 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3323 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3324 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3328 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3329 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3333 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3334 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3338 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3339 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3343 msgid "Could not open file %s"
3344 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3348 msgid "Could not open file descriptor %d"
3349 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3352 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3353 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3356 msgid "Failed to exec compressor "
3357 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3361 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3362 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3366 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3367 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3371 msgid "Problem closing the file %s"
3372 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3376 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3377 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3381 msgid "Problem unlinking the file %s"
3382 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3385 msgid "Problem syncing the file"
3386 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3388 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3389 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3391 msgid "No keyring installed in %s."
3392 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3394 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3395 msgid "Can't mmap an empty file"
3396 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3398 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3400 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3401 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3403 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3405 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3406 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3408 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3409 msgid "Unable to close mmap"
3410 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3412 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3413 msgid "Unable to synchronize mmap"
3414 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3416 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3418 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3419 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3421 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3422 msgid "Failed to truncate file"
3423 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3425 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3428 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3429 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3431 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3432 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3434 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3437 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3440 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3443 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3445 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3447 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3450 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3452 msgid "%c%s... Error!"
3453 msgstr "%c%s... Fejl!"
3455 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3457 msgid "%c%s... Done"
3458 msgstr "%c%s... Færdig"
3460 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3464 #. Print the spinner
3465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3467 msgid "%c%s... %u%%"
3468 msgstr "%c%s... %u%%"
3470 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3471 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3473 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3474 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3476 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3477 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3479 msgid "%lih %limin %lis"
3480 msgstr "%lih %limin %lis"
3482 #. min means minutes, s means seconds
3483 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3486 msgstr "%limin %lis"
3489 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3494 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3496 msgid "Selection %s not found"
3497 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3499 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3502 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3505 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3509 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3510 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3512 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3513 #. dpkg --configure -a
3514 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3517 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3518 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3526 msgid "Installing %s"
3527 msgstr "Installerer %s"
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3531 msgid "Configuring %s"
3532 msgstr "Sætter %s op"
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3541 msgid "Completely removing %s"
3542 msgstr "Fjerner %s helt"
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3546 msgid "Noting disappearance of %s"
3547 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3549 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3551 msgid "Running post-installation trigger %s"
3552 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3554 #. FIXME: use a better string after freeze
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3557 msgid "Directory '%s' missing"
3558 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3562 msgid "Could not open file '%s'"
3563 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3567 msgid "Preparing %s"
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3572 msgid "Unpacking %s"
3573 msgstr "Pakker %s ud"
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3577 msgid "Preparing to configure %s"
3578 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3582 msgid "Installed %s"
3583 msgstr "Installerede %s"
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3587 msgid "Preparing for removal of %s"
3588 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3593 msgstr "Fjernede %s"
3595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3597 msgid "Preparing to completely remove %s"
3598 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3602 msgid "Completely removed %s"
3603 msgstr "Fjernede %s helt"
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3608 msgid "Can not write log (%s)"
3609 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3611 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3612 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3613 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3616 msgid "Is stdout a terminal?"
3617 msgstr "Er standardud en terminal?"
3619 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3620 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3621 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3623 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3624 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3626 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3628 #. check if its not a follow up error
3629 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3630 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3631 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3635 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3636 "error from a previous failure."
3638 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3639 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3643 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3646 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3648 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3650 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3653 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3658 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3661 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3666 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3667 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3669 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3670 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3672 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3673 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3675 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3676 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3679 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3680 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3682 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3683 #~ "Monterer cdrom\n"
3686 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3687 #~ "seems to be corrupt."
3689 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3690 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3693 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3694 #~ "seems to be corrupt."
3696 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3697 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."